"qu'une objection" - Translation from French to Arabic

    • أن الاعتراض
        
    • أن اعتراضا
        
    • في حالة إبداء اعتراض
        
    • على أن أي اعتراض
        
    • بأن الاعتراض
        
    • ما يحدث في حالة الاعتراض
        
    Même la variante mentionnant l'intention de l'État méconnaissait le fait qu'une objection ne pouvait faire échec à l'effet juridique d'une réserve. UN وحتى الصياغة البديلة التي تشير إلى نوايا الدول تغفل أن الاعتراض لا يمكن أن يبطل الأثر القانوني للتحفظ.
    On a fait observer qu'une objection était une réaction face à une réserve visant à rendre cette dernière inopérante. UN وأشير إلى أن الاعتراض هو رد فعل على تحفظ ما، بقصد إبطال آثار ذلك التحفظ.
    On a estimé qu'une objection formelle et une demande de vote étaient des initiatives indépendantes et que la première ne devait pas être traitée comme une demande implicite de vote. UN ورُئي أن الاعتراض الرسمي وطلب التصويت إجراءان مستقلان وأن الاعتراض لا ينبغي أن يعامل باعتباره طلبا ضمنيا للتصويت.
    Il pourrait en résulter qu'une objection mal fondée émanant d'un seul État rende le retrait partiel de la réserve nul et non avenu. UN وقال إن من الممكن أن تكون النتيجة هي أن اعتراضا لا أساس له من دولة واحدة يمكن أن يجعل السحب الجزئي للتحفظ لاغيا وباطلا.
    Une telle objection formulée avant l'expression du consentement d'être lié par le traité incite donc l'État réservataire à repenser sa réserve, à la modifier ou à la retirer de la même façon qu'une objection faite par un État contractant. UN وبالتالي، فإن هذا الاعتراض الذي يُـبدى قبل التعبير عن الرضا بالالتزام بالمعاهدة، يحمل الدولة المتحفظة على إعادة التفكير في تحفظها أو تعديله أو سحبه بنفس الطريقة المتبعة في حالة إبداء اعتراض من جانب دولة متعاقدة.
    La CDI a aussi décidé d'ajouter la directive 2.3.2, qui indique qu'une objection à une réserve formulée tardivement doit être formulée dans les 12 mois suivant l'acceptation, conformément à la directive 2.3.1, de la formulation tardive de la réserve. UN كما قررت اللجنة إضافة المبدأ التوجيهي 2-3-2 الذي ينص على أن أي اعتراض على تحفُّظ تمت صياغته في مرحلة متأخرة لا بد وأن يُقدَّم في غضون اثني عشر شهراً من القبول طبقاً للمبدأ التوجيهي 2-3-1 بشأن الصوغ المتأخر للتحفُّظ.
    Il n'a pas pour objectif de < < sanctionner > > la non-validité éventuelle de l'objection à effet intermédiaire mais se limite à constater qu'une objection, assortie de l'intention correspondante de la part de son auteur, produit cet effet. UN ولا يهدف مشروع المبدأ الأخير إلى " إقرار " عدم صحة الاعتراض ذي الأثر المتوسط، بل إنه يقتصر على استنتاج يقضي بأن الاعتراض المقترن بالنية اللازمة من جانب صاحبه يحدث هذا الأثر.
    Une telle objection formulée avant l'expression du consentement d'être lié par le traité incite donc l'État réservataire à repenser sa réserve, à la modifier ou à la retirer de la même façon qu'une objection faite par un État contractant. UN وهذا الاعتراض الذي يصاغ قبل الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة يدفع بالتالي الدولة المتحفِظة إلى إعادة التفكير في تحفظها أو تعديله أو سحبه على غرار ما يحدث في حالة الاعتراض الذي تصوغه دولة متعاقدة.
    Cela ne veut cependant pas dire qu'une objection à effet super-maximum ne produit aucun effet sur le contenu des relations conventionnelles établies entre son auteur et l'auteur de la réserve. UN 368 - ولا يعني هذا، مع ذلك، أن الاعتراض ذا الأثر فوق الأقصى لا يترتب عليه أي أثر في مضمون العلاقات التعاهدية القائمة بين صاحبه وصاحب التحفظ.
    Certains membres estimaient en outre qu'une objection était interdite si elle avait pour effet de rendre le traité incompatible avec une norme de jus cogens. UN واعتبر بعض الأعضاء فضلاً عن ذلك أن الاعتراض محظور إن كان الأثر المترتب عنه هو جعل المعاهدة تتعارض مع قاعدة من القواعد الآمرة.
    En effet, bien qu'une objection à une réserve ne détermine pas la validité de la réserve en tant que telle, elle constitue un facteur indicatif non négligeable pour l'ensemble des acteurs concernés, c'est-à-dire l'auteur de la réserve, les États et organisations contractants et toute juridiction ou tout organe compétent pour déterminer la validité d'une réserve. UN ففي الواقع، رغم أن الاعتراض على تحفظ لا يحدد صحة التحفظ في حد ذاته، فإنه يشكل عاملاً ذا دلالة لا يستهان به بالنسبة لجميع الأطراف الفاعلة المعنية، أي صاحب التحفظ والدول والمنظمات المتعاقدة وأي هيئة مختصة لتحديد صحة التحفظ.
    Alors que certains membres partageaient la conclusion du Rapporteur spécial selon laquelle les objections aux réserves n'étaient pas soumises à des conditions de validité matérielle, l'avis a été exprimé qu'une objection partielle à une réserve valide pouvait poser en ellemême des problèmes de validité si elle introduisait des éléments pouvant rendre invalide la combinaison entre la réserve et l'objection. UN وإذا كان البعض يشاطر المقرر الخاص استنتاجه بأن الاعتراضات على التحفظات لا تخضع لشروط الجواز، فثمة من رأى أن الاعتراض الجزئي على تحفظ جائز قد يثير في حد ذاته مشاكل تتعلق بجواز الفعل إذا ما انطوى على عناصر كفيلة بأن تجعل الجمع بين التحفظ والاعتراض غير جائز.
    En effet, bien qu'une objection à une réserve ne détermine pas la validité de la réserve en tant que telle, elle constitue un facteur indicatif non négligeable pour l'ensemble des acteurs concernés, c'est-à-dire, l'auteur de la réserve, les États et organisations contractants et toute juridiction ou tout organe compétent pour déterminer la validité d'une réserve. UN ففي الواقع، رغم أن الاعتراض على تحفظ لا يحدد صحة التحفظ في حد ذاته، فإنه يشكل عاملا ذا دلالة لا يستهان به بالنسبة لجميع الأطراف الفاعلة المعنية، أي الدولة المتحفظة والدول والمنظمات المتعاقدة وأي محكمة أو أي هيئة مختصة لتحديد صحة التحفظ.
    Au bénéfice de ces remarques, il conviendrait d'introduire dans le Guide de la pratique un projet de directive 4.3.8 précisant qu'une objection peut, sous certaines conditions, exclure l'application de dispositions qui ne sont pas visées par la réserve : UN 362 - ومن المستصوب، بناء على هذه الملاحظات، تضمين دليل الممارسة مشروع مبدأ توجيهي رقمه 4-3-8، ينص على أن الاعتراض يمكن أن يفضي، في ظروف معينة، إلى استبعاد تطبيق أحكام لم يتناولها التحفظ:
    b) qu'une objection à une réserve faite par un État qui a le droit de signer ou d'adhérer mais qui ne l'a pas encore fait ne produit aucun effet juridique > > . UN (ب) أن الاعتراض على تحفظ تقدمه دولة يحق لها أن توقِّع أو تنضم ولكنها لم تفعل ذلك بعد لا يُحدِث أي أثر قانوني " ().
    En effet, bien qu'une objection à une réserve ne détermine pas la validité de la réserve en tant que telle, elle constitue un facteur indicatif non négligeable pour l'ensemble des acteurs concernés, c'est-à-dire l'auteur de la réserve, les États et organisations contractants et toute juridiction ou tout organe compétent pour déterminer la validité d'une réserve. UN ففي الواقع، رغم أن الاعتراض على تحفظ لا يحدد صحة التحفظ في حد ذاته، فإنه يشكل عاملاً ذا دلالة لا يستهان به بالنسبة لجميع الأطراف الفاعلة المعنية، أي صاحب التحفظ والدول والمنظمات المتعاقدة وأي هيئة مختصة لتحديد صحة التحفظ.
    En outre, la pratique montre qu'une objection à effet maximum constitue également non pas une simple fin de non-recevoir dans le cadre du système souple, mais laisse la porte ouverte à un dialogue entre les protagonistes. UN 12 - وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يتبين من الممارسة أن الاعتراض ذا الأثر الأقصى لا يشكل هو أيضا رفضا باتا في إطار النظام المرن، بل إنه يترك الباب مفتوحا لحوار بين الفرقاء.
    Bien qu'il semble être exagéré de considérer que la communication autrichienne n'a aucun effet juridique, la communication péruvienne montre tout à fait clairement qu'une objection tardive n'empêche pas la présomption de l'acceptation de l'article 20, paragraphe 5, des Convention de Vienne de jouer. UN ولئن كان اعتبار بلاغ النمسا عديم الأثر من الناحية القانونية يبدو ضربا من المغالاة، فإن بلاغ بيرو يقيم البرهان الساطع على أن الاعتراض المتأخر لا يحول دون سريان قرينة القبول المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيات فيينا.
    b) qu'une objection à une réserve faite par un État qui a le droit de signer ou d'adhérer mais qui ne l'a pas encore fait ne produit aucun effet juridique. > > . UN (ب) أن الاعتراض على تحفظ تقدمه دولة يحق لها أن توقِّع أو تنضم ولكنها لم تفعل ذلك بعد لا يُحدِث أي أثر قانوني " ().
    - Le paragraphe 3 de l'article 23 précise qu'une objection antérieure à la confirmation d'une réserve n'a pas besoin d'être elle-même confirmée. UN - تحدد الفقرة 3 من المادة 23 أن اعتراضا سابقا لتأكيـــد تحفظ ما لا يتطلب هو ذاته أي تأكيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more