Il est largement reconnu qu'une situation de violence interne peut présenter un caractère exceptionnel qui justifie une dérogation. | UN | ومن المفهوم على نطاق واسع أن حالة العنف الداخلي قد تكون من تلك الحالات الاستثنائية على نحو يجيز التقييد. |
62. Des interrogations se sont fait jour quant à savoir qui déciderait, et à quel stade, qu'une situation réclamait l'attention internationale. | UN | ٦٢- وطُرح سؤال لمعرفة من الذي يقرر، وفي أي مرحلة، أن حالة معينة تستحق الاهتمام الدولي. |
Le tribunal a rappelé les motifs de refus d'exécution d'une sentence arbitrale énumérés à l'article V de la Convention de New York, considérant qu'une situation de litispendance n'en était pas un. | UN | واستذكرت أسباب رفض إنفاذ قرار التحكيم الواردة في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك، ورأت أن حالة وجود دعاوى معلقة ليست سبباً لرفض الإنفاذ. |
L'imprécision de cette définition pouvait permettre aux sociétés militaires et de sécurité privées de ne pas solliciter d'autorisation au motif qu'une situation donnée n'atteignait pas le niveau d'un conflit armé. | UN | وقد يمكّن هذا التعريف الفضفاض الشركات العسكرية والأمنية الخاصة من تفادي طلب الترخيص على أساس أن حالة معينة لم تبلغ مستوى نزاعٍ مسلحٍ. |
Les organismes sont convenus que d'élaborer les normes et procédures appropriées avant qu'une situation grave se produise était l'occasion de réfléchir sérieusement à la question. | UN | واعترفت الوكالات بأن وضع معايير وعمليات مناسبة قبل حدوث حالات خطيرة من هذا القبيل يتيح فرصة سانحة للتفكير والنظر بعناية. |
M. Papoulias, Ministre grec des affaires étrangères, a déclaré qu'une situation nouvelle avait été créée depuis l'entrée en fonctions du nouveau gouvernement à Athènes en novembre 1993. | UN | وأعلن السيد بابولياس، وزير خارجية اليونان، أن حالة جديدة نشأت بعد تولي الحكومة الجديدة في أثينا سلطاتها في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١. |
Le Rapporteur spécial estime également qu'une situation d'occupation prolongée sans précédent - 42 ans - , marquée par des violations systématiques mérite que l'on s'y intéresse de plus près. | UN | كما يرى أن حالة الاحتلال الطويل الأمد بشكل لم يسبق له مثيل - 42 عاما -، التي اتصفت بانتهاكات منظمة إنما تستحق الاهتمام بإمعان. |
En résumé, le résultat public doit être envisagé comme l'issue finale d'un processus de causalité démocratique et techniquement adéquat, apprécié par les citoyens qui se rendent compte qu'une situation sociale non désirée ou inacceptable a véritablement changé et que les valeurs politiques démocratiques sont également respectées. | UN | 24 - وإجمالا، يجب فهم نتائج المؤسسات العامة على أنها الناتج النهائي لعملية سببية ديمقراطية وسليمة فنيا يقدرها المواطنون الذين يسجلون أن حالة أي وضع اجتماعي غير مرغوب فيه أو غير مقبول قد تغيرت فعلا وأن القيم السياسية الديمقراطية قد أُقرت أيضا. |
< < [u]n État touché qui juge qu'une situation de catastrophe surpasse les capacités nationales d'adaptation devrait demander (seek) une assistance internationale et/ou régionale pour répondre aux besoins des personnes touchées > > . | UN | " إذا رأت الدولة المتضررة أن حالة الكارثة تتجاوز قدرات البلد على مواجهتها، فينبغي أن تلتمس المساعدة الدولية أو الإقليمية أو كليهما لضمان تلبية احتياجات الأشخاص المتضررين " (). |
f) Au cours du mandat d'un expert, s'il est d'avis qu'une situation de conflit d'intérêts peut surgir ou a surgi, le secrétariat discute la question avec l'expert et, s'il le juge approprié, avec le gouvernement qui a désigné l'expert. | UN | (و) إذا كان من رأي الأمانة، في أثناء فترة ولاية خبير، أن حالة تضارب في المصالح نشأت أو سوف تنشأ، فتبحث الأمانة المسألة مع ذلك الخبير، وإذا ارتأت ذلك مناسباً مع الحكومة التي سمته. |
f) Au cours du mandat d'un expert, il est d'avis qu'une situation de conflit d'intérêts peut surgir ou a surgi, le secrétariat discute la question avec l'expert et, s'il le juge approprié, avec le gouvernement qui a désigné l'expert. | UN | (و) إذا كان من رأي الأمانة، في أثناء فترة ولاية خبير، أن حالة تضارب في المصالح نشأت أو سوف تنشأ، تبحث الأمانة المسألة مع ذلك الخبير، وإذا ارتأت ذلك مناسباً مع الحكومة التي سمته. |
f) Si au cours du mandat d'un expert, le secrétariat est d'avis qu'une situation de conflit d'intérêts peut surgir ou a surgi, il discute la question avec l'expert et, s'il le juge approprié, avec le gouvernement qui a désigné l'expert. | UN | (و) إذا كان من رأي الأمانة، في أثناء فترة ولاية خبير، أن حالة تضارب في المصالح نشأت أو سوف تنشأ، فتبحث الأمانة المسألة مع ذلك الخبير، وإذا ارتأت ذلك مناسباً مع الحكومة التي سمته. |
f) Au cours du mandat d'un expert, il est d'avis qu'une situation de conflit d'intérêts peut surgir ou a surgi, le secrétariat discute la question avec l'expert et, s'il le juge approprié, avec le gouvernement qui a désigné l'expert. | UN | (و) إذا كان من رأي الأمانة، في أثناء فترة ولاية خبير، أن حالة تضارب في المصالح نشأت أو سوف تنشأ، فتبحث الأمانة المسألة مع ذلك الخبير، وإذا ارتأت ذلك مناسباً مع الحكومة التي سمته. |
f) Au cours du mandat d'un expert, il est d'avis qu'une situation de conflit d'intérêts peut surgir ou a surgi, le secrétariat provisoire discute la question avec l'expert et, s'il le juge approprié, avec le gouvernement qui a désigné l'expert. | UN | (و) إذا كان من رأي الأمانة المؤقتة، في أثناء فترة ولاية خبير، أن حالة تضارب في المصالح نشأت أو سوف تنشأ، تبحث الأمانة المؤقتة المسألة مع ذلك الخبير، وإذا ارتأت ذلك مناسباً مع الحكومة التي سمته. |
Comme le Groupe de travail l'a appris lors de sa visite dans le pays, le flou de cette définition faisait également obstacle à l'engagement de poursuites, eu égard à la nécessité de présenter des témoins experts pouvant attester qu'une situation donnée constituait bien un conflit armé. | UN | وكما علم الفريق العامل أثناء زيارته القطرية، فإن التعريف الفضفاض حال دون إجراء محاكمات بسبب الحاجة إلى وجود شهود من الخبراء يثبتون أن حالة معينة شكّلت نزاعاً مسلحاً(). |
La reconnaissance ne produit pas de droits en faveur de son auteur mais lui impose des obligations; par la reconnaissance, comme il ressort de la doctrine, < < l'État déclare qu'une situation existe à ses yeux et il ne peut plus désormais s'en dédire; qu'elle existe ou non objectivement, la situation lui est dès lors opposable si elle ne l'était pas déjà par elle-même > > . | UN | فالاعتراف لا يرتب حقا لصاحبه بل يفرض عليه التزامات؛ وبالاعتراف كما يتبين من الفقه " تعلن الدولة أن حالة ما قائمة في نظرها ولن يكون بإمكانها بعدئذ أن تنقض إعلانها؛ وسواء كان الحالة قائمة موضوعيا أم لا، فإنها تصبح ذات حجية تجاهها إن لم تكن لها فعلا حجية في حد ذاتها " (). |
5. L'Assemblée générale note avec grande inquiétude qu'une situation critique continue de régner en Afrique australe en raison de la répression inhumaine du peuple sud-africain à laquelle se livre l'Afrique du Sud et déclare que la politique d'apartheid et de déstabilisation ne compromet pas non seulement la paix et la stabilité en Afrique australe, mais qu'elle constitue aussi une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ٥ - وتلاحظ الجمعية العامة بقلق عميق أن حالة خطرة لا تزال تسود الجنوب الافريقي بوجه عام، نتيجة القمع اللاإنساني الذي تمارسه جنوب افريقيا على شعب جنوب افريقيا، وتعلن أن سياسة الفصل العنصري وزعزعة الاستقرار لا تقوض السلم والاستقرار في منطقة الجنوب الافريقي فحسب وإنما تمثل أيضا خطرا على السلم واﻷمن الدوليين. |
Le Comité a rappelé qu'il examinait périodiquement ces explications, notamment celles qui ont trait à la double finalité des marchandises concernées ou à d'autres raisons relatives à la non-conformité au plan de distribution, et déterminait éventuellement quelles mesures pourraient être prises pour empêcher qu'une situation semblable se reproduise. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنه ينبغي للجنة أن تستعرض دوريا تلك التفسيرات، لا سيما ما يتعلق منها بالاستخدام المزدوج أو أية أسباب أخرى لها صلة بعدم الامتثال لخطة التوزيع، وذلك للتأكد من إمكانية اتخاذ إجراءات لمنع حدوث حالات مماثلة. |