"qu'unifem" - Translation from French to Arabic

    • أن الصندوق
        
    • صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة
        
    • أن صندوق المرأة
        
    • قيام الصندوق
        
    • أن يكون للصندوق
        
    • على الحاجة ﻷن يعمل صندوق المرأة
        
    • اتخاذ الصندوق
        
    • المقدم من الصندوق
        
    • الصندوق لتلك
        
    Les fiches d'information montrent qu'UNIFEM apporte sa pierre à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire. UN وتوضح صحائف الوقائع أن الصندوق يساهم في جميع الأهداف.
    Il a également été souligné qu'UNIFEM devait conserver son identité, sa capacité à mettre place des partenariats et son aptitude à innover ses programmes et projets. UN وشددت الوفود أيضا على أن الصندوق ينبغي أن يحافظ على هويته وعلى قدرته على إقامة شراكات وإعداد برامج ومشاريع مبتكرة.
    Un orateur a noté qu'UNIFEM avait déjà opté pour cette modalité de gestion. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة قد أدرج بالفعل الإدارة التي تركز على النتائج.
    Un orateur a noté qu'UNIFEM avait déjà opté pour cette modalité de gestion. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة قد أدرج بالفعل الإدارة التي تركز على النتائج.
    140. De nombreux orateurs ont dit qu'UNIFEM avait à l'évidence bien surmonté les difficultés financières de l'année écoulée et avait redonné aux donateurs confiance dans sa viabilité. UN ٠٤١ - وذكر كثير من المتحدثين أن من الواضح أن صندوق المرأة قد استعاد نشاطه بشكل جيد وتغلب على الصعوبات المالية التي واجهها في العام السابق واستعاد ثقة المانحين في عملياته.
    La notion de < < budget genre > > a gagné du terrain au Maroc depuis qu'UNIFEM a fourni sa première aide au pays en 2001. UN 17 - وقد تطورت جهود الميزنة التي تراعي المنظور الجنساني في المغرب منذ قيام الصندوق بتوسيع نطاق دعمه الأولي في عام 2001.
    Il était donc essentiel qu'UNIFEM participe activement au suivi du Sommet mondial de l'alimentation. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون للصندوق دور نشط في متابعة مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية.
    Quelques autres délégations ont souligné qu'UNIFEM devait intervenir dans toutes les régions du monde, en particulier en Europe orientale et centrale et dans la Communauté des États indépendants, où il n'était pas encore actif. UN وأكد بعض الوفود اﻷخرى على الحاجة ﻷن يعمل صندوق المرأة في جميع مناطق العالم، وخاصة في منطقة شرق ووسط أوروبا وفي رابطة الدول المستقلة، حيث لم يكن له وجود من قبل.
    Il a également été souligné qu'UNIFEM devait conserver son identité, sa capacité à mettre place des partenariats et son aptitude à innover ses programmes et projets. UN وشددت الوفود أيضا على أن الصندوق ينبغي أن يحافظ على هويته وعلى قدرته على إقامة شراكات وإعداد برامج ومشاريع مبتكرة.
    La délégation cubaine est convaincue qu'UNIFEM sera renforcé. UN واختتم حديثه قائلا إن وفده على ثقة من أن الصندوق سيجري تعزيزه.
    La Directrice a souligné qu'UNIFEM était conscient, lors de la conception de ses programmes, de la nécessité de préserver un équilibre entre les considérations d'impact et les besoins des femmes. UN وأشارت المديرة إلى أن الصندوق يعترف بالحاجة إلى التوازن بين التأثير البالغ واحتياجات المرأة عند تصميم برامجه.
    Elle a également signalé qu'UNIFEM continuerait à développer ses activités dans le domaine de l'autonomisation politique. UN وأشارت إلى أن الصندوق سيواصل تعزيز أعماله من أجل التمكين السياسي.
    Elle a souligné qu'UNIFEM se félicitait de travailler en collaboration avec le Conseil d'administration. UN وذكرت أن الصندوق يسعده العمل مع المجلس التنفيذي على أساس الملكية المشتركة ﻷنشطة الصندوق.
    Un autre a estimé qu'UNIFEM devait prendre des mesures pour aider les femmes réfugiées. UN وذكر متكلم آخر أن الصندوق ينبغي أن يتخذ تدابير لمساعدة النساء الحاصلات على مركز لاجئ.
    Elle a également participé aux activités qu'UNIFEM a organisées en prélude à la conférence, sur le thème de la violence contre les femmes. UN وشاركت أيضاً في الأنشطة التحضيرية لمؤتمر صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة فيما يتعلق بمسألة العنف ضد المرأة.
    Cuba, sensible à l'appui qu'UNIFEM a apporté à la Fédération des femmes cubaines, recommande le resserrement de ces liens. UN وذكر أن كوبا تقدِّر الدعم الذي قدَّمه صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة إلى اتحاد المرأة الكوبية وتحث على إقامة روابط أوثق.
    Les prochains cadres de coopération par pays devraient contenir des références aux projets qu'UNIFEM comptait exécuter. UN وينبغي أن تتضمن أطر التعاون القطري في المستقبل الإشارة إلى المشروعات التي يعتزم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تنفيذها.
    140. De nombreux orateurs ont dit qu'UNIFEM avait à l'évidence bien surmonté les difficultés financières de l'année écoulée et avait redonné aux donateurs confiance dans sa viabilité. UN ١٤٠ - وذكر كثير من المتحدثين أن من الواضح أن صندوق المرأة قد استعاد نشاطه بشكل جيد وتغلب على الصعوبات المالية التي واجهها في العام السابق واستعاد ثقة المانحين في عملياته.
    L'idée d'une budgétisation favorisant l'égalité des sexes a gagné du terrain au Maroc depuis qu'UNIFEM a fourni sa première aide au pays en 2001. UN 14 - وقد تطورت جهود الميزنة التي تراعي المنظور الجنساني في المغرب منذ قيام الصندوق بتوسيع نطاق دعمه الأولي في عام 2001.
    Il était donc essentiel qu'UNIFEM participe activement au suivi du Sommet mondial de l'alimentation. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون للصندوق دور نشط في متابعة مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية.
    Quelques autres délégations ont souligné qu'UNIFEM devait intervenir dans toutes les régions du monde, en particulier en Europe orientale et centrale et dans la Communauté des États indépendants, où il n'était pas encore actif. UN وأكد بعض الوفود اﻷخرى على الحاجة ﻷن يعمل صندوق المرأة في جميع مناطق العالم، وخاصة في منطقة شرق ووسط أوروبا وفي رابطة الدول المستقلة، حيث لم يكن له وجود من قبل.
    Une autre cause est l'absence de suivi tourné vers l'action par la Division des finances du PNUD à l'égard de la gestion d'UNIFEM, visant à assurer qu'UNIFEM donne suite aux observations de la Division qui accompagnent les états financiers d'UNIFEM. UN وهناك سبب ثانوي متعلق بانعدام المتابعة النشطة من جانب شعبة التمويل التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع إدارة الصندوق لكفالة اتخاذ الصندوق اﻹجراء التصحيحي اللازم فيما يتعلق بالتعليقات التي أصدرتها شعبة التمويل التابعة للبرنامج اﻹنمائي من خلال البيانات المالية.
    Les ressources seront accrues et diversifiées pour qu'UNIFEM puisse satisfaire la demande d'assistance catalytique et technique et de subventions stratégiques (4.5) UN سيتم توسيع وتنويع قاعدة الموارد لتلبية الطلب على الدعم الحفاز والتقني المقدم من الصندوق وتقديم المنح
    Elle a également demandé que des données sur ce point soient incluses dans la présentation de la stratégie qu'UNIFEM devait préparer pour ladite session, conformément au paragraphe 4 de la décision 96/43. UN وطلب ذلك الوفد نفسه أن تُدرج هذه المعلومات في عرض الاستراتيجية التي سيُعدها الصندوق لتلك الدورة، وفقا للفقرة ٤ من المقرر ٦٩/٣٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more