"quête d" - Translation from French to Arabic

    • طالبي
        
    • ملتمسي
        
    • يلتمسون
        
    • بالاستقلال حتى
        
    • في سعيها من
        
    • بحثهم
        
    • سعينا نحو
        
    • سعيها من أجل
        
    • لتحقيق السلام المستدام
        
    • مسعى تحقيق
        
    La majorité des personnes en quête d'asile en Hongrie continuent d'être accueillies dans des logements privés. UN ولا يزال معظم طالبي اللجوء في هنغاريا يأوون إلى منازل خاصة.
    i) Fournir, si possible, aux enfants en quête d'asile et réfugiés des documents d'identité individuels attestant leur statut ; UN `1` أن تمدّ، عند الإمكان، طالبي اللجوء واللاجئين الأطفال بالوثائق الإفرادية التي تُثبت أوضاعهم؛
    Jusqu'ici, on n'a pas enregistré dans ces îles d'arrivées nombreuses de personnes en quête d'asile. UN ولم تشهد هذه الجزر حتى اليوم توافد أعداد هامة من ملتمسي اللجوء.
    Le nombre de personnes en quête d'asile dans 38 pays industrialisés pour lesquels des statistiques sont disponibles a également décliné pour la troisième année consécutive. UN وهبط أيضاً عدد ملتمسي اللجوء في 38 بلداً صناعية توافرت إحصاءات بشأنها للعام الثالث على التوالي.
    Il est clair que, bien que la Hongrie ait des frontières communes avec plusieurs des anciennes Républiques yougoslaves, elle n'est pas l'une des premières destinations des personnes en quête d'une protection temporaire. UN ويبدو أن هنغاريا، وإن كانت تشترك في حدود مع عديد من جمهوريات يوغوسلافيا السابقة، ليست مقصدا أساسيا ﻷولئك الذين يلتمسون الحماية المؤقتة.
    11. Les efforts pour juguler les migrations irrégulières incluent fréquemment des mesures qui ne prévoient pas l'exemption adéquate des personnes en quête d'asile. UN ١١- إن جهود الحد من الهجرة كثيراً ما تتضمن تدابير لا تتيح إعفاء مناسباً ﻷولئك الذين يلتمسون الملجأ.
    Dans sa quête d'indépendance, le FLNKS avait bénéficié du soutien de pays de la région du Pacifique, mais il redoutait l'action diplomatique de la France qui, par ses programmes d'aide à la région, pourrait faire contrepoids à cet appui. UN وقال إن مصدر الدعم على الساحة الدولية لجبهة كاناك الاشتراكية للتحرير الوطني لكاليدونيا الجديدة في مطالبتها بالاستقلال حتى الآن هو بلدان منطقة المحيط الهادئ. غير أن الجبهة " تخشى " أن تؤدي الحملة الدبلوماسية الفرنسية المتمثّلة في تقديم معونات للمنطقة إلى تحييد هذا الدعم.
    Bien que le chômage soit un problème, la demande de travailleurs étrangers était de loin supérieure au nombre de personnes en quête d'emploi. UN وعلى الرغم من وجود مشكلة بطالة، كان الطلب على العمال الأجانب أكثر بكثير من عدد طالبي العمل.
    i) Fournir, si possible, aux enfants en quête d'asile et réfugiés des documents d'identité individuels attestant leur statut; UN ' 1` أن تمدّ، عند الإمكان، طالبي اللجوء واللاجئين الأطفال بالوثائق الإفرادية التي تُثبت أوضاعهم؛
    Hormis le nombre de demandeurs d'asile venant de l'ex-Yougoslavie, le nombre total de personnes en quête d'asile en Europe s'est stabilisé ou a décru dans plusieurs pays au cours de 1992. UN واذا استثنى من ذلك عدد طالبي اللجوء من يوغوسلافيا السابقة، فإن عدد طالبي اللجوء في أوروبا خلال عام ١٩٩٢ ظل على ما كان عليه أو تناقص في عدة بلدان.
    Hormis le nombre de demandeurs d'asile venant de l'ex-Yougoslavie, le nombre total de personnes en quête d'asile en Europe s'est stabilisé ou a décru dans plusieurs pays au cours de 1992. UN واذا استثنى من ذلك عدد طالبي اللجوء من يوغوسلافيا السابقة، فإن عدد طالبي اللجوء في أوروبا خلال عام ١٩٩٢ ظل على ما كان عليه أو تناقص في عدة بلدان.
    Les migrants en quête d'emploi ne doivent pas se présenter comme des demandeurs d'asile. UN فالمهاجرون الذيـن يبحثـون عـن العمل لا ينبغي أن يظهروا بمظهر ملتمسي اللجوء.
    Les migrants en quête d'emploi ne doivent pas se présenter comme des demandeurs d'asile. UN فالمهاجرون الذين يبحثون عن العمل لا ينبغي أن يظهروا بمظهر ملتمسي اللجوء.
    Certains demandeurs d'asile ont été privés d'une assistance matérielle et la détention obligatoire des demandeurs d'asile a été étendue, ce qui a exacerbé les difficultés rencontrées par les personnes en quête d'asile. UN وحدث أن أُلغي الدعم المادي الذي يقدم لبعض ملتمسي الملجأ، ووسع نطاق الحبس الاجباري لملتمسي اللجوء، مما زاد من تفاقم المشاق التي يواجهونها.
    Une attention est également portée à l'impact en Europe de la dégradation de la situation en République arabe syrienne compte tenu du nombre croissant de personnes en quête d'asile dans la région. UN وأُولي اهتمام أيضاً بتأثير الوضع المتدهور في الجمهورية العربية السورية على أوروبا من حيث زيادة أعداد ملتمسي اللجوء في المنطقة.
    Notant que les personnes qui arrivent dans le contexte d'un afflux massif en quête d'une protection internationale devraient toujours la recevoir, du moins sur une base temporaire, UN وإذا تنوه بأن الوافدين ضمن تدفق جماعي الذين يلتمسون حماية بوصفهم لاجئين دوليين ينبغي أن يحظوا دوماً بهذه الحماية، على أساس مؤقت على الأقل،
    Notant que les personnes qui arrivent dans le contexte d'un afflux massif en quête d'une protection internationale devraient toujours la recevoir, du moins sur une base temporaire, UN وإذا تنوه بأن الوافدين ضمن تدفق جماعي الذين يلتمسون حماية بوصفهم لاجئين دوليين ينبغي أن يحظوا دوما بهذه الحماية، على أساس مؤقت على الأقل،
    Nous continuerons d'aider Haïti, notamment par le biais de la MINUSTAH, dans sa quête d'indépendance, de justice et de prospérité. UN وسنستمر في مساعدة هايتي، بما في ذلك من خلال بعثة الأمم المتحدة، في سعيها من أجل الاستقلال والعدالة والازدهار.
    74. La loi II de 2007 relative à l'entrée et au séjour sur le territoire de ressortissants de pays tiers dispose que les demandeurs d'asile ne doivent pas être placés en détention pour infraction à la législation sur l'immigration ni en détention aux fins d'expulsion au seul motif qu'ils sont en quête d'une protection internationale. UN 74- وينص القانون رقم 2 لعام 2007 بشأن دخول رعايا بلدان ثالثة ومكوثهم على أنه لا يجوز الاحتفاظ بطالبي اللجوء في مراكز احتجاز المهاجرين أو رهن الاحتجاز قبل طردهم دون سبب عدا بحثهم عن الحماية الدولية.
    Aujourd'hui, nous célébrons le franchissement d'une autre étape cruciale dans notre quête d'un ordre juridique stable relativement aux océans. UN واليوم، نحتفل بإنجاز معلم آخر في سعينا نحو نظام قانوني مستقر للمحيطات.
    Recevoir un appui extérieur ne peut les aider que dans une certaine mesure à progresser dans la quête d'une paix durable. UN فالدعم الخارجي لا يمكنه مساندة البلدان في مسعاها لتحقيق السلام المستدام سوى إلى حد معين.
    L'Afrique du Sud pense que les garanties de sécurité ne constituent pas en soi un objectif ultime, mais une mesure pragmatique, provisoire et pratique visant à consolider la quête d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وتعتقد جنوب أفريقيا أن الضمانات الأمنية ليست هدفا نهائيا في حد ذاتها وبمفردها، بل هي تدبير واقعي ومؤقت وعملي يهدف إلى تعزيز مسعى تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more