Le Japon n'est pas partie aux pourparlers quadripartites mentionnés par M. Hashimoto. | UN | واليابان ليست طرفا في المحادثات الرباعية التي أشار السيد هاشيموتو إليها. |
Les réunions quadripartites hebdomadaires ont continué de servir de tribune de contact régulier. | UN | ولا تزال الاجتماعات الرباعية التي تعقد أسبوعيا تشكل إطارا لإجراء الاتصالات بصفة منتظمة. |
Les réunions quadripartites hebdomadaires ont continué d'offrir un cadre important pour des échanges de vues réguliers sur les questions opérationnelles. | UN | وظلت الاجتماعات الرباعية الأسبوعية منبرا مهما لتبادل وجهات النظر بشأن المسائل المتعلقة بالعمليات. |
Réunions régulières avec des représentants des deux parties dans le cadre des réunions quadripartites et du groupe d'enquête conjoint | UN | عقدت اجتماعات منتظمة مع ممثلي الطرفين في إطار الاجتماعات الرباعية والفريق المشترك المعني بتقصي الحقائق |
:: Réunions quadripartites hebdomadaires avec les deux parties, au niveau des agents de liaison | UN | :: اجتماعات رباعية أسبوعية مع الجانبين على مستوى الاتصال |
En outre, un accord a été conclu par les parties sur l'inclusion des questions relatives aux droits de l'homme parmi les questions examinées lors des réunions quadripartites hebdomadaires | UN | إضافة إلى ذلك، توصل الطرفان إلى اتفاق بشأن إدراج مسائل حقوق الإنسان في الاجتماعات الرباعية الأسبوعية |
L'application de ce protocole est contrôlée lors des réunions quadripartites hebdomadaires. | UN | ويرصد تنفيذ هذا البروتوكول في الاجتماعات الرباعية التي تعقد أسبوعيا. |
Mon gouvernement s'efforcera d'apaiser les tensions et d'instaurer un climat de paix sur la péninsule coréenne par des pourparlers quadripartites. | UN | وستحاول حكومتي تخفيف حدة التوتر وتوفير بيئة سلمية في شبه الجزيرة الكورية من خلال عملية المحادثات الرباعية. |
À cet égard, le troisième volet des entretiens quadripartites qui se déroulent cette semaine, à Genève, revêtent, à nos yeux, une importance considérable. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر حكومتي أن عقد الجولة الثالثة من المحادثات الرباعية اﻷطراف في جنيف هذا اﻷسبوع هو مناسبة هامة جدا. |
Nous espérons sincèrement que la Corée du Nord comprendra l'importance et la valeur que peuvent avoir des relations meilleures entre les deux Corée, grâce à sa participation aux pourparlers quadripartites. | UN | ونحن نأمل مخلصين أن تدرك كوريا الشمالية أهمية وقيمة العلاقات الحسنة بين الشطرين عن طريق اشتراكها في المحادثات الرباعية. |
Il est regrettable que les réunions préparatoires récentes pour les pourparlers quadripartites se soient terminées sans résultats concrets. | UN | ومن المؤسف أن الاجتماعات التحضيرية التي عقدت مؤخرا للمحادثات الرباعية قد انتهت بدون أية نتيجة ملموسة. |
Nous avons encore beaucoup à dire à la Corée du Sud en ce qui concerne les pourparlers quadripartites. | UN | ولدينا الكثير مما يمكن أن نقوله لكوريا الجنوبية بشأن المحادثات الرباعية اﻷطــراف. |
Elle porte surtout - élément le plus important - sur l'appui en matière de sécurité sur le terrain par les forces de maintien de la paix, ainsi que la collaboration active dans le cadre des réunions quadripartites hebdomadaires et au sein du Groupe de travail I sur les questions de sécurité. | UN | ومن أهم ما يتضمنه المساندة الأمنية الأرضية التي تقدمها قوة حفظ السلام، فضلا عن التعاون النشيط في إطار الاجتماعات الرباعية الأسبوعية وداخل الفريق العامل الأول المعني بالمسائل الأمنية. |
Les attaques menées depuis le territoire qu'il contrôle contre les villages de la rive gauche de l'Inguri se sont intensifiées et les mesures prises pour leur mettre un terme sont habilement utilisées pour justifier le blocage des réunions de travail quadripartites. | UN | فقد أصبحت الهجمات من المنطقة الواقعة تحت سيطرتهم ضد القرى الواقعة على الضفة اليسرى لنهر إنغوري مكثفة، وأصبحت التدابير التي تتخذ لوقف هذه الهجمات تُستعمل بمهارة لتبرير عرقلة اجتماعات العمل الرباعية. |
Les parties américaine et sud-coréenne ont expliqué que les pourparlers quadripartites proposés visaient à assurer une paix durable sur la péninsule coréenne. | UN | لقد أوضــح الجانبــان اﻷمريكي والكوري الجنــوبي بأن الغرض من المحادثــات الرباعية المقترح هو ضـمان سلام دائم على شبه الجزيرة الكورية. |
Elle a au contraire insisté pour que les pourparlers quadripartites portent essentiellement sur les questions relatives aux relations entre le nord et le sud de la Corée. | UN | وبدلا من ذلك أصر على أن المحادثــات الرباعية ينبغي أن تتركز بصورة رئيسية على المسألة المتصلة بالعلاقات بين كوريا الشمالية والجنوبيــة. |
La force de la CEI, agissant en liaison avec la MONUG, a une nouvelle fois saisi l'occasion qu'offraient les réunions quadripartites pour protester contre ces actes. | UN | وقد استغلت قوات رابطة الدول المستقلة، بالتنسيق مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، مرة أخرى، الاجتماعات الرباعية للاحتجاج على هذه اﻷعمال. |
Au cours des deux mois précédents, les représentants abkhazes et géorgiens ont eu des entretiens bilatéraux, à la suite des réunions quadripartites, afin d'examiner la question de l'échange de prisonniers et de la restitution des corps des personnes qui avaient été tuées pendant les hostilités de 1993. | UN | وخلال الشهرين الماضيين، عقد ممثلو أبخازيا وجورجيا اجتماعات ثنائية في أعقاب الاجتماعات الرباعية لمناقشة تبادل اﻷسرى وإعادة جثث القتلى في عمليات القتال التي دارت خلال عام ١٩٩٣. |
Réunions quadripartites hebdomadaires avec les deux parties, au niveau des agents de liaison | UN | اجتماعات رباعية أسبوعية مع الجانبين على مستوى ضباط الاتصال |
Les réunions quadripartites et les réunions du Groupe de travail I du Conseil de coordination n'ont pas eu lieu à cause de la suspension du dialogue entre les parties. | UN | ولم تعقد اجتماعات رباعية واجتماعات الفريق العامل الأول لمجلس التنسيق بسبب توقف الحوار بين الطرفين. |
1.3.2 Accord des parties sur l'examen des questions de droits de l'homme lors des réunions quadripartites | UN | توصل الأطراف إلى اتفاق بشأن إدراج المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان ضمن اجتماعات الفريق الرباعي |
Quant aux pourparlers quadripartites, je conseillerais aux autorités de la colonie de la Corée du Sud, qui n'ont aucune souveraineté, aucun pouvoir et aucune capacité à l'égard de tels pourparlers, de ne rien dire plutôt que de faire des déclarations déraisonnables. | UN | أما بالنسبة للمحادثات بين اﻷطراف اﻷربعة فإنني أنصح سلطات مستعمرة كوريا الجنوبية، التي لا سيادة لها ولا سلطة ولا قدرة فيما يتعلق بهذه المحادثـات أن تظل صامتة بدل اﻹدلاء ببيانات لا معنى لها. |
Participation aux réunions quadripartites hebdomadaires entre les représentants des forces militaires et des forces de police de la MONUG, les Forces collectives de maintien de la paix de la CEI et les autorités régionales géorgiennes et abkhazes afin d'apaiser et de désamorcer les tensions dans la zone de conflit | UN | المشاركة في الاجتماعات الرباعية الأسبوعية التي تضم ممثلي الشرطة العسكرية والمدنية التابعة للبعثة وقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة والسلطات الجورجية والأبخازية لمناقشة مسائل من شأنها خفض حدة التوتر في منطقة النزاع وتلافيه اجتماعا رباعيا |