"qualification pénale" - Translation from French to Arabic

    • المعاقبة
        
    • الوصم
        
    • معاقبة المجرمين
        
    • توصيف جنائي
        
    • التوصيف الجنائي
        
    • التصنيف الجنائي
        
    Dans la seconde hypothèse, les pays disposeraient d'une latitude leur permettant d'élaborer des définitions précises des actes devant faire l'objet d'une qualification pénale dans leur législation nationale. UN ويتيح هذا النهج اﻷخير مرونة لﻷطر التشريعية الوطنية المختلفة في وضع تعاريف محددة لﻷفعال الواجب المعاقبة عليها.
    A. Annexe I : Définitions; qualification pénale et protection des enfants victimes 18 — 75 6 UN ألف - المرفق الأول: تعاريف؛ المعاقبة وحماية الأطفال 18-76 6
    2. Chapitre II : qualification pénale et protection des enfants 61 — 76 14 UN 2- الفصل الثاني: المعاقبة وحماية الأطفال 61-76 13
    Dans ce contexte précis, il s'agit d'éviter de porter préjudice à l'enfant par une publicité inutile et par la qualification pénale. UN ويُراد بذلك، في هذا السياق المحدد، تفادي أي ضرر قد ينال الطفل من جراء التشهير بدون حق أو بسبب الوصم.
    Annexe I DÉFINITIONS; qualification pénale ET PROTECTION DES ENFANTS UN التعاريف؛ معاقبة المجرمين وحماية الأطفال
    Par ailleurs, au cours de son procès, aucun fait précis pouvant recevoir une qualification pénale ne lui a été imputé. UN وعلاوة على ذلك، لم يُنسَب إليه أثناء محاكمته أي فعل محدد يمكن أن يكون موضوع توصيف جنائي.
    A. Annexe I : Définitions; qualification pénale et protection des enfants victimes UN ألف- المرفق الأول: تعاريف؛ المعاقبة وحماية الأطفال
    2. Chapitre II : qualification pénale et protection des enfants UN 2- الفصل الثاني: المعاقبة وحماية الأطفال
    L'observateur de l'Égypte s'est demandé si le mot " punir " , qui figurait dans le même paragraphe, visait la qualification pénale. UN وتساءل المراقب عن مصر عما إذا كانت عبارة " توقيع الجزاءات " الواردة في نفس الفقرة تشير إلى المعاقبة أم لا.
    D. qualification pénale, indemnisation et protection de l'enfant 67 - 107 22 UN دال - المعاقبة والتعويض وحماية اﻷطفال ٧٦ - ٧٠١ ٢٢
    Des suggestions concrètes concernant le contenu précis des définitions des phénomènes touchant les enfants et des actes devant faire l'objet d'une qualification pénale ont été soumises à l'examen des participants. UN وأبديت أيضا مقترحات محددة بشأن المضامين الدقيقة لتعاريف الظواهر التي تمس باﻷطفال واﻷفعال الواجب المعاقبة عليها، للنظر فيها.
    Chapitre IV : qualification pénale et protection des enfants/enfants victimes UN الفصل الرابع: المعاقبة وحماية اﻷطفال/اﻷطفال الضحايا
    Si la qualification pénale de l'exploitation sexuelle des enfants était envisagée, l'attention voulue devrait être réservée à ce point; le paragraphe 2 de la section relative à la protection des enfants avait été revu dans cette optique. UN وإذا تم النظر في المعاقبة على الاستغلال الجنسي لﻷطفال، فإنه ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لهذا اﻷمر. وقال إن الفقرة ٢ من الفرع المتعلق بحماية اﻷطفال قد أُعيد النظر فيها بهذا الشأن.
    73. Il a été décidé de déplacer le paragraphe 2 bis figurant dans la section relative à la protection des enfants à celle consacrée à la qualification pénale. UN ٣٧- واتخذ قرار بنقل الفقرة ٢ مكررة الواردة في الفرع المتعلق بحماية اﻷطفال إلى الفرع الذي يتناول مسألة المعاقبة.
    D. qualification pénale, indemnisation et protection UN دال - المعاقبة والتعويض وحماية اﻷطفال ٣٩ - ٤١١ ٦١
    5. La Jamaïque approuve les dispositions relatives à la qualification pénale des actes, à l’indemnisation et à la protection des enfants. UN ٥- وتوافق دولة جامايكا على أحكام المعاقبة والتعويض وحماية اﻷطفال.
    L'observateur de la Suisse a souligné la nécessité d'harmoniser les chapitres II (Définitions) et IV (qualification pénale) afin d'éviter les répétitions. UN وشدد المراقب عن سويسرا على الحاجة إلى المواءمة بين الفصل الثاني )التعاريف( والفصل الرابع )المعاقبة( لتفادي التكرار.
    Dans ce contexte précis, il s'agit d'éviter de porter préjudice à l'enfant par une publicité inutile et par la qualification pénale. UN ويُراد بذلك، في هذا السياق المحدد، تفادي أي ضرر قد ينال الطفل من جراء التشهير بدون حق أو بسبب الوصم.
    Dans ce contexte précis, il s'agit d'éviter de porter préjudice à l'enfant par une publicité inutile et par la qualification pénale. UN ويُراد بذلك، في هذا السياق المحدد، تفادي أي ضرر قد ينال الطفل من جراء التشهير بدون حق أو بسبب الوصم.
    B. Chapitre IV : qualification pénale et protection UN باء - الفصل الرابع: معاقبة المجرمين وحماية ]اﻷطفال[
    Le Procureur peut en effet décider de ne pas poursuivre, soit lorsque les faits ne peuvent légalement comporter une poursuite ou, si les faits sont démontrés, lorsque ces faits ne peuvent admettre aucune qualification pénale. UN ويمكن للمدعي العام للجمهورية في الواقع أن يقرر عدم متابعة التحقيق، عندما لا تنطوي الوقائع من الناحية القانونية على ما يبرر المتابعة، أو عندما لا تقبل الوقائع، حتى إن أُثبتت، أي توصيف جنائي.
    Le fait constitutif de l'infraction pénale considérée n'a pas disparu et est jugé sur la base de la nouvelle qualification pénale. UN فالفعل الذي يشكل جناية لم يُحذَف، بل بات يشكل عنصراً من عناصر التوصيف الجنائي الجديد الذي يستوجب المحاكمة عليه.
    Il convient de souligner que cette qualification pénale permet de différencier la disparition forcée des autres actes punissables pouvant s'y rattacher. UN ويجدر التنويه بأن التصنيف الجنائي يتيح التمييز الكمي بين أفعال أخرى ذات صلة يعاقب عليها القانون وفعل الاختفاء القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more