"qualité de l'air" - Translation from French to Arabic

    • نوعية الهواء
        
    • ونوعية الهواء
        
    • لنوعية الهواء
        
    • جودة الهواء
        
    • الهواء النظيف
        
    • بنوعية الهواء
        
    • للهواء
        
    • لنوعية هواء
        
    • والهواء النظيف
        
    • والهواء النقي
        
    • بجودة الهواء
        
    • لجودة الهواء
        
    • وجودة الهواء
        
    Selon la Puissance administrante, la qualité de l'air ambiant est sous surveillance permanente à cinq endroits de l'île. UN وتقول الدولة القائمة بالإدارة، إن نوعية الهواء المحيط ترصد باستمرار في خمسة مواقع في أماكن مختلفة من الجزيرة.
    On pourra ainsi évaluer en permanence la qualité de l’air et prendre rapidement des mesures correctives sans attendre que le personnel tombe malade. UN وسيسمح وجود الجهازين بتقييم نوعية الهواء باستمرار وبالمواجهة السريعة للمشاكل قبل أن تنعكس في ظهور المرض على الموظفين.
    Tout cela contribuera à améliorer la qualité de l'air dans les villes arabes. UN وسوف تسهم جميع هذه الإجراءات في تحسين نوعية الهواء في المدن العربية.
    Les programmes de surveillance des émissions et de la qualité de l'air donnent des informations utiles pour évaluer l'efficacité des stratégies de gestion pertinentes. UN يوفر برنامج رصد الانبعاثات ونوعية الهواء معلومات يمكن استخدامها في تقييم فعالية استراتيجيات الإدارة ذات الصلة.
    Elle fournit également des outils pour contrôler efficacement la qualité de l'air et les effets sur la santé, à l'intérieur des habitations, des technologies d'exploitation des sources d'énergie renouvelables. UN وتوفر منظمة الصحة العالمية كذلك أدوات للرصد الفعال لنوعية الهواء والآثار الصحية لتكنولوجيات الطاقة المتجددة في المنـزل.
    La qualité de l'air est mauvaise, il y a des bouchons de circulation, mais je pense que tu aimeras cet endroit. Open Subtitles جودة الهواء هُنا رديئة .. و المكان مزدحم و لكن أظن عليك أن تتعود على هكذا مكان
    Il s'agit d'un effort public global visant à soutenir l'application de la loi sur la qualité de l'air et faire face aux problèmes de gestion dans ce domaine. UN وهو جهد حكومي شامل لدعم تنفيذ قانون الهواء النظيف ومعالجة القضايا المطروحة في مجال إدارة نوعية الهواء.
    Réduction du nombre de jours où les activités de plein air sont limitées en raison des inquiétudes pour la santé suscitées par la qualité de l'air UN انخفاض عدد أيام النشاط المحدود في الهواء الطلق بسبب المخاوف الصحية المتعلقة بنوعية الهواء
    Surveiller périodiquement la qualité de l'air afin de détecter la présence éventuelle de plomb, cadmium, béryllium et autres éléments présentant des risques. UN الرصد الدوري للهواء لرصد عناصر الخطر بما فيها الرصاص والكادميوم والبريليوم وغيرها إن وجد.
    Ces échantillonneurs ont été disposés de manière à pouvoir étudier la qualité de l'air sur le site quelle que soit la direction des vents. UN وركبت أدوات جميع العينات بطريقة تشمل نوعية الهواء في الموقع من جميع اتجاهات الريح.
    Nombre de jours où la qualité de l'air est conforme aux normes locales et aux directives de l'OMS s'agissant de tous les principaux polluants dans chaque grande ville UN عدد الأيام التي تكون فيها نوعية الهواء ضمن المعايير المحلية والمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية في ما يتعلق بجميع الملوثات الرئيسية في كل مدينة من المدن الكبرى
    Le Monténégro a installé trois stations de contrôle automatisé de la qualité de l'air. UN وأنشأ الجبل الأسود ثلاث محطات مؤتمتة لمراقبة نوعية الهواء.
    La Serbie a élargi et renforcé son réseau de contrôle de la qualité de l'air. UN وقامت صربيا بتوسيع شبكتها لمراقبة نوعية الهواء وتحسينها.
    La Commission a aidé le Ministère de l'environnement et de l'eau des Émirats arabes unis à élaborer une politique nationale d'amélioration de la qualité de l'air. UN وساعدت اللجنة وزارة البيئة والمياه في الإمارات العربية المتحدة في صياغة سياسة وطنية لتحسين نوعية الهواء.
    Un contrôle permanent de la qualité de l'air a été instauré, par la loi relative à la protection de la qualité de l'air. UN وعلى الخصوص فإن الرصد المستمر لنوعية الهواء تم إرساء العمل به من خلال قانون حماية نوعية الهواء.
    Il existe des possibilités de co-avantages dans le cadre des efforts d'amélioration de la qualité de l'air des villes et à l'intérieur des bâtiments. UN وهناك فرص سانحة لمنافع مشتركة فيما يتعلق بالجهود المبذولة لتحسين المناطق الحضرية ونوعية الهواء في داخل البيوت.
    Les pouvoirs publics veulent en priorité améliorer la sécurité énergétique, l'efficience économique et la qualité de l'air sur le plan local. UN وتتمثل أولويات سياسة الحكومة في تحسين اﻷمن في مجال الطاقة، والكفاءة الاقتصادية، ونوعية الهواء المحلي.
    L'Ukraine a créé un réseau automatisé de contrôle de la qualité de l'air dans l'oblast de Donetsk. UN ونفذت أوكرانيا شبكة الرصد المؤتمت لنوعية الهواء في ولاية دونيتسك أوبلاست.
    1995 Analyse de la qualité de l'air dans les gares routières (bus urbains et interurbains) (Téhéran) UN 1995: تحليل جودة الهواء في المحطات الرئيسية للحافلات بالمجال الحضري وخارج المدن، طهران.
    Dans le cadre de la Conférence, le réseau AFRICLEAN, regroupant des spécialistes de la qualité de l'air, a été créé de façon à avoir une portée régionale et internationale. UN وفي المؤتمر، أُنشئت شبكة AFRICLEAN للمشتغلين في مجال الهواء النظيف بتغطية إقليمية ودولية.
    En outre, elle continue de collaborer avec la Ligue dans les domaines suivants : étude de l’impact des activités industrielles sur l’environnement, élaboration de directives relatives à la qualité de l’air. UN كما استمر التعاون أيضا في مجال اﻷثر البيئي للنشاط الصناعي والمبادئ التوجيهية المتعلقة بنوعية الهواء.
    Surveiller périodiquement la qualité de l'air afin de détecter la présence éventuelle de plomb, cadmium, béryllium et autres éléments présentant des risques. UN الرصد الدوري للهواء لرصد عناصر الخطر بما فيها الرصاص والكادميوم والبريليوم وغيرها إن وجد.
    Les relevés de la qualité de l'air urbain effectués dans 20 mégapoles par l'Organisation mondiale de la santé et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) au début des années 90 ont permis d'établir que le problème de l'exposition au plomb prenait de l'ampleur dans les villes des pays en développement. UN وأظهرت دراسة استقصائية لنوعية هواء المدن في 20 من كبريات المدن أجرتها منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في مطلع تسعينات القرن العشرين أن التعرّض للرصاص أصبح بدرجة كبيرة مشكلة تعاني منها مدن البلدان النامية.
    Fonds d'affectation spéciale à l'appui des activités de la Coalition pour le climat et la qualité de l'air en vue de réduire les polluants atmosphériques à courte durée de vie UN الصندوق الاستئماني لدعم أنشطة تحالف المناخ والهواء النظيف للحد من الملوثات المناخية قصيرة العمر
    La majorité des Parties signalent des avantages socioculturels, notamment, la participation active des collectivités locales, la sensibilisation du public, la préservation du patrimoine naturel et des sites historiques ainsi que l'amélioration de la qualité de l'air. UN ويشير معظم التقارير إلى منافع اجتماعية/ثقافية، منها مشاركة المجتمعات المحلية مشاركة نشطة، وزيادة الوعي العام، والمحافظة على التراث الطبيعي والمواقع التاريخية، والهواء النقي.
    Un Comité de la qualité de l'air, organe bilatéral permanent, est chargé d'aider à la mise en œuvre de l'Accord et d'examiner les progrès accomplis. UN وللمساعدة على تنفيذ الاتفاق واستعراض التقدم المحرز بشأنه، أنشئت لجنة ثنائية دائمة معنية بجودة الهواء.
    Conformément aux directives internationales, des normes relatives à la qualité de l'air ont également été établies. UN وتم أيضا اعتماد معايير عديدة لجودة الهواء يعمل بها وفقا للمبادئ التوجيهية الدولية.
    Sans parler de la qualité de l'air, qui est très préoccupante. Open Subtitles ولا داعى لذكر الظروف البيئية وجودة الهواء لا تبالغي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more