Se référant à la jurisprudence de la Cour européenne, l'État partie soutient que la qualité de victime doit s'apprécier à tous les stades de la procédure. | UN | وتزعم الدولة الطرف، محتجة بقضاء المحكمة الأوروبية، أن من الضروري تقييم صفة الضحية في جميع مراحل الإجراءات. |
Dès lors, l'auteur n'a pas la qualité de victime pour ce qui est des griefs susmentionnés. | UN | وبالتالي، فإن صفة الضحية لا تنطبق على صاحب البلاغ. |
En premier lieu, il estime que la communication est irrecevable pour défaut de qualité de victime. | UN | فهي ترى أولاً أن البلاغ غير مقبول على أساس أن ليس لصاحب البلاغ صفة الضحية. |
Paragraphe 35: Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures législatives adéquates afin d'adopter une définition de la victime conforme à celle figurant au paragraphe 1 de l'article 24 de la Convention en reconnaissant la qualité de victime à toute personne ayant subi un préjudice direct à la suite d'une disparition forcée, sans exiger que celui-ci soit également personnel. | UN | الفقرة 35: توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تشريعية ملائمة لاعتماد تعريف للضحية يكون منسجماً مع التعريف الوارد في الفقرة 1 من المادة 24 من الاتفاقية مع الاعتراف بصفة الضحية لكل شخص يَلحَق به ضرر مباشر من جراء حدوث اختفاء قسري، دون اشتراط أن يكون هذا الضرر شخصياً أيضاً. |
Éléments suffisants pour établir la qualité de victime; éléments suffisants pour étayer les griefs aux fins de la recevabilité | UN | المسائل الإجرائية: كفاية وضع الضحية - توفر أدلة كافية، لأغراض جواز النظر في البلاغ |
Plainte non étayée; absence de qualité de victime | UN | المسائل الإجرائية: عدم إقامة الدليل والافتقار إلى صفة الضحية |
Il ne saurait donc se prévaloir de la qualité de victime sous cet angle. | UN | ولا يجوز له بالتالي أن يستفيد من صفة الضحية من هذه الناحية. |
En conclusion, l'État partie estime que la communication est irrecevable pour défaut de qualité de victime. | UN | وفي الختام، ترى الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول لانتفاء صفة الضحية عن صاحبة البلاغ. |
Plainte non étayée; absence de qualité de victime | UN | المسائل الإجرائية: عدم إقامة الدليل والافتقار إلى صفة الضحية |
Il ne saurait donc se prévaloir de la qualité de victime sous cet angle. | UN | ولا يجوز له بالتالي أن يستفيد من صفة الضحية من هذه الناحية. |
En conclusion, l'État partie estime que la communication est irrecevable pour défaut de qualité de victime. | UN | وفي الختام، ترى الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول لانتفاء صفة الضحية عن صاحبة البلاغ. |
4.2 À titre subsidiaire, l'État partie conteste la qualité de victime de l'auteur. | UN | 4-2 والى جانب ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا تنطبق عليه صفة الضحية. |
142. La qualité de victime et des droits qui s'y attachent sont en droit interne transmissibles aux ayants droit. | UN | ١٤١- وفي القانون الداخلي تنتقل إلى أصحاب الحق صفة الضحية والحقوق المترتبة على تلك الصفة. |
9.4 S'agissant des prétendus aveux judiciaires de l'État partie sur la qualité de victime de Thomas Sankara, l'État partie note le caractère léger de ces observations et estime que le Comité devrait confirmer sa position initiale relative à l'irrecevabilité de cette partie de la requête. | UN | 9-4 أما عما يُدَّعى من اعترافات قضائية من جانب الدولة الطرف بصفة الضحية لتوماس سانكارا، تنوه الدولة الطرف بما تتسم به تلك الملاحظات من سطحية وترى أنه ينبغي للجنة أن تؤكد موقفها الأولي فيما يتعلق بعدم مقبولية هذا الجزء من الالتماس. |
Enfin, les textes d'application de la Charte pour la Paix et la réconciliation nationale sont en conformité avec la législation internationale s'agissant de la qualité de victime et d'ayant droit et retiennent le principe universel d'indemnisation en ce qui concerne la question des < < disparitions > > . | UN | 267- وفي الأخير، تتماشى نصوص تطبيق ميثاق السلم والمصالحة الوطنية مع القانون الدولي فيما يتعلق بصفة الضحية وذوي الحقوق وهي تأخذ بالمبدأ الدولي المتمثل في تقديم تعويضات في مسألة " المفقودين " . |
qualité de victime; épuisement des voies de recours internes | UN | المسائل الإجرائية: وضع الضحية - استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
En outre, des mesures d'ordre socio-économique ont été mises en place, parmi lesquelles des aides à la réinsertion professionnelle et le versement d'indemnités à toutes les personnes ayant la qualité de victime de la < < tragédie nationale > > . | UN | كما تم وضع تدابير اجتماعية واقتصادية، بما في ذلك تقديم المساعدة في مجال التوظيف والتعويضات لجميع الأشخاص الذين يعتبرون من ضحايا " المأساة الوطنية " . |
Griefs non étayés; non-épuisement des recours internes; qualité de victime | UN | المسائل الإجرائية: عدم كفاية الأدلة، وعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وصفة الضحية |
Dès lors, seule Mme S. Demaret, n'ayant pas d'ores et déjà 20 ans de résidence en NouvelleCalédonie, peut prétendre à la qualité de victime au regard des consultations projetées, au sens de l'article 1 du Protocole facultatif. | UN | وهكذا، فإن السيدة س. دوماريت، التي لم تُقِم حتى الآن مدة 20 سنة، يمكن أن تعتبر نفسها ضحية فيما يخص الاستفتاءات المزمع إجراؤها، وذلك بمفهوم المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
Il estime par conséquent que l'auteur satisfait aux conditions lui conférant la qualité de victime, ainsi qu'il ressort de l'article premier du Protocole facultatif. | UN | ولذا تعتبر اللجنة أنه يمكن اعتبار صاحب البلاغ ضحية طبقا لمتطلبات المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
Il agit personnellement, d'une part, en qualité de victime directe subissant un préjudice matériel et moral tiré des violations du Pacte international précitées et, d'autre part, en qualité de victime indirecte, en tant que président de l'Union nationale des Frères de Plymouth. | UN | فهو يتصرف بصفة شخصية، من ناحية، بوصفه ضحية بصورة مباشرة وأنه يعاني ضرراً مادياً ومعنوياً بسبب الانتهاكات السالفة الذكر للعهد، ومن ناحية أخرى، بوصفه ضحية بصورة غير مباشرة، باعتباره رئيس الاتحاد الوطني لإخوان بليموث. |
À ce titre, l'auteur, selon l'État partie, ne présente pas non plus la qualité de victime. | UN | ولهذا السبب، أيضا، في رأي الدولة الطرف، لا تتوافر في صاحب البلاغ مواصفات الضحية. |
Il conteste aussi la qualité de victime de l'auteur. | UN | وتنازع الدولة الطرف أيضاً ادعاء صاحب البلاغ بأنه ضحية. |