"qualité de vie" - Translation from French to Arabic

    • نوعية الحياة
        
    • نوعية حياة
        
    • نوعية حياتهم
        
    • بنوعية الحياة
        
    • الترفيه
        
    • جودة الحياة
        
    • ونوعية الحياة
        
    • نوعية حياتها
        
    • الظروف المعيشية
        
    • بنوعية حياة
        
    • مستوى المعيشة
        
    • مستويات المعيشة
        
    • نوعية المعيشة
        
    • المستوى المعيشي
        
    • مستوى حياة
        
    Les conditions réservées aux citadins pauvres sont rarement suffisantes pour assurer cette qualité de vie. UN ونادراً ما تكون أوضاع فقراء المناطق الحضرية كافية لتحقيق نوعية الحياة هذه.
    Ce plan fixe comme objectif global de développement l'amélioration de la qualité de vie de chaque Philippin en renforçant sa capacité d'intervention. UN وقد حددت هدف اﻹدارة في التنمية الشاملة، الذي يتمثل في تحسين نوعية الحياة لكل فلبيني من خلال إشراك الناس في السلطة.
    ii) Satisfaire aux besoins essentiels et améliorer la qualité de vie; UN ' 2` تلبيـة الاحتياجات الأساسية وتحقيـق نوعية حياة أفضل؛
    La conjoncture économique atteste que les individus sont prêts à migrer légalement ou non, afin d'améliorer leur qualité de vie. UN وتكشف الاتجاهات الاقتصادية عن أن الأفراد مستعدون للهجرة، بشكل شرعي أو غير شرعي، من أجل تحسين نوعية حياتهم.
    L'une des composantes les plus importantes de cette politique est la planification familiale; l'accent est mis sur la qualité de vie élevée offerte. UN ويعد تنظيم الأسرة من بين العناصر الهامة لتلك السياسة، وينصب التركيز على النهوض بنوعية الحياة.
    Il estime qu'un rang de priorité adéquat devrait être accordé à la fourniture d'installations qui contribuent à la qualité de vie et aux loisirs, lors de l'établissement de missions de maintien de la paix. UN وترى اللجنة الخاصة أنه ينبغي، أثناء إنشاء بعثات حفظ السلام، إعطاء أولوية مناسبة لتوفير مرافق الترفيه والاستجمام.
    Nous avons créé des programmes de développement social le long des zones frontalières, améliorant ainsi la qualité de vie de leurs habitants. UN وقد أنشأنا برنامجا للتنمية الاجتماعية في مناطق الحدود، ومن ثم، نعمل على تحسين نوعية الحياة بالنسبة للسكان هناك.
    Alléger la pauvreté de millions d'enfants serait une mesure considérable pour améliorer la qualité de vie de tous nos enfants. UN إن تخفيض وطأة الفقر في حياة الملايين من الأطفال سيكون خطوة جبارة نحو تحسين نوعية الحياة لجميع أطفالنا.
    Elle a accueilli positivement les mesures prises par le Zimbabwe pour une qualité de vie supérieure à l'horizon 2020. UN وأعربت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن تقديرها للخطوات التي اتخذتها زمبابوي لتحسين نوعية الحياة بحلول عام 2020.
    Liens entre population, utilisation des ressources, consommation, incidence sur l'environnement et répercussions sur la qualité de vie des générations actuelles et à venir; UN الروابط بين السكان، واستخدام الموارد، والاستهلاك، واﻷثر البيئي وانعكاساته على نوعية الحياة ﻷجيال الحاضر والمستقبل.
    Ce droit est censé être exercé, conformément aux objectifs et aux besoins nationaux sans ingérence étrangère, afin d'améliorer la qualité de vie de tous les peuples du monde. UN ويتعين ممارسة هذا الحق وفقا لﻷهداف والاحتياجات الوطنية دون تدخل خارجي، بقصد تحسين نوعية الحياة لشعوب العالم.
    Un nouvel établissement pour personnes âgées avait été construit pour accueillir la population vieillissante, le pays cherchant à améliorer la qualité de vie et les soins de santé. UN وقد بُنيت دار جديدة لرعاية المسنين كي تلبي الاحتياجات الناشئة عن تشيُّخ السكان حيث يسعى البلد إلى تحسين نوعية الحياة والرعاية الصحية.
    ii) Satisfaire aux besoins essentiels et améliorer la qualité de vie; UN ' 2` تلبيـة الاحتياجات الأساسية وتحقيـق نوعية حياة أفضل؛
    D'après le recensement de 2010, la qualité de vie de ces personnes s'est également améliorée dans plusieurs domaines. UN ويشير تعداد عام 2010 إلى أن نوعية حياة الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي تحسنت أيضاً في عدة مناطق.
    La conjoncture économique montre que les individus sont prêts à migrer, légalement ou non, afin d'améliorer leur qualité de vie. UN فالاتجاهات الاقتصادية تكشف أن الأفراد يريدون الهجرة، في نطاق القانون أو خارجه، قصد تحسين نوعية حياتهم.
    177. Ces programmes visent à favoriser la qualité de vie des personnes âgées, en particulier celle des personnes fragiles. UN 177- وهي برامج ترمي إلى النهوض بنوعية الحياة لكبار السن وخصوصاً كبار السن ضعاف البنية.
    Or, si on veut améliorer la qualité de vie des différentes catégories de personnel des missions, il faut lui fournir un appui. UN وبغية تحسين الترفيه المقدم للفئات المختلفة من أفراد البعثة، لا بد من توفير مزيد من الدعم المخصص إلى مستشار الموظفين.
    Stratégie pour une qualité de vie durable dans les établissements humains au XXIe siècle, approuvée lors d'une conférence ministérielle tenue en 2000 UN استراتيجية من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن 21، التي أيدها اجتماع وزاري في عام 2000
    La démocracie est le seul système de gouvernement qui puisse garantir la liberté des peuples, le respect des droits de l'homme et la qualité de vie. UN إن الديمقراطية هي نظام الحكم الوحيد الذي يمكن أن يضمن حرية الناس واحترام حقوق اﻹنسان ونوعية الحياة.
    L'OSC a pour objectif primordial d'accroître le bien-être et la qualité de vie de la population des pays qui la composent. UN يتمثل أهم أهداف منظمة شنغهاي للتعاون في تعزيز رفاه شعوب بلدان المنظمة وتحسين نوعية حياتها.
    L'organisation mène une politique tendant à une bonne qualité de vie tout en respectant l'environnement; UN وتنتهج المنظمة سياسة تهدف إلى تحسين الظروف المعيشية مع احترام البيئة؛
    Le fait que le transport soit peu pratique, voire parfois inexistant, a compromis la qualité de vie des femmes. UN ويتسم النقل بالصعوبة وعدم التوافر على الإطلاق أحيانا، وأدى هذا إلى الإضرار بنوعية حياة المرأة.
    Enfin, cette qualité de vie dont nous parlons présuppose également que les libertés, perspectives et possibilités réelles des individus se multiplient. UN أخيرا، إن مستوى المعيشة الجيد الذي نتكلم عنه يفترض مسبقا ضرورة تعزيز الحريات والفرص والإمكانات الحقيقية للأفراد.
    Dépassant le seul objectif de l'efficience économique, elle doit s'orienter vers des modèles de développement qui contribuent à l'amélioration du niveau et de la qualité de vie pour tous. UN وعلى المؤتمر أن يذهب إلى أبعد من مجرَّد النظر في الفعالية الاقتصادية وأن يشرع في دراسة النُهُج الإنمائية التي تُفضي إلى تحسين مستويات المعيشة ونوعية الحياة لصالح الجميع.
    Les principes qui garantissent une meilleure qualité de vie pour tous les peuples sont énoncés dans notre Charte. UN إن المبادئ التي تضمن تحسين نوعية المعيشة لكل الشعوب تكمن في ميثاقنا.
    Elles visent à assurer le développement stable de l'économie et à améliorer le niveau et la qualité de vie de la population du pays. UN وكان الهدف من هذه الاستراتيجيات هو كفالة نمو اقتصادي ثابت وتحسين المستوى المعيشي ونوعية الحياة للسكان في البلد.
    La destruction progressive des écosystèmes naturels et la détérioration croissante de la qualité de vie des êtres humains sont liées indissolublement à la réalité quotidienne que vivent les peuples du monde. UN إن التدمير التدريجي للنظم الايكولوجية وتدهور مستوى حياة الانسان عنصران لا يمكن تجنبها في الحياة اليومية لشعوب العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more