"qualité des soins" - Translation from French to Arabic

    • نوعية الرعاية
        
    • جودة الرعاية
        
    • بنوعية الرعاية
        
    • مستوى الرعاية
        
    • معايير الرعاية
        
    • المساعدة الجيدة
        
    • ومستوى الرعاية
        
    • مستويات الرعاية
        
    • الرعاية الجيدة
        
    • ونوعية الرعاية
        
    • نوعية خدمات الرعاية
        
    • معايير تقديم الرعاية
        
    • أفضل من رعاية
        
    • العملاء تقدير
        
    • بمستوى الرعاية
        
    La qualité des soins et la mise en valeur des ressources humaines étaient généralement liées. UN وأشير الى أن نوعية الرعاية وتنمية الموارد البشرية أمران مترابطان بوجه عام.
    - améliorer la qualité des soins assurés aux personnes hospitalisées; UN تحسين نوعية الرعاية المقدمة إلى المرضى في المستشفيات؛
    Une formation a été dispensée pour accroître la qualité des soins d'urgence. UN وقد جرى تقديم التدريبات اللازمة لتحسين جودة الرعاية في حالات الطوارئ.
    La Mission avait une unité médicale mais la qualité des soins faisait l'objet de plaintes. UN ومع أن البعثة ضمت وحدة طبية إلا أنه أثيرت شكاوى تتعلق بنوعية الرعاية.
    Le Health Practitioners Board est l'organe qui contrôle la qualité des soins dispensés sur le territoire. UN ويتولى مجلس اﻷطباء مهمة اﻹشراف على مستوى الرعاية الصحية المقدمة في جزر كايمان.
    Une évaluation des services hospitaliers disponibles a été entreprise pour déterminer les moyens rentables et abordables d'améliorer la qualité des soins hospitaliers dans la bande de Gaza. UN وأجري تقييم لمرافق المستشفيات المتاحة قصد النظر في خيارات ميسورة وفعالة من حيث التكلفة من أجل تحسين معايير الرعاية في المستشفيات بميدان غزة.
    La malnutrition a des effets à long terme sur le développement de l'enfant et peut être à l'origine de handicaps comme la cécité liée à la carence en vitamine A. Le Comité recommande aux États parties de renforcer les soins prénatals pour les enfants et de veiller à la qualité des soins prodigués pendant l'accouchement. UN ولسوء التغذية أثر على المدى الطويل في نمو الطفل ويمكن أن يؤدي إلى العجز، مثل العمى الذي يتسبب فيه نقص الفيتامين ألف. وتوصي اللجنة الدول الأطراف باعتماد وتعزيز الرعاية لما قبل الولادة وضمان المساعدة الجيدة الملائمة أثناء الوضع.
    Le programme de santé familiale continue de privilégier les investissements en ressources humaines d’un bon rapport coût-efficacité, qui permettent d’améliorer la qualité des soins. UN واستمر برنامج صحة اﻷسرة في التأكيد على الاستثمارات الفعالة من حيث الكلفة في الموارد البشرية بغية تحسين نوعية الرعاية.
    Les projections établies en ce qui concerne les coûts futurs permettent d'améliorer la qualité des soins. UN وتتيح إسقاطات التكاليف المقبلة إمكانية تحسين نوعية الرعاية.
    Il faudrait accorder un rang de priorité élevé à la qualité des soins. UN وينبغي أن تحظى نوعية الرعاية بأولوية عالية.
    Les États-Unis sont déterminés à améliorer l'accessibilité et la qualité des soins de santé maternelle, notamment en luttant contre la fistule obstétrique. UN وأعربت عن التزام الولايات المتحدة بتحسين إتاحة جودة الرعاية الصحية للأم بما في ذلك التصدّي للإصابة بناسور الولادة.
    - Améliorer la qualité des soins médicaux dans tous les centres de santé et ouvrir des salles d'attente dans tous les services de maternité des centres de santé de chaque province. UN :: زيادة جودة الرعاية الطبية في جميع المراكز الصحية في كل ولاية.
    :: Des normes minimales doivent être fixées dans le cadre de la législation du travail, tant en ce qui concerne la qualité des soins prodigués que pour ce qui est de la qualité des conditions de travail; UN :: النص في تشريع العمل على معايير دنيا تتعلق بنوعية الرعاية المقدمة ونوعية ظروف العمل على حد سواء
    Ces établissements sont enregistrés auprès de la Commission de la qualité des soins en vertu de la loi de 2000 sur les normes de prise en charge en institution. UN وتسجل دور الرعاية في اللجنة المعنية بنوعية الرعاية بموجب قانون معايير الرعاية لعام 2000.
    La révision a pour but de faire en sorte que la qualité des soins médicaux soit conforme aux normes internationales. UN والهدف من صيغته المنقحة هو جعل مستوى الرعاية الطبية يتماشى مع المتطلبات الدولية.
    Le Health Practitioners Board est l'organe qui contrôle la qualité des soins dispensés dans les îles Caïmanes. UN ويتولى مجلس اﻷطباء مهمة اﻹشراف على مستوى الرعاية الصحية المقدمة في جزر كايمان.
    La malnutrition a des effets à long terme sur le développement de l'enfant et peut être à l'origine de handicaps comme la cécité liée à la carence en vitamine A. Le Comité recommande aux États parties de renforcer les soins prénatals pour les enfants et de veiller à la qualité des soins prodigués pendant l'accouchement. UN ولسوء التغذية أثر على المدى الطويل في نمو الطفل ويمكن أن يؤدي إلى العجز، مثل العمى الذي يتسبب فيه نقص الفيتامين ألف. وتوصي اللجنة الدول الأطراف باعتماد وتعزيز الرعاية قبل الولادة للأطفال وضمان المساعدة الجيدة الملائمة أثناء الوضع.
    D’après la Puissance administrante, l’état général de santé et de nutrition de la population et la qualité des soins médicaux sont comparables à ceux des pays d’Amérique du Nord et d’Europe. UN ٤٦ - طبقا لما ذكرته الدولة القائمة باﻹدارة، فإن الحالة الصحية والتغذوية العامة للسكان ومستوى الرعاية الطبية في اﻹقليم يماثلان ما هما عليه بالنسبة لسكان أمريكا الشمالية وأوروبا.
    vi) Une amélioration de la qualité des soins de santé et de l'hygiène, en particulier dans les pays en développement. UN `6` تحسين مستويات الرعاية الصحية والصحة العامة وبخاصة في البلدان النامية.
    Il en va de même pour les soins de santé : la construction des nécessaires infrastructures matérielles ne garantit pas automatiquement la qualité des soins qui y sont prodigués. UN وينطبق الأمر نفسه على الرعاية الصحية: إذ إن بناء البنى التحتية المادية الضرورية لا يضمن تلقائياً الرعاية الجيدة النوعية.
    Amélioration du fonctionnement du système de santé et de la qualité des soins; UN تحسين أداء النظام الصحي ونوعية الرعاية الصحية؛
    Les infrastructures sont insuffisantes et la qualité des soins de santé est fort inégale. UN والهياكل اﻷساسية غير كافية، وثمة تباينات في نوعية خدمات الرعاية الصحية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour améliorer la qualité des soins aux handicapés mentaux et d'actualiser la loi de 1934 sur la santé mentale. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات فعالة لتحسين معايير تقديم الرعاية إلى الأشخاص المصابين بإعاقة عقلية وتحديث قانونها المتعلق بالصحة العقلية لعام 1934.
    La stabilisation du TMM en l'an 2000 n'est probablement pas sans rapport avec l'amélioration de la qualité des soins obstétriques et à la pratique du planning familial. UN وقد يكون ثبات معدلات الوفيات النفاسية منذ عام 2000 مرتبطا بنوعية أفضل من رعاية التوليد وبتنظيم الأسرة.
    Augmentation du pourcentage d'utilisateurs des services de santé satisfaits de leur qualité dans les zones reculées, mesuré à l'aide de formulaires d'évaluation : plus de 60 % des participants ont jugé la qualité des soins < < excellente > > et 35 % < < très bonne > > UN زيادة رضا العميل عن جودة الرعاية الصحية في المناطق النائية مقيسة باستخدام استمارات المتابعة التقييمية، بحيث يعطي أكثر من 60 في المائة من العملاء تقدير " ممتاز " ، بينما يعطي 35 في المائة منهم تقدير " جيد جدا "
    Elle devrait améliorer la qualité des soins médicaux, surtout pour les enfants et les femmes enceintes. UN ومن شأن ذلك أن يرقى بمستوى الرعاية الطبية، لا سيما بالنسبة للأطفال والحوامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more