Evaluation qualitative des coûts : Variables, allant de faibles à importants | UN | التقدير النوعي للتكلفة: متفاوتة، تتراوح من الصغيرة إلى الكبيرة |
Ces informations faciliteront l'évaluation qualitative des progrès de la mise en œuvre de la stratégie, y compris des retours sur investissement. | UN | وسوف تسهل تلك المعلومات عملية التقييم النوعي لمدى التقدم في تنفيذ الاستراتيجية، بما في ذلك العائدات على الاستثمار. |
Aussi la documentation qualitative des cas permettant d'identifier les problèmes qui se posent constituait-il un autre défi à relever. | UN | وكان من التحديات الأخرى أيضا التوثيق النوعي للحالات بغية تحديد معالم المشاكل والتوصل إلى حلول لها. |
Une transformation qualitative des méthodes de travail du Département des affaires politiques est également nécessaire. | UN | فمن المطلوب أيضا إجراء تغيير نوعي في طريقة تسيير عمل إدارة الشؤون السياسية. |
Évolution qualitative des processus électoraux du fait de l'assistance et de l'appui fournis par les Nations Unies | UN | تحسينات نوعية في العمليات الانتخابية بفضل ما تقدمه الأمم المتحدة من مساعدة ودعم |
Ces informations faciliteront l'évaluation qualitative des progrès de la mise en œuvre de la stratégie, y compris des retours sur investissement. | UN | وسوف تسهل تلك المعلومات التقييم النوعي لمدى التقدم في تنفيذ الاستراتيجية، بما في ذلك العائدات على الاستثمار. |
De même, la production, le stockage et l'amélioration qualitative des armements nucléaires, par un État quelconque, justifient le développement, par les autres, de leurs arsenaux. | UN | وبالمثل، برّر إنتاجُ أي دولة للأسلحة النووية وتخزينها وتحسينها النوعي تطوير ترسانات آخرين. |
De surcroît, tous les États dotés d'armes nucléaires devraient s'engager à mettre un terme aux essais nucléaires et à l'amélioration qualitative des armements nucléaires. | UN | وينبغي لجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية، زيادة على ذلك، أن تلتزم بإنهاء التجارب والتحسين النوعي للأسلحة النووية. |
De même, la production, le stockage et l'amélioration qualitative des armements nucléaires, par un État quelconque, justifient le développement, par les autres, de leurs arsenaux. | UN | وبالمثل، برّر إنتاجُ أي دولة للأسلحة النووية وتخزينها وتحسينها النوعي تطوير ترسانات آخرين. |
De surcroît, tous les États dotés d'armes nucléaires devraient s'engager à mettre un terme aux essais nucléaires et à l'amélioration qualitative des armements nucléaires. | UN | وينبغي لجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية، زيادة على ذلك، أن تلتزم بإنهاء التجارب والتحسين النوعي للأسلحة النووية. |
L'objectif du Traité est d'offrir une barrière fiable à l'amélioration qualitative des armes nucléaires et de renforcer l'irréversibilité de leurs réductions en cours. | UN | والهدف من هذه المعاهدة هو إيجاد حاجز يُعول عليه للحؤول دون التحسين النوعي للأسلحة النووية، وتعزيز مبدأ عدم العودة إلى الوراء في التقليصات الجارية لها. |
La non-prolifération implique aussi la cessation de l'amélioration qualitative des armes nucléaires. | UN | وعدم الانتشار يعني ضمنياً أيضاً وقف التحسين النوعي للأسلحة النووية. |
Cuba réaffirme son ferme engagement en faveur du désarmement général et complet et de la non-prolifération, quantitative et qualitative, des armes de destruction massive | UN | تؤكد كوبا من جديد التزامها الثابت بنزع السلاح العام الكامل، وعدم الانتشار النوعي أو الكمي لأسلحة الدمار الشامل |
Ainsi, de par sa nature même, le traité mettra un terme à la prolifération qualitative des armes nucléaires. | UN | ومن ثم فإن طبيعة المعاهدة هو أنها ستضع حداً للانتشار النوعي لﻷسلحة النووية. |
Il pourrait laisser la place à une certaine amélioration qualitative des armes nucléaires et rester en deça de l'objectif qu'est la promotion du désarmement nucléaire. | UN | ويمكنها أن تُجيز بعض التطوير النوعي لﻷسلحة النووية، كما تقصر عن تحقيق هدف تعزيز نزع السلاح النووي. |
Nous savons qu'en sont état actuel le projet de TICE n'exclut pas toute possibilité d'amélioration qualitative des armes nucléaires. | UN | إننا نعلم كحقيقة، أن التطوير النوعي لﻷسلحة النووية يمكن أن يظل قائماً ضمن النطاق القائم. |
Une amélioration qualitative des conditions générales de sécurité est une condition préalable essentielle pour le succès de l'action de l'ONU en Iraq. | UN | ويشكل حدوث تحسن نوعي في البيئة الأمنية بصفة عامة شرطا أساسيا لنجاح جهود الأمم المتحدة في العراق. |
Dans un monde qui s'emploie à réaliser une mutation qualitative des rapports internationaux, l'atome doit pouvoir désormais devenir exclusivement un vecteur de bien-être. | UN | وفي عالم يسعى جاهدا لتحقيق تغيير نوعي في العلاقات الدولية، يجب أن تصبح الذرّة أداة للرفاه بصورة محضة. |
Le TICEN peut permettre de bloquer efficacement toute amélioration qualitative des armes nucléaires. | UN | ويمكن أن تعمل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية كأداة يوثق بها لوقف أي تحسين نوعي في الأسلحة النووية. |
De nombreuses délégations ont cependant déploré le fait que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires continue de permettre l'amélioration qualitative des armes nucléaires. | UN | وقد شعرت عدة وفود باﻷسف، مع ذلك، لكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لا تزال تسمح بتحسينات نوعية في اﻷسلحة النووية. |
Évolution qualitative des processus électoraux du fait de l'assistance et de l'appui fournis par les Nations Unies | UN | تحسينات كيفية في العمليات الانتخابية بفضل ما تقدمه الأمم المتحدة من مساعدة ودعم |
Pour ce qui est de la documentation du Centre pour les droits civils et politiques, il serait peut-être intéressant que le Rapporteur spécial exploite plus directement ces informations, par exemple pour l'évaluation qualitative des réponses des États parties. | UN | وفيما يخص وثائق مركز الحقوق المدنية والسياسية، ذكر أنه ربما قد يكون من المهم أن يستغل المقرر الخاص هذه الوثائق على نحو أكثر مباشرة بغية التقييم الكيفي لردود الدول الأطراف مثلاً. |