Oui, bien, je suis votre maîtresse quand il n'est pas là. | Open Subtitles | حسناً أنا عشيقتك و لكن عندما لا يكون هنا |
À moins que quelqu'un ne montre de l'affection quand il n'y a aucune logique. | Open Subtitles | ليس بعكس شخصاً ما يُظهر عواطفه عندما لا يكون الأمر منطقياً |
Il est super, spirituel, énergique quand il n'est pas défoncé. | Open Subtitles | يمتلك قوة روحانية كبيرة عندما لا يكون محشش |
Les tribunaux se sont vus donner expressément compétence pour indemniser même quand il n'a pas été causé de préjudice matériel. | UN | وتمنح المحاكم آلية خاصة لبذل التعويض حتى في الحالات التي لم يحدث فيها تلف مادي. |
Et quand il n'a pas pu le rembourser, je lui ai donné une autre option. | Open Subtitles | و عندما لم يستطِع أن يدفع المبلغ ذلك , أعطيتُه خياراً آخر |
L'État partie rappelle que d'après ces directives, le changement de nom est autorisé quand le nom porté par le requérant est indécent ou ridicule, si courant qu'il a perdu son caractère distinctif ou encore quand il n'a pas une consonance néerlandaise. | UN | وتسترعي الدولة الطرف الانتباه إلى أن المبادئ التوجيهية تبين أن الموافقة على تغيير اللقب تمنح عندما يكون اللقب القائم حوشيا أو مضحكا، أو شائعا إلى الدرجة التي فقد بها صفته المميزة، أو مفتقرا إلى الجرس الهولندي. |
Il y aura des moments quand il n'y aura personne pour t'aider, où la seule chose que tu auras ce seront tes yeux et ton instinct. | Open Subtitles | سوف يكون هناك وقت حينما لا يكون أحد بجانبك ليدعمك عندما يكون الشيئ الوحيد الذي تملكينه |
Données obtenues à partir d'un modèle : le chiffre est calculé par l'organisme quand il n'existe aucune donnée sur la variable considérée. | UN | البيانات المُستنبطة: الرقم الذي تستنبطه الوكالة عندما لا يكون هناك أي بيانات على الإطلاق عن المتغير الذي يجري تقديره. |
La prévention est la seule possibilité quand il n'existe pas de traitement. | UN | والوقاية هي الخيار الوحيد عندما لا يكون هناك علاج. |
Est-ce que c'est ça que les gens font quand il n'y a pas de guerre ? | Open Subtitles | أهذا ما يفعله الناس عندما لا يكون هناك حرب لخوضها ؟ |
C'est notre instinct de chercher un sens, et quand il n'y en a pas, notre instinct est d'en créer et on se ment à soi-même. | Open Subtitles | أعتقد أن غريزتنا هي البحث عن المعنى و عندما لا يكون هناك معنى فإننا نخلقه و نكذب فحسب ، نكذب على أنفسنا |
Donc aucune description de son apparence quand il n'est pas wogé. | Open Subtitles | إذًا لا يوجد وصف عنه عندما لا يكون في وضع التحول |
Même quand il n'est pas impliqué, on voit qu'il réfléchit. | Open Subtitles | حتى عندما لا يكون مندمجاً, تمكن معرفة أنه يفكر. |
Le Comité reconnaît également que les États parties doivent parfois choisir entre différentes priorités quand il s'agit de mettre en œuvre les droits reconnus tout au long de l'enfance, par exemple, quand il n'existe pas encore de services de santé et d'instruction primaire pour tous. | UN | وتسلم اللجنة أيضاً بأن الدول الأطراف قد تواجه أولويات متنافسة فيما يتعلق بإنفاذ الحقوق في كامل مرحلة الطفولة المبكرة، على سبيل المثال في الحالات التي لم يتحقق فيها بعد تقديم الخدمات الصحية والتعليم الابتدائي للجميع. |
Le Comité reconnaît également que les États parties doivent parfois choisir entre différentes priorités quand il s'agit de mettre en œuvre les droits reconnus tout au long de l'enfance, par exemple quand il n'existe pas encore de services de santé et d'instruction primaire pour tous. | UN | وتسلم اللجنة أيضاً بأن الدول الأطراف قد تواجَه بأولويات متنافسة فيما يتعلق بإنفاذ الحقوق في كامل مرحلة الطفولة المبكرة، على سبيل المثال في الحالات التي لم يتحقق فيها بعد تقديم الخدمات الصحية والتعليم الابتدائي للجميع. |
Le Comité reconnaît également que les États parties doivent parfois choisir entre différentes priorités quand il s'agit de mettre en œuvre les droits reconnus tout au long de l'enfance, par exemple quand il n'existe pas encore de services de santé et d'instruction primaire pour tous. | UN | وتسلم اللجنة أيضاً بأن الدول الأطراف قد تواجَه بأولويات متنافسة فيما يتعلق بإنفاذ الحقوق في كامل مرحلة الطفولة المبكرة، على سبيل المثال في الحالات التي لم يتحقق فيها بعد تقديم الخدمات الصحية والتعليم الابتدائي للجميع. |
quand il n'y avait plus de place dans le plancher sécuritaire. | Open Subtitles | عندما لم يكن هناك مزيد غرفة في الطابق آمن. |
Le collègue de Mme Wood s'est inquiété quand il n'a pas réussi à la contacter. | Open Subtitles | نما زميل ملكة جمال وود قلق عندما لم يتمكن من الوصول لها. |
Je travaillais pour lui, quand il n'était pas John Wilkes Booth. | Open Subtitles | عملت لديه سابقا عندما لم يكن جون ويلكس بوث |
L'Etat partie rappelle que d'après ces directives, le changement de nom est autorisé quand le nom porté par le requérant est indécent ou ridicule, si courant qu'il a perdu son caractère distinctif ou encore quand il n'a pas une consonance néerlandaise. | UN | وتسترعي الدولة الطرف الانتباه إلى أن المبادئ التوجيهية تبين أن الموافقة على تغيير اللقب تُمنح عندما يكون اللقب القائم حوشيا أو مضحكا، أو شائعا إلى الدرجة التي فقد بها صفته المميزة، أو مفتقرا إلى الجرس الهولندي. |
Mais je ne pense pas que je veuille revenir en arrière quand il n'y a pas de futur. | Open Subtitles | لكني لا أريد أن أعود للوراء, حينما لا يكون هناك عودة للأمام |
< < Élaborer et appliquer, quand il n'en n'existe pas, des programmes efficaces de désarmement, de démobilisation et de réinsertion dans les situations d'après conflit, y compris la collecte et la destruction des armes légères. > > | UN | " وضع وتنفيذ برامج فعالة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بما في ذلك جمع الأسلحة الصغيرة والخفيفة وتدميرها، في حالات ما بعد الصراع، في البلدان التي لا توجد فيها هذه البرامج. " |
quand il n'y aura plus de couples à être touchés par les dispositions de transition en question, la réserve sera alors levée. | UN | وعندما لا يكون هناك أي مزيد من المتزوجين الذين تشملهم الأحكام الانتقالية في هذا الصدد، سيتم حينئذ سحب التحفظ. |
quand il n'y a plus de place en enfer, les morts marchent sur terre. | Open Subtitles | عندما لايكون هناك مزيد' من الغرف في الجحيم، الموتى ' .سيمشّون |
9.8 Le Comité estime qu'une condamnation à la peine de mort à l'issue d'un procès au cours duquel les dispositions du Pacte n'ont pas été respectées constitue, quand il n'existe aucune autre possibilité de faire appel du jugement, une violation de l'article 6 du Pacte. | UN | ٩-٨ وترى اللجنة أن فرض عقوبة اﻹعدام في ختام محاكمة لم تُحترم فيها أحكام العهد يُشكل ، عند استحالة أي طعــن آخر في الحكم، انتــهاكا للمادة ٦ من العهد. |