"quant à l'avenir" - Translation from French to Arabic

    • بشأن مستقبل
        
    • فيما يتعلق بمستقبل
        
    • بشأن المستقبل
        
    • حول مستقبل
        
    • بالنسبة للمستقبل
        
    • بصدد مستقبل
        
    • على مستقبل
        
    • فيما يتعلق بالمستقبل
        
    • بشأن مستقبله
        
    • إزاء مستقبل
        
    • فيما يتصل بمستقبل
        
    • بخصوص مستقبل
        
    • من مستقبل
        
    Bon nombre d'entre vous se sont déclarés optimistes quant à l'avenir de l'Afrique. UN وأعرب كثير منكم عن تفاؤله بشأن مستقبل أفريقيا.
    Bon nombre d'entre vous se sont déclarés optimistes quant à l'avenir de l'Afrique. UN وأعرب كثير منكم عن تفاؤله بشأن مستقبل أفريقيا.
    Une décision quant à l'avenir du projet devrait être prise à la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale. UN ويتوقع اتخاذ قرار بشأن مستقبل المشروع خلال الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة.
    Nous jugeons tout aussi important qu'ils aient des contacts réguliers avec les Nations Unies, pour veiller à ce que la communauté internationale connaisse leurs vues et leurs aspirations quant à l'avenir de leurs territoires. UN ونرى أنه من اﻷهمية بنفس القدر أن تكون هناك اتصالات منتظمة بينهم وبين اﻷمم المتحدة، مما يضمن أن يكــون المجتمــع الدولي على علم بآرائهم وطموحاتهم فيما يتعلق بمستقبل اقاليمهم.
    Le fait même que les changements favorables aient eu lieu sous le couvert d'une action militaire peut susciter des questions quant à l'avenir. UN فكون أن التغيـــرات الايجابيـــة قد تمت من خلال العمل العسكري أمر يثير التساؤلات بشأن المستقبل.
    Les avis divergent quant à l'avenir du Conseil qui, aux termes de la Charte, est un des principaux organes de l'Organisation des Nations Unies. UN وطرحت طائفة من اﻵراء حول مستقبل مجلس الوصاية الذي كان واحدا من أجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية بموجب الميثاق.
    La flexibilité avec laquelle cela s'est fait de façon pacifique donne de bons espoirs quant à l'avenir. UN كما أن درجة المرونة التي مكنت من حدوث ذلك بطريقة سلمية تبعث على اﻷمل بالنسبة للمستقبل.
    Nous sommes par conséquent arrivés au point où il convient de prendre des mesures décisives quant à l’avenir des centres d’information. UN ٨٢ - ولذلك فنحن نقف في مفترق طرق يلزم فيه اتخاذ إجراء حاسم بشأن مستقبل مراكز اﻹعلام.
    Nous sommes par conséquent arrivés au point où il convient de prendre des mesures décisives quant à l’avenir des centres d’information. UN ٨٢ - ولذلك فنحن نقف في مفترق طرق يلزم فيه اتخاذ إجراء حاسم بشأن مستقبل مراكز اﻹعلام.
    Néanmoins, cela soulève des questions quant à l'avenir du régime de non-prolifération. UN ورغم ذلك فهو يثير تساؤلات بشأن مستقبل نظام عدم الانتشار.
    WASHINGTON – On estime généralement dans la zone euro que la crise est terminée. La forte inquiétude, parfois de nature existentielle, du début de cette année quant à l'avenir de la devise commune s'est dissipée et la situation est à nouveau sous contrôle, croit-on. News-Commentary واشنطن ـ طبقاً للنظرة التقليدية لمنطقة اليورو اليوم فإن الأزمة قد انتهت ـ بعد أن هدأت المخاوف التي نشأت في وقت سابق من هذا العام بشأن مستقبل العملة الموحدة، وأصبح كل شيء تحت السيطرة من جديد.
    Récemment on a pu voir des réfugiés afghans rentrer de pays voisins : c'est la preuve de l'optimisme que de nombreux Afghans partagent quant à l'avenir de leur pays. UN إن عودة اللاجئين الأفغان من البلدان المجاورة في الآونة الأخيرة تعبر عن التفاؤل الذي يتشاطره الكثير من الأفغان بشأن مستقبل بلدهم.
    6.14 L'État partie conclut que les préoccupations des auteurs quant à l'avenir de l'élevage du renne ont été prises en compte de manière appropriée dans l'affaire à l'examen. UN ٦-١٤ وتخلص الدولة الطرف الى أن شواغل الشاكين بشأن مستقبل تربية الرنة قد أخذت في الاعتبار بطريقة سليمة في هذه القضية.
    On a noté malgré tout un certain optimisme généralisé quant à l'avenir de l'École des cadres sous réserve qu'elle procède à une réorientation de sa stratégie afin de trouver la place qui est la sienne. UN ولكن بالرغم من ذلك، فإن جميع هذه الأطراف متفائلة فيما يتعلق بمستقبل كلية الموظفين، بشرط أن تعيد تركيز اتجاهها لتجد لنفسها دورا مناسبا.
    Malheureusement, les ressources spatiales sont limitées, et l'encombrement des orbites entraîne un risque de collision et de saturation du trafic, et est porteur d'incertitudes quant à l'avenir de l'utilisation de cet environnement. UN غير أن الموارد الفضائية محدودة للأسف والتزاحم عليها يحمل معه مخاطر الاصطدام والاختناق وعدم اليقين بشأن المستقبل.
    Quand je vois ces filles, je suis optimiste quant à l'avenir de mon pays. Open Subtitles تجعلني هذه الفتيات أشعر بالتفاؤل حول مستقبل بلدي.
    quant à l'avenir, il conviendra d'étudier conjointement les questions de l'élargissement de l'instance et de son efficacité et de les revoir après avoir évalué avec soin l'impact de l'élargissement précédent sur l'efficacité de la Conférence. UN أما بالنسبة للمستقبل فإنه يلزم بحث مسألتي توسيع العضوية وكفاءة العمل معا وأن تعاد دراستهما في ضوء تقييم دقيق لتأثير التوسيع السابق على كفاءة المؤتمر.
    Avant de faire au Conseil une recommandation quant à l'avenir de la FORPRONU en Croatie, je préférerais attendre un rapport de M. Stoltenberg après sa visite prochaine dans la région. UN وقبل التقدم بتوصية إلى مجلس اﻷمن بصدد مستقبل قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا، أفضل التريث حتى أتلقى تقريرا من السيد شتولتنبرغ بعد أن يقوم بزيارته المقبلة للمنطقة.
    De nombreux représentants se sont dits inquiets quant à l'avenir de la Conférence. UN السيد الرئيس، لقد أعرب كثير من المندوبين عن قلقهم على مستقبل المؤتمر.
    Nous vivons une époque où se produisent de profondes mutations mondiales qui touchent le monde dans son entièreté et qui éveillent l'incertitude et le malaise quant à l'avenir. UN إننا نعيش زمنا من التغيير العالمي العميق الذي يطول العالم بأسره والذي يسبب الشعور بالقلق والاضطراب فيما يتعلق بالمستقبل.
    J'ai l'espoir que ce ne sera pas là le sort de la Conférence du désarmement, mais je n'ai guère de raisons d'être optimiste quant à l'avenir de cette instance. UN ومع أني لا أتمنى أن يكون هذا مآل المؤتمر فليس لدي ما يدعو للتفاؤل بشأن مستقبله.
    Dans l'ensemble, la République azerbaïdjanaise est optimiste quant à l'avenir de l'Organisation des Nations Unies. UN وبصفة عامة، فإن جمهوريـــة أذربيجـــان تشعـر بالتفاؤل إزاء مستقبل اﻷمم المتحدة.
    Nous sommes aujourd'hui à un carrefour quant à l'avenir de la Conférence du désarmement et des efforts multilatéraux de désarmement en général. UN ونجد أنفسنا اليوم على مفرق طرق فيما يتصل بمستقبل مؤتمر نزع السلاح وبالجهود المتعددة الأطراف المبذولة في مجال نزع السلاح عموماً.
    En réponse à une demande quant à l'avenir de l'initiative Convention Plus, elle explique que cette unité serait intégrée au Siège, certaines de ses fonctions étant prises en charge par la Division de la protection, d'autres par les Services des opérations. UN ورداً على أحد الاستفسارات بخصوص مستقبل `مبادرة تكملة الاتفاقية`، شرحت أن الوحدة المعنية سيجري وضعها في المقر مع نقل بعض الوظائف إلى خدمات الحماية ووظائف أخرى إلى خدمات العمليات.
    La construction des centres de transmission n'a pas été achevée en raison du retard pris dans la construction des camps et des incertitudes quant à l'avenir de la Mission. UN ولكن لم تُكتمل المحاور بسبب التأخيرات في إنشاء المعسكرات وعدم التيقّن من مستقبل البعثة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more