Sa délégation entretient des doutes sérieux quant à l'efficacité de cette résolution. | UN | ولذلك فإن وفد بلدها تساوره شكوك خطيرة بشأن فعالية مشروع القرار. |
Ces dernières années, les commissions elles-mêmes ont émis des réserves quant à l'efficacité des dispositifs de gouvernance de l'UNODC, notamment pour ce qui est du suivi de ses activités. | UN | بل إنَّ اللجنتين أبدتا في الآونة الأخيرة تحفظات معينة بشأن فعالية ترتيبات حوكمة المكتب، لا سيما فيما يخص رصد أنشطته. |
Ces dernières années, les commissions elles-mêmes ont émis des réserves quant à l'efficacité des dispositifs de gouvernance de l'UNODC, notamment pour ce qui est du suivi de ses activités. | UN | بل إنَّ اللجنتين أبدتا في الآونة الأخيرة تحفظات معينة بشأن فعالية ترتيبات حوكمة المكتب، لا سيما فيما يخص رصد أنشطته. |
Le Comité est d'avis que de simples doutes quant à l'efficacité d'un recours ne libèrent pas la requérante de l'obligation d'épuiser ledit recours. | UN | وترى اللجنة أن الشكوك وحدها إزاء فعالية سبيل من سبل الانتصاف لا تعفي صاحبة الشكوى من استنفاد ذلك السبيل. |
L'Ukraine occupe l'une des dernières places dans le monde quant à l'efficacité de l'utilisation des ressources énergétiques. | UN | فيما يتعلق بفعالية استخدام موارد الطاقة تحتل أوكرانيا واحدا من أدنى المستويات في العالم. |
quant à l'efficacité du Conseil, le rapport annuel décrit dans le détail des réalisations importantes en ce qui concerne les conflits violents et le maintien de la paix. | UN | وفيما يتعلق بفعالية المجلس، يعرض التقرير السنوي بالتفصيل إنجازات كبيرة في تناول مجالي الصراع العنيف وحفظ السلام. |
Le problème de l'industrie manufacturière a ainsi été compliqué par le problème immobilier, et c'est pourquoi il est assez pessimiste quant à l'efficacité de la politique monétaire. | UN | وهكذا زادت المشكلة العقارية من حدة مشكلة التصنيع، وهذا هو السبب في كونه متشائما بشأن فعالية السياسة النقدية. |
Il était toutefois encore trop tôt pour tirer des conclusions quant à l'efficacité de ces nouvelles dispositions légales. | UN | ولا يزال من المبكّر جداً الخروج باستنتاجات بشأن فعالية تلك القوانين. |
Le Comité considère également que, nonobstant les doutes que l'auteur pouvait avoir quant à l'efficacité des recours, il lui appartenait d'exercer tous les recours disponibles. | UN | كما تعتبر أنه كان باستطاعة صاحب البلاغ، رغم الشكوك التي ساورته بشأن فعالية سبل الانتصاف، أن يستنفد جميع السبل المتاحة. |
6. Des divergences de vues existaient quant à l'efficacité des prescriptions de résultat. | UN | 6- وفي مسألة شروط الأداء تباينت وجهات النظر بشأن فعالية تلك التدابير. |
Au total, je pense que compte tenu des circonstances exposées dans la communication, les doutes de l'auteur quant à l'efficacité des recours internes ne le dispensaient pas d'épuiser ceux-ci. | UN | وإجمالاً، أرى أنه مع مراعاة الظروف الوارد شرحها في البلاغ، لم تكن الشكوك التي عبر عنها صاحب البلاغ بشأن فعالية سبل التظلم المحلية لتعفيه من استنفاد تلك السبل. |
D'autres ont émis des réserves quant à l'efficacité des dispositions proposées. | UN | وأعرب عدد آخر من الخبراء عن تحفظاتهم بشأن فعالية هذه الخيارات والتدابير في تعزيز الترتيب الدولي المعني بالغابات. |
La délégation algérienne a des doutes quant à l'efficacité du Conseil de l'efficacité. | UN | والوفد الجزائري لديه شكوكه بشأن فعالية مجلس الكفاءة. |
Dans l'intervalle, la partie géorgienne a exprimé ses réserves quant à l'efficacité desdites réunions et soulevé la question d'une modification éventuelle de la formule. | UN | وفي الوقت نفسه أعرب الجانب الجورجي عن تحفظاته إزاء فعالية الاجتماعات الرباعية القائمة وأثار مسألة احتمال تغيير الشكل. |
De sérieuses préoccupations demeurent quant à l’efficacité des mesures prises pour faire en sorte que tous les enfants soient enregistrés à l’état civil. | UN | ١٠٩ - ولا تزال اللجنة تشعر بقلق جدي إزاء فعالية التدابير المتخذة لضمان تسجيل جميع اﻷطفال من خلال تسجيل اﻷسرة. |
120. De sérieuses préoccupations demeurent quant à l'efficacité des mesures prises pour faire en sorte que tous les enfants soient enregistrés à l'état civil. | UN | ٠٢١- ولا تزال اللجنة تشعر بقلق جدي إزاء فعالية التدابير المتخذة لضمان تسجيل جميع اﻷطفال من خلال تسجيل اﻷسرة. |
Les opinions divergent quant à l'efficacité avec laquelle l'opération a permis de secourir ceux dont la vie était en danger dans la zone humanitaire. | UN | واختلفت اﻵراء فيما يتعلق بفعالية العملية من حيث إنقاذها ﻷرواح المعرضين للخطر والموجودين في منطقة تقديم المساعدة اﻹنسانية. |
Si les objectifs visés semblent généralement bien compris du public, un grand scepticisme prévaut quant à l'efficacité de la loi et la réalisation de ses objectifs. | UN | ورغم أنه يبدو أن الغايات المنشودة مفهومة عموماً من قبل الجمهور، فإن هناك قدراً كبيراً من التشكك فيما يتعلق بفعالية قانون المنافسة وما إذا كان يحقق أهدافه. |
Il importe tout autant que tous les pays respectent les engagements qu'ils ont pris quant à l'efficacité de l'aide, les accords de Monterrey et les promesses de nouveaux moyens de financement du développement. | UN | ومما يكتسي أهمية مساوية أن تفي جميع البلدان بالتزاماتها فيما يتعلق بفعالية المعونة، وباتفاقاتنا الصادرة عن مؤتمر مونتيري وبوعودنا بإيجاد طرق جديدة لتمويل التنمية. |
quant à l'efficacité de l'aide, nous avons décidé de privilégier le développement économique durable, en particulier les étapes préalables nécessaires à ce dernier dans la région, sans pour autant faire moins de place aux programmes sanitaires et humanitaires que nous continuons à soutenir. | UN | وفيما يتعلق بفعالية المعونة، قرّرنا التركيز على التنمية الاقتصادية المستدامة، ولا سيما على أسس هذه التنمية في المنطقة، دون تقليص البرامج الصحية والإنسانية، التي نواصل دعمها، بأي شكل من الأشكال. |
Ce retard inspire des préoccupations quant à l'efficacité des travaux de la Commission, car les délégués ne peuvent préparer leurs interventions. | UN | وأضاف أن التأخير يثير شواغل بشأن كفاءة عمل اللجنة، حيث لا يتمكن المندوبون من إعداد بياناتهم. |
Cependant, quelques doutes quant à l'efficacité de certaines initiatives nationales peuvent amener à juger nécessaire pour les États concernés d'adopter une réglementation plus vigoureuse. | UN | ومع ذلك، هناك بعض المسائل المتعلقة بمدى فعالية بعض المبادرات الوطنية التي قد تدل على حاجة الدول المعنية إلى لوائح أكثر صرامة. |
Degré de satisfaction des États Membres quant à l'efficacité des campagnes de publicité et aux services fournis. | UN | مدى الرضا الذي تعرب عنه الدول الأعضاء عن فعالية الحملة الإعلامية والخدمات المقدمة من الأمانة العامة |
65. Les points de vue divergeaient en revanche quant à l'efficacité des diverses propositions et initiatives de réforme actuelles. | UN | 65- وعرض المتكلمون وجهات نظر مختلفة حول مدى فعالية شتى المقترحات والمبادرات الحالية الداعية إلى الإصلاح. |
Les représentants ne sont pas parvenus à un consensus quant à l'efficacité des critères de résultat ou contraintes d'exploitation. | UN | ولم يتوصل أعضاء الوفود إلى توافق في الآراء بشأن مدى فعالية متطلبات الأداء. |