"quant à la meilleure" - Translation from French to Arabic

    • بشأن أفضل
        
    • حول أفضل
        
    • فيما يتعلق بأفضل
        
    Le Secrétaire général a sollicité l’avis d’un certain nombre d’institutions quant à la meilleure façon de mettre cette méthode au point. UN وقد دعا اﻷمين العام عددا من المنظمات إلى تزويده بأفكار واقتراحات بشأن أفضل طريقة لوضع تلك المنهجية.
    D'orienter gestionnaires et fonctionnaires quant à la meilleure façon d'intégrer la notion de parité dans leur travail; UN توجيه الإدارة والموظفين بشأن أفضل وسيلة لإدماج المنظور الجنساني في أعمالها؛
    Je demande aux dirigeants du monde de faire connaître à la Colombie leurs recommandations quant à la meilleure façon d'organiser le travail de ce groupe d'experts. UN وأدعو زعماء العالم أن يبلغوا كولومبيا بتوصياتهم بشأن أفضل السبل لتنظيم عمل هذا الفريق.
    Plusieurs idées ont été avancées quant à la meilleure façon de procéder sur une large échelle dans les efforts qui sont entrepris en vue de traiter les questions nucléaires. UN وهناك أفكار عديدة مطروحة بشأن أفضل السبل التي تمكننــا من المضـي على نطاق أوسع في جهودنا لمعالجة المسائل النووية.
    Nous devons échanger nos vues quant à la meilleure façon d'encourager une relation nouvelle entre les donateurs et les bénéficiaires, dans laquelle les programmes multidonateurs portent principalement sur l'appui à un programme centré sur l'Afrique. UN ويتعين علينا أن نتبادل اﻵراء حول أفضل طريقة لتعزيز علاقة جديدة بين الطرف المانح والطرف المستفيد تتضمن برامج يقوم بها مانحون متعددون تهتم بدعم جدول أعمال نابع من اهتمامات أفريقيا.
    Le Comité a eu un échange de vues avec le Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion quant à la meilleure façon de procéder. UN وأجرت اللجنة تبادلا لﻵراء مع وكيل اﻷمين العام للشؤون الادارية والتنظيمية فيما يتعلق بأفضل طريقة لتسيير اﻷعمــال.
    Mais nous avons aussi besoin d'être réalistes quant à la meilleure façon de réaliser ces aspirations. UN لكننا نحتاج أيضاً إلى الواقعية بشأن أفضل السبل لتحقيق هذه اﻷماني.
    Les discussions se poursuivent quant à la meilleure façon de continuer à mobiliser les membres du Parlement. UN وتتواصل المناقشات بشأن أفضل الطرق الكفيلة بضمان استمرار التزام أعضاء البرلمان.
    Il a examiné différentes propositions quant à la meilleure façon d'organiser les manifestations prévues en 2009, mais n'a pas pris de décision finale sur la question. UN وناقش الفريق اقتراحات مختلفة بشأن أفضل السبل لتنظيم مجموعة المناسبات لعام 2009 دون أن يتخذ قراراً نهائياً.
    Plusieurs recommandations ont été faites quant à la meilleure façon d'instaurer un tel partenariat et quant aux fonctions qu'il devrait assumer. UN وطـُرح عدد من التوصيات بشأن أفضل السبل لإقامة مثل تلك الشراكة والوظائف التي ينبغي لها أن تضطلع بها.
    Des suggestions ont été faites quant à la meilleure manière de procéder à l'examen des options; on a notamment suggéré d'étudier les incidences probables de chacune d'elles sur le niveau général de financement et sur le montant des contributions. UN وقدمت اقتراحات بشأن أفضل طريقة لتنظيم دراسة الخيارات، بما في ذلك النظر في ما ينطوي عليه كل خيار من أثر محتمل على المستوى العام للتمويل وعلى مستوى المساهمات.
    Il est impossible de tirer de conclusion générale quant à la meilleure répartition possible des terres boisées en vue d'une fourniture optimale à long terme de biens et de services. UN ولا يمكن إجراء تعميمات شاملة بشأن أفضل أسلوب لتخصيص أراضي الغابات بما يحقق توفير السلع والخدمات بصورة مثالية وعلى اﻷمد الطويل.
    À cet égard, il faut noter que les opinions continuent de diverger quant à la meilleure marche à suivre pour permettre aux personnes âgées de jouir plus pleinement de leurs droits fondamentaux. UN وجدير بالملاحظة في هذا الصدد أن الآراء لا تزال مختلفة بشأن أفضل السبل للمضي قدماً فيما يتعلق بزيادة تمتع كبار السن بحقوق الإنسان.
    On recherche des solutions selon différentes perspectives et à tous les niveaux de prise de décisions et il existe très souvent des approches différentes quant à la meilleure manière de résoudre nos problèmes communs. UN وتلتمس الحلول من خلال مختلف المنظورات وعلى جميع مستويات صنع القرار. وفي أحيان كثيرة تكون هناك منظورات مختلفة بشأن أفضل السبل لحل أكثر مشاكلنا المشتركة شيوعا.
    Les profondes divergences de vues et d'opinions quant à la meilleure manière de relever les défis auxquels le monde et la communauté internationale font face ajoutent un poids supplémentaire qui grève le processus. UN إن الاختلافات الكبيرة في وجهات النظر والآراء بشأن أفضل نهج للتصدي للتحديات التي تواجه العالم والمجتمع الدولي أعباء إضافية للعملية.
    282. Des vues divergentes ont été émises quant à la meilleure manière de poursuivre l'examen du sujet. UN 282- وأُبديت آراء متباينة بشأن أفضل السبل للمضي قدماً في بحث الموضوع.
    À cet égard, il prie le Secrétaire général d'inclure dans son prochain rapport intérimaire des recommandations concrètes quant à la meilleure façon de s'attaquer au problème. UN وفي هذا الصدد، يطلب المجلس إلى الأمين العام أن يضمن تقريره المرحلي المقبل توصيات عملية بشأن أفضل السبل للتصدي لمشكلة بطالة الشباب.
    Il est vrai aussi que les avis diffèrent quant à la meilleure démarche à suivre dans la lutte contre la discrimination. UN 43 - وقال إنه صحيح أيضا أن هناك آراء مختلفة بشأن أفضل نهج يُتَّبَع تجاه رسم السياسات المتعلقة بالتمييز.
    En outre, nous devons encourager le dialogue entre le Gouvernement et la classe politique ainsi que la société civile en vue de dégager le consensus le plus large possible entre les acteurs maliens quant à la meilleure façon de relever les nombreux défis auxquels fait face le pays. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لنا أن نشجع الحوار بين الحكومة والنخبة السياسية وكذلك مع المجتمع المدني، من أجل بناء توافق آراء على أوسع نطاق ممكن بين الأطراف المعنية في مالي بشأن أفضل طريقة لمعالجة التحديات العديدة التي تواجه البلد.
    Cette situation est révélatrice des tensions qui peuvent exister entre les États, les peuples autochtones et les ONG quant à la meilleure façon d'atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration. UN وهذا ضرب من الإحباط يدل على احتمال وجود توتر بين الدول والشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية حول أفضل النُهُج لتحقيق أهداف الإعلان.
    Davantage de clarté est nécessaire quant à la meilleure manière d'assurer le respect des droits de l'homme et du droit international humanitaire et afin de prévenir et de réprimer les faits internationalement illicites. UN وتستدعي الحاجة إلى قدر أكبر من الوضوح فيما يتعلق بأفضل وسيلة لكفالة احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وبغية منع وقمع الأفعال غير المشروعة دولياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more