"quant au contenu" - Translation from French to Arabic

    • بشأن مضمون
        
    • فيما يتعلق بمضمون
        
    • في مضمون
        
    • من حيث المحتوى
        
    • فيما يتعلق بالمحتوى
        
    • بشأن محتوى
        
    • فيما يتعلق بمحتوى
        
    • فيما يتعلق بالتعاقد
        
    De plus, les jeunes ne sont pas assez consultés quant au contenu des programmes qui leur sont destinés. UN وعلاوة على ذلك، لم تجر استشارة الشباب على نحو كافٍ بشأن مضمون البرامج التي تستهدفهم.
    À ce stade, je ne vais pas entrer dans les détails quant au contenu de cette déclaration. UN ولن أتطرق الآن إلى تفاصيل بشأن مضمون ذلك البيان.
    Au cours du débat, des opinions divergentes ont été exprimées quant au contenu et à la structure du programme. UN وأثناء المناقشة، جرى اﻹعراب عن آراء مختلفة بشأن مضمون البرنامج وهيكله.
    Il fallait mettre en place des instruments permettant aux peuples de poser des questions aux gouvernements et aux sociétés transnationales quant au contenu et aux répercussions de ces accords. UN وأشار إلى الحاجة إلى تطوير أدوات لتمكين الناس من مساءلة الحكومات فضلاً عن الشركات عبر الوطنية فيما يتعلق بمضمون هذه الاتفاقات التجارية وانعكاساتها.
    Malgré de nombreuses années de discussions et débats, des incertitudes persistent encore quant au contenu de cette Déclaration. UN وعلى الرغم من المباحثات والمناقشات التي جرت على مدى العديد من السنوات، فإنه لا تزال هناك أوجه عدم تيقن فيما يتعلق بمضمون هذا اﻹعلان.
    Nous reconnaissons et apprécions les progrès réalisés quant au contenu du rapport et à la méthodologie sur laquelle il s'est fondé. UN إننا ندرك ونمتدح التحسينات التي أدخلت في مضمون التقرير وفي المنهجية المستخدمة في اعداده.
    L'information est identique quant au contenu. UN وتتشابه المعلومات من حيث المحتوى.
    Le Secrétaire général voudra peut—être tenir compte des observations et des vues des États membres quant au contenu de ce rapport. UN وقد يرغب اﻷمين العام في أن يأخذ في اعتباره أي آراء ترسلها الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالمحتوى اﻷساسي للتقرير.
    Aucun commentaire n'a été formulé quant au contenu et à la présentation de la liste. UN ولم تبد أية تعليقات بشأن مضمون القائمة وشكلها.
    Il s'agit simplement d'idées très préliminaires quant au contenu et à la forme de futurs projets d'articles. UN فهي لا تعدو أن تكون مجرد أفكار جدّ أولية بشأن مضمون وشكل مشاريع المواد التي ستوضع مستقبلا.
    Des différences de position persistent quant au contenu et à la nature des modifications juridiques requises. UN ولا تزال المواقف مختلفة بشأن مضمون وطبيعة التغييرات القانونية المطلوبة.
    Dans les prochains mois, les délégations pourraient, nous semble-t-il, faire des suggestions quant au contenu d'un tel document. UN وخلال الأشهر المقبلة يمكن للوفود أن تقدم اقتراحات بشأن مضمون تلك الوثيقة.
    45. M. ZAKHIA souhaiterait avoir des précisions quant au contenu de la législation sur les médias. UN 45- السيد زاخيا طلب إيضاحات بشأن مضمون القانون الخاص بوسائل الإعلام.
    Il était également entendu qu'à ce stade le texte n'était contraignant pour aucun pays, mais avait fait l'objet d'un consensus quant au contenu et à la structure d'une annexe destinée à faciliter la suite du processus. UN كما أعرب المشتركون عن فهم مؤداه أن هذا النص ليس ملزماً لأي بلد في المرحلة الحالية، لكنه يمثل توافقاً عاماً في الآراء بشأن مضمون وهيكل المرفق، القصد منه تيسير التقدم في العملية.
    Il nomme le Directeur du Bureau de l'évaluation, veille à ce que son recrutement ne crée pas de conflit d'intérêts et s'assure que le Directeur du Bureau a toute autorité, en dernier ressort, quant au contenu de tous les rapports d'évaluation publiés par le Bureau de l'évaluation. UN ويعين المدير التنفيذي مدير مكتب التقييم بعد التأكد من عدم وجود تعارض مصالح في هذا التعيين ومن أن الكلمة الأخيرة ستكون للمدير فيما يتعلق بمضمون جميع تقارير التقييم التي يصدرها مكتب التقييم.
    Les accords commerciaux doivent viser en priorité non pas à réduire la réglementation en tant que telle, mais à gérer la diversité des réglementations qui découle de la tradition juridique de chaque pays quant au contenu et à la forme de la réglementation. UN وينبغي ألاّ تشدّد الاتفاقات التجارية على الحد من اللوائح في حد ذاتها، وإنّما على إدارة التنوع التنظيمي الذي يعبّر عن التقاليد القانونية لكل بلد فيما يتعلق بمضمون لوائحه وشكلها.
    17. Comme indiqué, la Convention établit des lignes directrices très générales quant au contenu des communications individuelles et conjointes des Parties. UN ٧١- إن اللجنة نفسها تقدم، كما هو مبين أعلاه، مبادئ توجيهية عامة جدا فيما يتعلق بمضمون البلاغات الفردية والمشتركة المقدمة من اﻷطراف.
    En particulier, les artistes locaux devraient pouvoir participer librement aux festivals artistiques sans aucune intervention quant au contenu de leur spectacle, conformément au droit à la liberté d'expression. UN وينبغي بالأخص أن يكون بإمكان الفنانين المحليين المشاركة بحرية في المهرجانات الفنية دون أي تدخل في مضمون عروضهم، وفقاً للحق في حرية التعبير.
    d) De veiller à ce que le Chef du Service de l'évaluation de la Division des services de contrôle interne ait toute autorité, en dernier ressort, quant au contenu des rapports d'évaluation publiés par la Division des services de contrôle interne; UN (د) ضمان أن يكون لرئيس فرع التقييم في شعبة خدمات الرقابة القول الفصل في مضمون تقارير التقييم التي تصدرها الشعبة؛
    40. Certains États se sont inquiétés du risque de traitement inégal des pays lors de la procédure de présentation des rapports, non seulement quant au contenu mais aussi quant à la procédure proprement dite. UN 40- وأعربت بعض الدول عن الانشغال حيال إمكانية معاملة البلدان معاملة غير متساوية في إطار إجراء الإبلاغ، ليس من حيث المحتوى فحسب وإنما أيضاً من حيث الإجراء.
    Le Secrétaire général voudra peut—être tenir compte des observations et des vues des États membres quant au contenu de ce rapport. UN ولعل اﻷمين العام يود أن يأخذ في اعتباره أي آراء ترسلها الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالمحتوى اﻷساسي للتقرير.
    Nous savons que des divergences fondamentales demeurent quant au contenu du futur traité sur les matières fissiles, en particulier en ce qui concerne le champ d'application et la vérification. UN وندرك استمرار وجود اختلافات جوهرية بشأن محتوى معاهدة من ذلك القبيل، سيما ما يتعلق بمسألتي النطاق والتحقق.
    quant au contenu des projets d’articles, la délégation autrichienne estime que le temps n’est pas encore venu de prendre une décision. UN أما فيما يتعلق بمحتوى مشاريع المواد، فأعرب عن اعتقاد وفده أنه لم يحن الوقت بعد للبت فيها.
    Il en résulte un risque d'incertitude et d'équivoque quant au contenu de la mission et le risque également que les responsabilités des auditeurs ne soient pas clairement établies. UN وينشأ عن ذلك خطر نشوء حالات من عدم التيقن أو سوء الفهم فيما يتعلق بالتعاقد وخطر عدم توضيح المسؤوليات المنوطة بمراجعي الحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more