Option 5 : une surtaxe qui est fonction de la quantité d'URCE résultant d'un projet relevant du MDP acquises par la Partie visée à l'annexe I participant à ce projet et que doit acquitter cette Partie participante visée à l'annexe I; | UN | الخيار 5: يفرض رسم إضافي على أساس كمية وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة لمشروع آلية التنمية النظيفة والتي يحصل عليها الطرف المدرج في المرفق الأول والمشارك في مشروع آلية التنمية النظيفة، ويقوم بتسديدها هذا الطرف المشارك المدرج في المرفق الأول؛ |
Le RIT utilise des données de ce système par exemple pour vérifier la quantité d'URCE délivrées par le registre du MDP au titre de projets; | UN | ويستعمل سجل المعاملات الدولي البيانات التي يستقيها من هذا النظام، مثلاً، كي يتحقق من كمية وحدات خفض الانبعاثات المعتمد الصادرة عن سجل آلية التنمية النظيفة لأنشطة مشاريع بعينها؛ |
Il a aussi indiqué que l'écart pourrait être dû au fait que la quantité d'uranium dans les déchets était supérieure à celle qui avait été mesurée par l'Agence. | UN | وأشارت إيران أيضاً إلى أن التباين قد يكون ناتجاً عن احتواء النفايات على كميات من اليورانيوم تفوق تلك التي قاستها الوكالة. |
Toute personne non agréée qui souhaite céder une quantité d'or ne peut le faire qu'avec l'autorisation du ministre. | UN | ولا يجوز لأي شخص من غير التجار المأذون لهم استلام أي كمية من الذهب بدون إذن من الوزير. |
La même quantité d'héroïne a été retrouvée chez les victimes. | Open Subtitles | نفس الكمية من الهيروين وجـِـدت في الضحايا الخمس |
On appelle `enrichissement'un procédé de séparation isotopique permettant d'accroître la quantité d'un isotope particulier dans un élément (par exemple, production d'uranium enrichi à partir d'uranium naturel ou d'eau lourde à partir d'eau naturelle). | UN | يـُستخدم مصطلح " الإثراء " فيما يتعلق بعملية فصل نظيري تزداد بواسطتها وفرة نظير محدّد في عنصر ما، مثل إنتاج اليورانيوم المـُثرى من اليورانيوم الطبيعي أو إنتاج الماء الثقيل من الماء العادي(15). |
Option 5 : À court terme, la quantité d'URCE que les Parties visées à l'annexe I seront susceptibles d'utiliser pour remplir leurs engagements en matière de limitation et de réduction pourra être limitée, mais à long terme ces unités pourront être librement utilisées. | UN | الخيار 5: يجوز فرض حدود في الأجل القصير على كميات وحدات تخفيض الانبعاثات المعتمدة التي تستخدمها الأطراف المدرجة في المرفق الأول للوفاء بالتزاماتها بالحد من الانبعاثات وخفضها، ولكن هذه الوحدات يمكن أن تستخدم بحرية في الأجل الطويل. |
En 2003, en association avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), le Forum économique mondial a lancé l'Initiative en faveur de l'eau en vue d'améliorer la qualité et la quantité d'eau pour les entreprises et les communautés. | UN | ففي عام 2003، أطلق المحفل، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، مبادرة المياه بغرض تحسين جودة المياه وزيادة كميتها لصالح قطاعات الأعمال والمجتمعات المحلية. |
En outre, la quantité d'eau douce renouvelable disponible est la même aujourd'hui qu'aux premiers jours de la civilisation. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه لا يتوافر من هذه المياه العذبة المتجددة اليوم أكثر مما كان متاحا مع فجر الحضارة الإنسانية . |
iii) Enfin, des comptes de dépôt des participants au projet, au prorata de la quantité d'URCE correspondant à l'activité de projet de CSC qui est détenue sur chaque compte de dépôt; | UN | أخيراً، من حسابات الإيداع الخاصة بالمشاركين في المشروع، بما يتناسب مع كمية وحدات خفض الانبعاثات المعتمد لنشاط مشروع احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه المحتفظ بها في كل حساب للإيداع؛ |
15. [La quantité [d'UQA] [de FQA] attribuées aux personnes morales résidant sur le territoire de la Partie, ventilées par entité, au début et à la fin de l'année civile.] | UN | 15- [كمية [وحدات الكميات المخصصة] [أجزاء من الكمية المخصصة] المحددة لكيانات قانونية مقيمة لدى الطرف، مع توزيعها حسب الكيان، في بداية ونهاية السنة التقويمية.] |
9. [La quantité [d'UQA] [de FQA] attribuées aux personnes morales résidant sur le territoire de la Partie visée à l'annexe I, ventilées par entité, au début et à la fin de l'année civile.] | UN | 9- [كمية [وحدات الكميات المخصصة] [أجزاء من الكمية المخصصة] المحددة لكيانات قانونية مقيمة لدى الطرف المدرج في المرفق الأول، مع توزيعها حسب الكيان، في بداية ونهاية السنة التقويمية.] |
18. Afin d'accueillir les données de l'ONU dans un environnement plus convivial, le Bureau des services généraux collabore actuellement avec le Département de l'information et le PNUD pour créer une base de données accessible au public qui contiendra une grande quantité d'informations intéressant les missions et d'autres utilisateurs extérieurs. | UN | ١٨ - بغية تجميع بيانات اﻷمم المتحدة في بيئة أكثر ملاءمة للمستعملين، ينهمك اﻵن مكتب الخدمات العامة في مشروع مشترك مع إدارة شؤون اﻹعلام وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لوضع قاعدة بيانات محوسبة يصل إليها الجمهور وتحتوي على كميات من المعلومات التي تهم البعثات وغيرها من المستعملين الخارجيين. |
Le paragraphe 5 de la Charte stipule que: < < Toute personne a le droit de disposer d'une quantité d'eau suffisante pour satisfaire à ses besoins essentiels. > > . | UN | وتنص الفقرة 5 من هذا الميثاق على أن " لكل شخص الحق في الحصول على كميات من المياه تكفي لتلبية احتياجاته الأساسية " . |
Ce type de comparaison fait apparaître les erreurs éventuelles dans le secteur responsable de la plus grande quantité d'émissions de gaz à effet de serre. | UN | فعملية المقارنة هذه تكشف اﻷخطاء الممكنة في القطاع المسؤول عن أكبر كمية من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Si le processus de récupération et d'enrichissement avait réussi, l'Iraq aurait pu disposer à la fin de 1991 d'une quantité d'uranium fortement enrichi suffisante pour fabriquer un dispositif nucléaire de faible puissance; | UN | ولو كان قد تم نجاح استخلاص اليورانيوم عالي التخصيب وعملية التخصيب، ﻷدى هذا إلى توفر كمية من اليورانيوم عالي التخصيب بحلول نهاية عام ١٩٩١ تكفي لصناعة جهاز نووي واحد ذي قوة منخفضة. |
Une telle quantité d'éphédrine aurait rendu possible la production illicite par les trafiquants de plus de 10 tonnes de méthamphétamine. | UN | وكانت هذه الكمية من اﻹفدرين كفيلة بأن تتيح للمتاجرين تصنيع أكثر من ١٠ أطنان من الميتامفتامين بطريقة غير مشروعة. |
Ainsi, la Suède et le Botswana bénéficient d'à peu près la même quantité de précipitation chaque année, ce qui n'empêche que la Suède connaît un climat humide alors que celui du Botswana est semi-aride en raison de la quantité d'eau qui s'évapore du fait de la chaleur du soleil. | UN | فمثلا، تستقبل السويد وبوتسوانا نفس الكمية من التساقط تقريبا كل سنة، ولكن المناخ في السويد رطب بينما المناخ في بوتسوانا شبه قاحل ﻷن قدرا كبيرا من مياهه تمتصه حرارة الشمس. |
On appelle `enrichissement'un procédé de séparation isotopique permettant d'accroître la quantité d'un isotope particulier dans un élément (par exemple, production d'uranium enrichi à partir d'uranium naturel ou d'eau lourde à partir d'eau naturelle15). | UN | يـُستخدم مصطلح " الإثراء " فيما يتعلق بعملية فصل نظيري تزداد بواسطتها وفرة نظير محدّد في عنصر ما، مثل إنتاج اليورانيوم المـُثرى من اليورانيوم الطبيعي أو إنتاج الماء الثقيل من الماء العادي(15). |
m) La quantité d'URCET venues à expiration sur son compte de retrait et son compte de remplacement des URCET | UN | (م) كميات وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة المؤقتة التي انتهت صلاحيتها في حساب السحب الخاص بها وحساب استبدال وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة المؤقتة |
Pendant leur emprisonnement, il doit veiller à ce qu'une nourriture d'une quantité, d'une qualité et d'une variété suffisantes leur soit fournie. | UN | ويجب عليها أن تكفل، أثناء فترة احتجازهم، تزويدهم بأغذية كافية من حيث كميتها ونوعيتها وتنوعها(54). |
En outre, la quantité d'eau douce renouvelable disponible est la même aujourd'hui qu'aux premiers jours de la civilisation. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه لا يتوافر من هذه المياه العذبة المتجددة اليوم أكثر مما كان متاحا مع فجر الحضارة الإنسانية . |
Elle permet d'accroître sensiblement la quantité d'eau disponible, de limiter les pertes par ruissellement et par évaporation et d'atténuer les conséquences globales de la sécheresse. | UN | فهذا يشكل تعزيزاً لا يستهان به لكميات المياه المتوفرة، ويحدّ من الخسائر الناجمة عن تسرب المياه وتبخرها ويخفض من الأثر العام لحالات الجفاف. |
On manque d'estimations sur la quantité d'héroïne fabriquée en Afghanistan et sur sa qualité. | UN | ولا تتوفر تقديرات لكمية ونوعية الهيروين المصنوع في أفغانستان. |
Ces progrès augmenteront considérablement la quantité d'informations disponibles pour les spectateurs et les auditeurs. | UN | وسوف تزيد هذه التطورات بقدر كبير من كمية المعلومات المتاحة للمشاهدين والمستمعين. |
Ces estimations peuvent être très utiles pour déterminer la quantité d'un produit chimique qui a été prise en compte dans un inventaire. | UN | ومن الممكن أن تكون هذه التقديرات قيِّمة جداً عند تحديد كمية المادة الكيميائية التي تم تناولها بواسطة قائمة الجرد. |