"quantités d'" - Translation from French to Arabic

    • كميات من
        
    • كميات وحدات خفض
        
    • كميات المادة
        
    • كميات المواد
        
    • القطب
        
    • بكميات من
        
    • ذلك كميات
        
    • وكميات قليلة من
        
    • بالكميات
        
    • كميات اﻷسلحة
        
    • كميات ضئيلة من
        
    • كميات كبيرة من مختلف
        
    • كميات مفرطة من
        
    Aquifère Formation géologique perméable capable de fournir des quantités d'eau exploitables UN مستودع المياه الجوفية: تكوين جيولوجي حساس حاو للمياه يمكنه إنتاج كميات من المياه الصالحة للاستخدام
    On peut rencontrer certaines petites quantités d'oxyde dans le recyclage de biens électroniques, qu'il convient de récupérer ou d'isoler de l'environnement d'une autre façon. UN ويمكن أن نقابل كميات من هذا الأكسيد عند إعادة تدوير السلع الإلكترونية وينبغي عندئذ استعادته أو عزله عن البيئة.
    c) Le cas échéant, les quantités d'URE, URCE et UQA détenues dans le registre et reportables à la période d'engagement suivante; UN (ج) عند الاقتضاء، كميات وحدات خفض الانبعاثات ووحدات خفض الانبعاثات المعتمدة ووحدات الكميات المخصصة في السجل، التي يمكن ترحيلها إلى فترة الالتزام اللاحقة؛
    g) Les quantités d'URE, URCE, URCET, URCELD, UQA et UAB cédées à chaque registre de destination UN (ز) كميات وحدات خفض الانبعاثات، ووحدات خفض الانبعاثات المعتمدة، ووحدات الكميات المسندة، ووحدات الإزالة، التي نقلت إلى كل سجل من سجلات الاقتناء
    Il a noté que la mesure avait conduit à une diminution des quantités d'hexachlorobenzène utilisé dans la Partie ayant soumis la notification car toutes ses utilisations avaient été interdites. UN وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى انخفاض في كميات المادة الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ، لأنه تم حظر جميع الاستخدامات التجارية لسداسي كلور البنزين.
    Il a noté que la mesure avait conduit à une diminution des quantités d'hexachlorobenzène utilisées dans la Partie à l'origine de la notification. UN وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى نقص في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ.
    L'agence américaine pour la protection de l'environnement (USEPA) a estimé que même dans le plus favorable des cas, les quantités d'alpha-HCH ingérées quotidiennement par les populations des régions arctiques entraîneraient un accroissement des taux de cancer. UN وقد أشارت التقديرات الصادرة عن وكالة حماية البيئة، التابعة للولايات المتحدة (USEPA)، بناءً على معدّلات الجُرعات اليومية بالنسبة إلى سكان القطب الشمالي، إلى ارتفاع معدّلات الإصابة بالسرطان لديهم، وإنْ كانت تلك التقديرات متحفّظة جداً.
    Les autorités serbes de Bosnie l'ont prévenu qu'elles continueraient d'entraver l'acheminement de l'aide s'il ne fournissait pas aux zones placées sous leur contrôle des quantités d'aide dépassant les volumes qu'il jugeait, lui, nécessaires. UN وأخبرت سلطات صرب البوسنة المفوضية بأنها ستستمر في اعتراض سبيل المعونات ما لم تزود المناطق الخاضعة لسيطرة صرب البوسنة بكميات من المعونة بخلاف تلك الكميات التي تعتبرها هذه المنظمة ضرورية.
    FBI, DEA, et les Marines tous réunis en un seul endroit, aidé par de grandes quantités d'alcool. Open Subtitles الفيدراليين، مكافحة المخدرات، ومشاة البحرية، جميعهم في مكان واحد سيساعد على ذلك كميات كبيرة من الكحول
    On peut rencontrer certaines petites quantités d'oxyde dans le recyclage de biens électroniques, qu'il convient de récupérer ou d'isoler de l'environnement d'une autre façon. UN ويمكن أن نقابل كميات من هذا الأكسيد عند إعادة تدوير السلع الإلكترونية وينبغي عندئذ استعادته أو عزله عن البيئة.
    Le groupe a examiné et pesé des quantités d'huile Fomblin présentes dans les entrepôts et dans le laboratoire et a inspecté les bâtiments des réacteurs détruits. UN دققت المجموعة ووزنت كميات من زيت التومينين الموجودة في المخازن وفي المختبر وفتشت أبنية المفاعلات المدمرة.
    Comme l'Afghanistan produit des quantités d'opiacés qui dépassent de loin la demande mondiale, la drogue est de plus en plus absorbée dans les zones adjacentes situées sur les itinéraires de contrebande. UN ومع إنتاج أفغانستان كميات من المواد الأفيونية أكبر بكثير من الطلب العالمي، فإن كمية متزايدة من المخدرات يجري استيعابها في المناطق المحاذية لممرّات التهريب.
    t) Les quantités d'URCE-T et d'URCE-LD venues à expiration transférées sur un compte d'annulation conformément au paragraphe 53 de l'annexe à la décision 5/CMP.1 UN (ر) كميات وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة المؤقتة، ووحدات خفض الانبعاثات المعتمدة الطويلة الأجل التي انتهت صلاحيتها المنقولة إلى حساب إزالة وفقاً للفقرة 53 من مرفق المقرر 5/م أإ-1
    u) Les quantités d'URE, URCE et UQA reportées de la période d'engagement précédente UN (ش) كميات وحدات خفض الانبعاثات، ووحدات خفض الانبعاثات المعتمدة، ووحدات الكميات المسندة، المرحَّلة من فترة الالتزام السابقة
    g) Les quantités d'URE, URCE, URCET, URCELD, UQA et UAB cédées à chaque registre de destination; UN (ز) كميات وحدات خفض الانبعاثات، ووحدات التخفيض المعتمد للانبعاثات، ووحدات الكميات المسندة، ووحدات الإزالة، التي نقلت إلى كل سجل من سجلات الاقتناء
    Il a noté que la mesure avait conduit à une diminution des quantités d'hexachlorobenzène utilisé dans la Partie ayant soumis la notification car toutes ses utilisations avaient été interdites. UN وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى انخفاض في كميات المادة الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ، لأنه تم حظر جميع الاستخدامات التجارية لسداسي كلور البنزين.
    Il a noté que la mesure avait conduit à une diminution des quantités d'hexachlorobenzène utilisé dans la Partie ayant soumis la notification car toutes ses utilisations avaient été interdites. UN وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى انخفاض في كميات المادة الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ، لأنه تم حظر جميع الاستخدامات التجارية لسداسي كلور البنزين.
    Il a noté que la mesure avait conduit à une diminution des quantités d'hexachlorobenzène utilisées dans la Partie à l'origine de la notification. UN وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى نقص في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ.
    L'agence américaine pour la protection de l'environnement a estimé que même dans le plus favorable des cas, les quantités d'alpha-HCH ingérées quotidiennement par les populations des régions arctiques entraîneraient un accroissement des taux de cancer. UN وقد أشارت التقديرات الصادرة عن وكالة حماية البيئة، التابعة للولايات المتحدة (EPA)، بناءً على معدّلات الجُرعات اليومية بالنسبة إلى سكان القطب الشمالي، إلى ارتفاع معدّلات الإصابة بالسرطان لديهم، وإنْ كانت تلك التقديرات متحفّظة جداً.
    Les autorités serbes de Bosnie l'ont prévenu qu'elles continueraient d'entraver l'acheminement de l'aide s'il ne fournissait pas aux zones placées sous leur contrôle des quantités d'aide dépassant les volumes qu'il jugeait, lui, nécessaires. UN وأخبرت سلطات صرب البوسنة المفوضية بأنها ستستمر في اعتراض سبيل المعونات ما لم تزود المناطق الخاضعة لسيطرة صرب البوسنة بكميات من المعونة بخلاف تلك الكميات التي تعتبرها هذه المنظمة ضرورية.
    Le pays n'est pas seulement sujet aux migrations illicites et au trafic des êtres humains, en particulier des femmes, mais il est également un pays de transit des drogues, notamment d'importantes quantités d'héroïne destinées aux pays de l'Europe de l'Ouest. UN وبيلاروس ليست معرضة باطراد للهجرة غير المشروعة والاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء، فقط، بل إنها أيضا بلد عبور للمخدرات، بما في ذلك كميات ضخمة من الهيروين تهرّب إلى بلدان أوروبا الغربية.
    Le Groupe d'experts a constaté en l'inspectant qu'elle contenait des interrupteurs électriques et thermiques, des rouleaux de différents tissus et des petites quantités d'alliages métalliques, ainsi que des produits alimentaires coréens et d'autres articles. UN وقام الفريق بتفتيش الشحنة ولاحظ أنها تتضمن مفاتيح كهربائية وحرارية ولفائف من مختلف المواد وكميات قليلة من السبائك المعدنية، فضلا عن أغذية كورية وغير ذلك من الأصناف().
    Aucun élément d'information confirmant les quantités d'agent détruites et les lieu et date de leur destruction. UN لا يوجد شيء يدعــم البيانات المتعلقة بالكميات التي دمــرت ومكــان تدميرها وتاريخه.
    En effet, l'examen de ces livraisons permet de vérifier les quantités d'agents GC dont disposait l'Iraq avant le début des opérations de vérification de la Commission. UN فبحث مسألة النشر يمثل أداة فعالة للتحقق من كميات اﻷسلحة الكيميائية المتبقية في العراق قبل أن تبدأ اللجنة في عملية التحقق.
    Un expert d'une université des États-Unis a présenté à cette occasion un exposé sur l'utilisation de petites quantités d'agents biologiques et des moyens possibles de détection et d'analyse. UN وقدم خبير من جامعة من الولايات المتحدة عرضا عن أثر استخدام كميات ضئيلة من العوامل البيولوجية والوسائل المتاحة للكشف التحليل.
    Après avoir supprimé les obstacles juridiques s'opposant à l'accumulation d'armements en Corée du Sud, les États-Unis y ont fait entrer quantités d'armes perfectionnées, dont 1 000 armes nucléaires, sans la moindre restriction. UN وبعد أن أزاحت الولايات المتحدة العقبات القانونية من طريق تكديسها لﻷسلحة في كوريا الجنوبية عمدت إلى إدخال كميات كبيرة من مختلف أنواع اﻷسلحة المتطورة، بما فيها ٠٠٠ ١ من اﻷسلحة النووية دون أي قيد إلى كوريا الجنوبية.
    De plus, elles puisent des quantités d'eau excessives au détriment des agriculteurs locaux. UN كما أنها تستخدم كميات مفرطة من المياه كانت لتُستَخدم، لولا هذه الأنشطة، من قِبل المزارعين المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more