"quartet" - Translation from French to Arabic

    • الرباعية
        
    • رباعية
        
    • رباعي
        
    Dans cette perspective, ils ont insisté sur la nécessité d'une consultation entre le Mouvement et le Quartet. UN وفي هذا الصدد ، أكدوا على الحاجة إلى قيام تشاور بين الحركة والمجموعة الرباعية.
    Nous nous sommes félicités de l'acceptation par les Palestiniens et par Israël de la feuille de route du Quartet et avons marqué notre détermination commune à soutenir sa mise en oeuvre. UN رحبنا بقبول الفلسطينيين وإسرائيل لخريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية وأكدنا عزمنا المشترك على دعم تنفيذها.
    Néanmoins, conclut M. Israeli, c'est la feuille de route approuvée par le Quartet et les Nations Unies qui, à l'heure actuelle, offre le meilleur espoir de règlement du conflit. UN وفي الوقت نفسه، فإن خريطة الطريق التي قبلتها اللجنة الرباعية والأمم المتحدة تعطي أفضل أمل في التوصل إلى التسوية.
    En tant que membres du Quartet, les Nations Unies n'ont pas respecté leurs procédures normales en matière d'imposition de sanctions économiques. UN والأمم المتحدة بوصفها عضواً في اللجنة الرباعية أخفقت في اتباع الإجراءات المعتادة عند فرض عقوبات اقتصادية.
    Un Quartet à cordes jouant de la musique "classe-ique". Open Subtitles سلسلة رباعية تعزف موسيقى أنيقة.
    Le Conseil de Sécurité devrait examiner ce point, dans la mesure où l'on craint de plus en plus que le Quartet ne soit soumis à l'influence de certaines puissances en particulier. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يبحث الأمر نظراً لأن هناك قلقاً متزايداً من أن اللجنة الرباعية تخضع لنفوذ قوى معيَّنة.
    La critique qu'il a adressée au Quartet est due au fait que ce dernier n'ait pas consacré toute l'attention voulue aux questions de droits de l'homme. UN وأضاف أن انتقاده للجنة الرباعية ينبع من فشلها في توجيه اهتمام كافٍ لشواغل حقوق الإنسان.
    Elle appuie les efforts du Quartet et souhaite qu'il parvienne à régler les derniers détails du plan de marche vers une solution reposant sur la coexistence de deux États. UN ونؤيد المجموعة الرباعية في ما تبذله من جهد، ونتطلع إلى وضعها الصيغة النهائية لتفاصيل خارطة الطريق صوب حل قوامه دولتان.
    Le Canada appuie sans réserve les efforts soutenus déployés par le < < Quartet > > en vue de mettre en œuvre la < < feuille de route > > . UN وتؤيد كندا تأييداً كاملاً الجهود المستمرة التي تبذلها المجموعة الرباعية في سبيل تنفيذ خارطة الطريق.
    Il appelait les deux hommes à se rencontrer pour commencer à travailler ensemble à la mise en œuvre de la Feuille de route du Quartet. UN وحث السيد تورك الرجلين على الاجتماع والبدء في العمل معا لتنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية.
    Elle appuie les efforts du Quartet et souhaite qu'il parvienne à régler les derniers détails du plan de marche vers une solution reposant sur la coexistence de deux États. UN ونؤيد المجموعة الرباعية في ما تبذله من جهد، ونتطلع إلى وضعها الصيغة النهائية لتفاصيل خارطة الطريق صوب حل قوامه دولتان.
    Le Canada appuie sans réserve les efforts soutenus déployés par le < < Quartet > > en vue de mettre en œuvre la < < feuille de route > > . UN وتؤيد كندا تأييداً كاملاً الجهود المستمرة التي تبذلها المجموعة الرباعية في سبيل تنفيذ خارطة الطريق.
    Le Quartet devrait également faire plus pour promouvoir les conclusions de la Cour. UN ويجب أيضاً على اللجنة الرباعية أن تفعل أكثر للعمل على تنفيذ فتوى المحكمة.
    La société civile a joué un rôle actif dans l'opposition au mur et a demandé un appui accru des Nations Unies par l'intermédiaire du Quartet. UN وقال إن المجتمع المدني قام بدور فعال في معارضة الجدار ويحتاج إلى مزيد من المساعدة من الأمم المتحدة تقدِّمُها عن طريق اللجنة الرباعية.
    Le Gouvernement israélien et le Quartet devraient donc aborder la question de manière plus positive. UN لذلك يجب على الحكومة الإسرائيلية واللجنة الرباعية أن تعالجا المسألة بمزيد من الإيجاية.
    Ils réaffirment également la responsabilité de la communauté internationale, de l'Organisation des Nations Unies et du Quartet dans la recherche d'une solution au problème. UN كما تؤكد مجدداً مسؤولية المجتمع الدولي والأمم المتحدة واللجنة الرباعية عن إيجاد حل لهذه المشكلة.
    En outre, une trentaine de pays du monde entier seront invités, y compris le Groupe des Huit et le Quartet, les cinq membres permanents du Conseil de sécurité et plusieurs grands pays islamiques. UN وفضلا عن ذلك، سيدعى حوالي 30 بلدا من جميع أنحاء العالم، بما فيها مجموعة الثمانية واللجنة الرباعية والأعضاء الخمسة الدائمون في مجلس الأمن وبعض البلدان الإسلامية الرئيسية.
    Le soir précédant l'ouverture de la conférence, les principaux membres du Quartet se sont réunis à Washington et ont exprimé leur soutien résolu à la conférence. UN وعشية افتتاح المؤتمر، اجتمع الأعضاء الرئيسيون في المجموعة الرباعية في واشنطن وأعربوا عن دعمهم القوي للمؤتمر.
    Les deux parties comptent informer prochainement le Quartet de l'état d'avancement des négociations lancées à Annapolis il y a un an. UN وكلاهما سيحيطان قريباً اللجنة الرباعية علماً بحالة المفاوضات التي بدأت في أنابوليس منذ عام مضى.
    Le Kiev String Quartet joue au consulat jeudi soir. Open Subtitles ستعزف لكيف الرباعية الفرقة مساء الثلاثاء يوم القنصلية فى
    J'aurais loué un Quartet ou un soliste. Open Subtitles لأحضرت رباعية أو عازف منفرد أو فرقه (ماريتشي) لعينة
    Et Frank, Bill, Wally, vous vous harmonisez comme le meilleur Quartet a cappella, et vous n'êtes que trois. Open Subtitles و فرانكي بيلي ويلي جميعكم تغنون بتلائم كأفضل صالون حلقة رباعي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more