Cependant, à son arrivée au quartier pénitentiaire du Tribunal à La Haye, il est apparu que Vladimir Kovačević était dans un état de trouble mental qui le rendait incapable de plaider coupable ou non coupable devant la Chambre. | UN | وعند وصوله إلى وحدة الاحتجاز التابعة للمحكمة في لاهاي، اتضح أن مداركه العقلية كانت تمنعه آنذاك من الدفع بإنكار الذنب. |
Le Comité s'est également rendu au quartier pénitentiaire du Tribunal construit dans un centre de détention néerlandais, dans la localité de Scheveningen, près de La Haye. | UN | وزارت اللجنة أيضا وحدة الاحتجاز التابعة للمحكمة والتي أقيمت في مكان مجمع لسجن هولندي في بلدة شيفينيغن، بالقرب من لاهاي. |
Vingt-cinq accusés sont actuellement détenus au quartier pénitentiaire du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وتحتجز المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة حاليا ٢٥ متهما في وحدة الاحتجاز التابعة لها. |
Le quartier pénitentiaire du Tribunal à Arusha en est venu à constituer une autre plate-forme politique pour la diffusion de l'idéologie génocide. | UN | وأصبح مرفق الاحتجاز التابع للأمم المتحدة في أروشا منصة سياسية أخرى يمكن منه نشر عقيدة الإبادة الجماعية. |
Au 1er août 2000, le quartier pénitentiaire du Tribunal à Arusha comptait 43 détenus. | UN | 269 - وفي آب/أغسطس 2000 كان مرفق الاحتجاز التابع للمحكمة في أروشا يحتجز ما مجموعه 43 فردا. |
Arrêtés au Kenya, puis transférés au quartier pénitentiaire du Tribunal, les accusés ont tous plaidé non coupable au cours de leurs comparutions initiales devant le Tribunal. | UN | ودفع المتهمان، اللذان ألقي القبض عليهما في كينيا ثم نقلا إلى مرفق الاحتجاز التابع للمحكمة، أثناء مثولهما اﻷولي أمام المحكمة ببراءتهما من التهم. |
Vingt-sept accusés se trouvent maintenant au quartier pénitentiaire du Tribunal; un accusé a été mis en liberté provisoire. | UN | وتحتجز المحكمة اﻵن ٢٧ متهما في وحدة الاحتجاز التابعة لها. وشخصا كان قد أطلِق سراحه بصفة مؤقتة. |
Le Comité s’est également rendu au quartier pénitentiaire du Tribunal construit dans un centre de détention néerlandais, dans la localité de Scheveningen, près de La Haye. | UN | وزارت اللجنة أيضا وحدة الاحتجاز التابعة للمحكمة والتي أقيمت في مكان مجمع لسجن هولندي في بلدة شيفينيغن، بالقرب من لاهاي. |
Les modifications ont été apportées à la suite de discussions sur le rôle de l'organe qui sera chargé d'exercer un contrôle sur les conditions de détention dans le quartier pénitentiaire du Tribunal. | UN | وكانت التغييرات نتيجة للمناقشات المتصلة بدور الهيئة التي ستقوم بإجراء التفتيش على الظروف التي يستبقى في ظلها المحتجزون في وحدة الاحتجاز التابعة للمحكمة. |
Deux suspects sont en garde à vue au Cameroun, en attente de transfert dans le quartier pénitentiaire du Tribunal en vertu d’une ordonnance rendue conformément à l’article 40 bis. | UN | ويحتجز في الكاميرون اثنان من المشتبه في أمرهم انتظارا لنقلهم إلى وحدة الاحتجاز التابعة للمحكمة عملا بأمر صادر بموجب المادة ٤٠ مكررا. |
En outre, au cours de l'année écoulée, 11 détenus se trouvaient, à un moment ou à un autre, dans le quartier pénitentiaire du Tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه على مدى السنة الماضية، احتجز في أوقات مختلفة ما مجموعه ١١ شخصا في وحدة الاحتجاز التابعة لﻷمم المتحدة. |
Trois autres accusés ont été arrêtés respectivement par la Croatie, l'ATNUSO et la SFOR et ont été transférés au quartier pénitentiaire du Tribunal, où ils attendent leur procès. | UN | وألقي القبض على ثلاثة متهمين آخرين من قِبل كرواتيا، وإدارة اﻷمم المتحدة لسلافونيا الشرقية، وقوة بث الاستقرار، على التوالي، وجرى تسليمهم إلى وحدة الاحتجاز التابعة للمحكمة حيث ينتظرون المحاكمة. |
Il prépare leur saisine dans trois affaires dont les accusés sont détenus au quartier pénitentiaire du Tribunal. | UN | وتضطلع حاليا المدعية العامة باﻷعمال السابقة للمحاكمة فيما يتعلق بثلاث قضايا أخرى لمتهمين ينتظرون المحاكمة في وحدة الاحتجاز التابعة للمحكمة. |
Le Bureau a demandé à s'entretenir avec des détenus du quartier pénitentiaire du TPIY. | UN | 21 - سعى مكتب خدمات المراقبة الداخلية إلى إجراء استجوابات للمحتجزين في وحدة الاحتجاز التابعة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
On a noté une augmentation significative du nombre d'arrestations de suspects mis en accusation par le Tribunal; 10 personnes ont été appréhendées et transférées au quartier pénitentiaire du Tribunal pendant l'année écoulée. | UN | 260 - وقد شهدت المحكمة زيادة كبيرة في معدل حالات القبض على الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم؛ حيث تم القبض على عشرة أفراد ونقلهم إلى وحدة الاحتجاز التابعة للمحكمة في العام الماضي. |
Le quartier pénitentiaire du Tribunal a fait l’objet de beaucoup d’attention au cours de la période de référence. | UN | ٩١ - كان مرفق الاحتجاز التابع للمحكمة محل اهتمام بالغ في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Parmi les personnes faisant l’objet d’un acte d’accusation, 12 sont actuellement détenues dans les locaux du quartier pénitentiaire du Tribunal à Arusha (République-Unie de Tanzanie) alors que l’une d’entre elles est détenue aux États-Unis d’Amérique. | UN | وما زال إثنا عشر شخصا من الموجه إليهم الاتهام حاليا رهن الاحتجاز في مرفق الاحتجاز التابع للمحكمة في أروشا بجمهورية تنزانيا المتحدة، بينما أحدهم محتجز في الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Plus de 20 personnes, parmi lesquelles figurent des personnalités rwandaises, sont détenues au quartier pénitentiaire du Tribunal à Arusha. | UN | وما زال أكثر من ٢٠ شخصا، بينهم بعض الشخصيات الرواندية الرئيسية، رهن الاحتجاز في مرفق الاحتجاز التابع للمحكمة فــي أروشــا. |
Nous constatons que jusqu'à présent, 14 actes d'accusation contre un total de 21 personnes ont été confirmés et que des mandats d'arrêt ont été délivrés contre les accusés. Douze personnes sont actuellement détenues au quartier pénitentiaire du Tribunal à Arusha. | UN | ونلاظ أنه تم حتــى اﻵن إقــرار ١٤ لائحة اتهام موجهة إلى ٢١ شخصــا في المجموع، وصدرت أوامر بالقبض على المتهمين، وأن ١٢ شخصا ما زالوا رهن الاحتجاز حاليا في مرفق الاحتجاز التابع للمحكمة في أروشا. |
Comme mentionné plus haut, 29 personnes détenues sont actuellement en attente de jugement au quartier pénitentiaire du Tribunal; certaines attendent l'ouverture de leur procès depuis déjà trois ans. | UN | وكما أشير أعلاه، ينتظر 29 محتجزا حالياً المحاكمة في مرفق الاحتجاز التابع للمحكمة؛ وانتظر البعض منهم بدء محاكماتهم لفترة تصل إلى ثلاث سنوات. |
Lors de la première étape, c’est-à-dire du transfert de l’accusé au quartier pénitentiaire du Tribunal à la date de la comparution initiale, le Greffier doit s’efforcer de déterminer si l’accusé est indigent, de manière à lui commettre d’office, le cas échéant, un avocat le plus tôt possible, et de procéder à l’organisation de la comparution initiale. | UN | ٣٤ - وفي المرحلة اﻷولى، أي مرحلة نقل المتهم إلى مرفق الاحتجاز التابع للمحكمة وحتى تاريخ مثوله اﻷولي أمامها. يجب على المسجل أن يحدد ما إذا كان المتهم معوزا، كيما تكلف له المحكمة، حسب الاقتضاء، محاميا في أقرب وقت مستطاع وتشرع في تنظيم مثوله اﻷولي. |