"quasi réel" - Translation from French to Arabic

    • شبه الحقيقي
        
    • شبه آنية
        
    • القريب من الحقيقي
        
    • شبه الآني
        
    • شبه الآنية
        
    • شبه فورية
        
    • من الوقت الحقيقي
        
    Ils ont recommandé d'utiliser des images satellitaires à basse résolution pour surveiller les sécheresses en temps quasi réel sur de très vastes zones. UN وأوصوا باستخدام التصوير الساتلي المنخفض الاستبانة لرصد الجفاف في الوقت شبه الحقيقي في حالة المناطق الكبيرة جدًّا.
    Les données de la mission GPM seront transmises aux organismes utilisateurs en temps quasi réel. UN وسوف توزَّع بيانات قياس الترسُّب العالمي على المنظمات المستخدِمة في الزمن شبه الحقيقي.
    Ces stations terrestres sont couplées à un grand nombre de satellites tant nationaux qu'internationaux et fournissent des services en temps quasi réel très fiables. UN وتدعم هذه المحطات الأرضية عدداً كبيراً من السواتل الوطنية والدولية، وتُقدَّم خدمات في الزمن شبه الحقيقي.
    Le Centre a déployé des systèmes de magnétomètres à plus de 50 endroits partout dans le monde et il met les données correspondantes à disposition en temps réel ou quasi réel sur son site Web. UN أمّا مركز بحوث البيئة الفضائية فقد نشر نظما لقياس المغنطيسية في أكثر من 50 موقعا في أنحاء العالم. وتقدّم البيانات عبر الموقع الشبكي للمركز بصورة آنية أو شبه آنية.
    Une fois que sa configuration sous sa forme définitive sera achevée, l'Institut sera en mesure de simplifier considérablement les transactions et le déroulement des activités, de fournir à ses parties prenantes des renseignements sur les bénéficiaires et les activités en temps quasi réel, et d'améliorer encore l'efficacité, l'efficience et l'exactitude de ses rapports. UN وعندما يتم وضع تشكيلة النظام بصيغتها النهائية سوف يتمكن المعهد من تبسيط المعاملات وتدفقات العمل إلى حد كبير، وتقديم معلومات شبه آنية عن المستفيدين والوقائع إلى أصحاب المصلحة فيها، ويزيد تعزيز فعالية التقارير التي يقدمها وكفاءاتها ودقتها.
    Les services associés au programme RADARSAT, tels que la programmation des opérations d'urgence, le traitement des données en temps quasi réel et la transmission électronique, permettent aux organismes d'intervention de recevoir des données et d'évaluer rapidement les zones sinistrées pendant les situations de crise. UN وتؤدي الخدمات المقترنة ببرنامج رادارسات، كبرمجة الطوارئ و تجهيز البيانات في الوقت القريب من الحقيقي والتسليم الالكتروني للبيانات، بالسماح للوكالات المعنية بالحصول على البيانات وتقدير مناطق الطوارئ بسرعة خلال فترات الأزمات.
    Le renforcement des moyens de surveillance en temps quasi réel de l'utilisation des appareils à double usage et les activités connexes devrait commencer dès que possible. UN ومن المتوقع أن تزداد في أقرب وقت ممكن قدرة الوكالة على القيام بالرصد شبه الآني للمعدات المزدوجة الغرض.
    La majorité des membres du groupe a souligné le manque de données satellitaires en temps quasi réel lors des catastrophes. UN ووجَّه معظم أعضاء الفريق الانتباه إلى نقص البيانات الساتلية شبه الآنية عند وقوع الكوارث.
    Des données en temps quasi réel étaient disponibles à l'adresse http://cesar.kso.ac.at/main/esa_live.php. UN ويمكن الاطلاع على بيانات شبه فورية في الموقع الشبكي http://cesar.kso.ac.at/main/esa_live.php.
    Le couvert forestier faisait également l'objet d'une surveillance par détection du déboisement en temps quasi réel (DETER) et par détection et surveillance des coupes sélectives (DETEX), deux systèmes d'alerte précoce concernant le déboisement et la dégradation des forêts utilisés au Brésil. UN كذلك قدمت وصفاً لرصد الغطاء الحرجي بنظام (DETER) (كشف إزالة الغابات في وقت قريب من الوقت الحقيقي) ونظام (DETEX) (كشف ورصد أنشطة قطع الأشجار بشكل انتقائي) - وهما نظامان للإنذار المبكر يتعلقان بإزالة الغابات وترديها في البرازيل.
    Le Canada exploite aussi des données en temps quasi réel provenant de la mission sur l'humidité des sols et la salinité de l'océan pour améliorer son modèle de prévision numérique du temps. UN كما تستخدم كندا بيانات الوقت شبه الحقيقي المستمدة من البعثة المعنية برطوبة التربة وملوحة المحيطات لتحسين نموذجها الحاسوبي للتنبؤ بأحوال الطقس.
    Le Canada exploite aussi des données en temps quasi réel provenant de la mission sur l'humidité des sols et la salinité de l'océan pour améliorer son modèle de prévision numérique du temps. UN كما تستخدم كندا بيانات الوقت شبه الحقيقي المستمدة من البعثة المعنية برطوبة التربة وملوحة المحيطات لتحسين نموذجها الحاسوبي للتنبؤ بأحوال الطقس.
    En revanche, de nouveaux types de balises 406 MHz sont disponibles et permettent d’encoder les données de position dans le message transmis à 406 MHz, ce qui permet une alerte en temps quasi réel et la transmission d’une position via le système GEOSAR. UN غير أنه توجد أنواع جديدة من المنارات التي تعمل على التردد ٦٠٤ ميغاهرتز تتيح ادراج شفرة بيانات الموقع الموجودة في الرسالة المرسلة على التردد ٦٠٤ ميغاهرتز، وبذلك يتسنى الانذار في الوقت شبه الحقيقي مع توفير بيانات الموقع عبر نظام غيوسار.
    Elle est également reconnue comme une source d’information essentielle dans la détection initiale, l’observation en tant quasi réel des effets et les efforts de recherche, de sauvetage et d’assistance. UN كما أن من المسلّم به أن الاستشعار عن بعد مصدر معلومات أساسي في التعقب اﻷولي للجهود المبذولة في مجالات البحث والانقاذ والمساعدة ورصد آثارها بالزمن شبه الحقيقي .
    L'initiative fournit déjà chaque mois des évaluations sur les perspectives mondiales au Système d'information sur les marchés agricoles et permet ainsi l'accès libre à des informations fiables sur les marchés ainsi que la communication en temps quasi réel de rapports sur la sécurité alimentaire dans le monde. UN وتوفر المبادرة بالفعل تقييمات عالمية شهرية للتوقعات لنظام معلومات الأسواق الزراعية، وبذلك تؤثر في إمكانية الحصول على معلومات حرة ودقيقة عن الأسواق والإبلاغ في الوقت شبه الحقيقي لأغراض الأمن الغذائي العالمي.
    Ce service, qui a été intégré dans les chaînes nationales et régionales d'intervention en cas de pollution, reposait sur des images obtenues de satellites radar couvrant tous les espaces maritimes européens, qui étaient analysées en temps quasi réel pour détecter les éventuels rejets d'hydrocarbures à la surface de la mer. UN وترتكز هذه الخدمة، التي أُدمجت في سلاسل التصدِّي للتلوُّث الوطنية والإقليمية، على الصور الساتلية الرادارية التي تغطِّي جميع المناطق البحرية الأوروبية، والتي يجري تحليلها في الزمن شبه الحقيقي من أجل كشف التسرُّبات النفطية المحتملة على سطح البحر.
    b) Doter ce réseau des capacités de calcul et de connexion nécessaires, de façon que toute nouvelle découverte puisse être suivie et que son orbite fiable puisse être calculée en temps quasi réel; UN )ب( تزويد هذه الشبكة بالقدرات الحاسوبية وقدرات الوصل الضرورية بحيث يمكن متابعة كل جسم جديد تم اكتشافه وحوسبة مداره الموثوق في الوقت شبه الحقيقي ؛
    D'autres présentations techniques à la séance ont démontré l'efficacité de l'application des données obtenues par radar à synthèse d'ouverture des missions allemandes TerraSAR-X et TanDEM-X (un ajout de TerraSAR-X pour la mesure numérique de l'élévation) pour la détection des nappes d'hydrocarbures et des navires en temps quasi réel. UN 28- وبيَّنت ورقات تقنية أخرى في الجلسة فعالية تطبيق بيانات السواتل الرادارية ذات الفتحة الاصطناعية المستمدَّة من البعثتين الألمانيتين TerraSAR-X وTanDEM-X (ساتل أضيف إلى الساتل TerraSAR-X من أجل قياس الارتفاع الرقمي) فيما يتعلق باكتشاف النفط والسفن في الزمن شبه الحقيقي.
    Cela impliquait également de traiter et d'analyser les données GNSS au moyen d'outils logiciels libres, de choisir et de promouvoir des formats de données et des normes pour les métadonnées qui soient adaptés, et de faciliter l'extraction, le stockage et l'échange en temps quasi réel des données. UN وشملت تلك النقاط أيضاً تجهيز وتحليل بيانات النظم العالمية لسواتل الملاحة باستخدام أدوات برامجية مفتوحة المصدر، وتحديد أنساق البيانات ومعايير البيانات الفوقية المناسبة وترويج استخدامها، وتسهيل استرجاع البيانات وتخزين البيانات وتبادل البيانات بصورة شبه آنية.
    16. Les participants du groupe de travail 1 ont souligné l'importance des applications spatiales pour suivre et évaluer les efforts d'atténuation, au motif que les satellites permettaient de couvrir de grandes zones à un coût relativement faible et assez rapidement et de fournir des informations en temps quasi réel. UN ١٦- وشدَّد المشاركون في الفريق العامل 1 على القيمة العالية للتطبيقات الفضائية في تتبُّع وقياس جهود التخفيف من آثار تغيُّر المناخ. فالسواتل يمكنها أن تغطي مناطق واسعة باستثمار قدر ضئيل نسبياً من الوقت والتكلفة، كما أنها تتيح توفير تقارير شبه آنية.
    20. D'importants progrès scientifiques ont été réalisés ces 10 dernières années dans la mise au point aussi bien de modèles physiques de météorologie spatiale que de simulations de couplage de plasmas spatiaux à grande échelle (en temps quasi réel). UN 20- وقد أُحرز تقدُّم علمي كبير على مدى العقد الماضي في تطوير نماذج طقس الفضاء استنادا إلى علم الفيزياء وإجراء عمليات المحاكاة المتزامنة (بصورة شبه آنية) على نطاق واسع باستخدام بلازما الفضاء .
    42. Le Bureau a continué de participer au Groupe de travail sur l'éducation, la formation et le renforcement des capacités du Comité sur les satellites d'observation de la Terre et aidé à l'élaboration de lignes directrices pilotes sur l'utilisation des données de catégorie 4 (données archivées ou en temps quasi réel). UN 42- واصل مكتب شؤون الفضاء الخارجي مشاركته في الفريق العامل المعني بالتعليم والتدريب وبناء القدرات، التابع للجنة المعنية بسواتل رصد الأرض، وساهم في إعداد المبادئ التوجيهية لمشروع نموذجي لاستخدام بيانات الفئة 4 (البيانات المحفوظة أو بيانات الوقت القريب من الحقيقي).
    On en prendra pour exemple la dépendance de nombreux services à l'égard des mesures du vent solaire fournies en temps quasi réel à partir du point de Lagrange L1. UN ومن الأمثلة على ذلك اعتماد العديد من الخدمات على قياسات الوقت شبه الآني للرياح الشمسية من نقطة لاغرانج الأولى (L1).
    Il a également noté que les futures technologies, plus performantes, permettraient d'obtenir de meilleures informations en temps quasi réel et de les rendre de plus en plus faciles à exploiter et compatibles avec d'autres sources de données. UN كما لاحظت اللجنة أن ما للتكنولوجيات المقبلة من قدرات محسَّنة سيساعد على تحسين منتجات المعلومات شبه الآنية وجعلها أيسر استعمالا بصورة متزايدة وأكثر توافقا مع غيرها من مصادر البيانات.
    Les données relatives aux conteneurs à destination des États-Unis qui se trouvent dans les ports étrangers participant à l'Initiative de sécurisation du fret seront transmises en temps quasi réel aux agents du Bureau américain des douanes et de la protection des frontières en poste dans les ports étrangers et au Centre national de détection (National Targeting Center) du Département. UN سترسل البيانات التي جُـمعت عن الحاويات المتجهة إلى الولايات المتحدة في الموانئ الأجنبية المشاركة في مبادرة الشحنات الآمنة بصورة شبه فورية إلى ضباط إدارة الجمارك وحماية الحدود بالولايات المتحدة الذين يعملون في الموانئ فيما وراء البحار وإلى مركز الاستهداف الوطني التابع للإدارة.
    S'agissant des spécifications et de l'architecture du système, il a noté que les caractéristiques suivantes étaient actuellement à l'étude: temps de réponse très court, possibilités de survol fréquent des mêmes points, transmission des données en temps quasi réel aux stations de réception proches de la zone observée, fonctionnement dans toutes les conditions météorologiques, de jour comme de nuit, et accès mondial. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أنه يجري النظر في امكانية الاستجابة في وقت قصير جدا وتوفر فرص متكررة لمعاودة رصد الموقع، والقدرة على ارسال البيانات في وقت قريب من الوقت الحقيقي الى محطات الاستقبال القريبة من المنطقة التي جرى تصويرها، والقدرة على حيازة بيانات في كل أحوال الطقس ليل نهار، وامكانية الوصول الى هذه البيانات على نطاق عالمي، وذلك في اطار تبين احتياجات النظام وهندسته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more