"quatre états qui" - Translation from French to Arabic

    • الدول الأربع التي
        
    • أربع دول
        
    Il importe que les quatre États qui ne sont pas encore parties au Traité assistent aux réunions des États parties. UN وأضاف أنه من المهم أن تحضر الدول الأربع التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة الاجتماعات التي تعقدها الدول الأطراف.
    J'exhorte les quatre États qui n'ont pas encore adhéré au Traité à le signer et à le ratifier. UN وإني أحث بشدة الدول الأربع التي لا تزال خارج المعاهدة على التوقيع والمصادقة عليها.
    Il importe que les quatre États qui ne sont pas encore parties au Traité assistent aux réunions des États parties. UN وأضاف أنه من المهم أن تحضر الدول الأربع التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة الاجتماعات التي تعقدها الدول الأطراف.
    Nous saluons les initiatives des quatre États qui ont décrété un tel moratoire. UN إننا نرحب بما قامت به تلك الدول الأربع التي أمرت بهذا الوقف.
    Il s'est félicité du changement de position de quatre États qui avaient voté contre l'adoption de la Déclaration : l'Australie, le Canada, les États-Unis d'Amérique et la Nouvelle-Zélande. UN وأعرب عن ترحيبه بتغيير مواقف أربع دول كانت قد صوتت ضد الإعلان، ألا وهي: أستراليا، وكندا، ونيوزيلندا، والولايات المتحدة الأمريكية.
    Les quatre États qui ont répondu au questionnaire ont pu faire état de statistiques sur le nombre de victimes ou sur le nombre de personnes handicapées. UN وقد قدمت الدول الأربع التي وردت منها إجابات إحصاءات إما عن عدد الضحايا أو عدد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Nous nous félicitons des mesures prises par les quatre États qui ont décrété de tels moratoires et nous appelons les autres à faire de même. UN ونرحب بالإجراء الذي اتخذته الدول الأربع التي أعلنت هذا الوقف الاختياري ونحث الدول الأخرى على أن تقتدي بها.
    Elle félicite les quatre États qui ont déclaré de tels moratoires et exhorte les autres États concernés à les imiter. UN وإننا نرحب بإجراءات الدول الأربع التي قررت رسمياً اعتماد هذا الوقف الاختياري ونحث غيرها على أن تحذو حذوها.
    Cependant, sur les quatre États qui ne sont toujours pas signataires, l'Inde et le Pakistan ont acquis de facto le statut d'États dotés de l'arme nucléaire et Israël est un État nucléaire non déclaré. UN غير أنه من بين الدول الأربع التي لم توقِّع بعد على المعاهدة حصلت كل من باكستان والهند على مركز الدولة النووية، بحكم الأمر الواقع، في حين لا تزال إسرائيل دولة نووية غير معلَنة.
    Cependant, sur les quatre États qui ne sont toujours pas signataires, l'Inde et le Pakistan ont acquis de facto le statut d'États dotés de l'arme nucléaire et Israël est un État nucléaire non déclaré. UN غير أنه من بين الدول الأربع التي لم توقِّع بعد على المعاهدة حصلت كل من باكستان والهند على مركز الدولة النووية، بحكم الأمر الواقع، في حين لا تزال إسرائيل دولة نووية غير معلَنة.
    Il importe que les quatre États qui restent non-parties au TNP assistent aux réunions où est débattu le régime de non-prolifération. UN 7 - واستطرد قائلا إنه من المهم أن تكون الدول الأربع التي لا تزال خارج معاهدة عدم الانتشار موجودة في الاجتماعات التي ستُعقَد لمناقشة نظام عدم الانتشار.
    L'universalité du Traité demeure hautement prioritaire pour tous les États parties mais elle est remise en question par des problèmes de sécurité à l'échelle régionale et c'est donc au niveau régional qu'il faut trouver une réponse aux préoccupations des quatre États qui ne sont pas parties au Traité. UN فتحقيق عالمية المعاهدة ظلت أولوية عليا بالنسبة لجميع الدول الأطراف، ومع ذلك فإن مشكلات الأمن الإقليمي قد حالت دون ذلك، كما أنه يجب أن تعالَج على المستوى الإقليمي بواعث قلق الدول الأربع التي لم تصبح أطرافا فيما يتعلق بالأمن.
    Ces dernières années, il a eu à se féliciter du changement de position des États-Unis, de l'Australie, du Canada et de la Nouvelle-Zélande, les quatre États qui avaient voté contre la Déclaration. Il a constaté avec plaisir que la Colombie et Samoa, États qui s'étaient abstenus de voter, ont depuis lors exprimé leur soutien à la Déclaration. UN وفي السنوات الأخيرة رحّب بتبدُّل مواقف كل من أستراليا وكندا ونيوزيلندا والولايات المتحدة، وهي الدول الأربع التي كانت قد صوّتت ضد الإعلان، معرباً عن الارتياح إزاء ما لاحظه من أن كولومبيا وساموا وهما دولتان كانتا قد امتنعتا عن التصويت، لكنهما أعلنتا منذ ذلك الحين تأييدهما للإعلان.
    Elle a décidé de le communiquer aux quatre États qui avaient fait des demandes jusque-là, de l'afficher sur son site Web, administré par la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Secrétariat de l'ONU, et de le publier comme document officiel. UN وقررت إحالة الرأي القانوني إلى الدول الأربع التي قدمت طلبات حتى حينه، ونشره في موقع اللجنة على الإنترنت الذي تديره شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بالأمانة العامة للأمم المتحدة، وإصداره بوصفه وثيقة من وثائق اللجنة.
    En attendant l'entrée en vigueur d'un tel traité, l'Union européenne invite tous les États à déclarer et respecter un moratoire sur la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes nucléaires, et se félicite de l'action entreprise par les quatre États qui ont proclamé de tels moratoires. UN وفي انتظار دخول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية حيز النفاذ، يدعو الاتحاد الأوروبي جميع الدول للإعلان عن وقف مؤقت لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية الأخرى والإبقاء عليه ويرحب بما قامت به تلك الدول الأربع التي قررت الوقف الاختياري.
    En attendant l'entrée en vigueur d'un tel traité, l'Union européenne appelle tous les États à proclamer et à maintenir un moratoire sur la production de matières fissiles à des fins militaires, et se félicite des mesures prises par les quatre États qui ont adopté un tel moratoire. UN وريثما تدخل معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية حيز النفاذ، فإن الاتحاد الأوروبي يدعو جميع الدول إلى الإعلان عن وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية ووسائل التفجير النووية الأخرى والتمسك به، ويرحب بالخطوة التي اتخذتها الدول الأربع التي أعلنت عن مثل هذا الوقف.
    Elle a décidé en outre de le transmettre aux quatre États qui avaient présenté des demandes jusqu'ici, de l'afficher sur le site Web de la Commission géré par la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques, et de le publier en tant que document de la Commission. UN وقررت اللجنة كذلك إحالة الرأي القانوني إلى الدول الأربع التي قدمت طلبات حتى حينه، ونشره في موقع اللجنة على الإنترنت الذي تديره شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية، وإصداره بوصفه وثيقة من وثائق اللجنة.
    Il importe que les quatre États qui restent non-parties au TNP assistent aux réunions où est débattu le régime de non-prolifération. UN 7 - واستطرد قائلا إنه من المهم أن تكون الدول الأربع التي لا تزال خارج معاهدة عدم الانتشار موجودة في الاجتماعات التي ستُعقَد لمناقشة نظام عدم الانتشار.
    L'universalité du Traité demeure hautement prioritaire pour tous les États parties mais elle est remise en question par des problèmes de sécurité à l'échelle régionale et c'est donc au niveau régional qu'il faut trouver une réponse aux préoccupations des quatre États qui ne sont pas parties au Traité. UN فتحقيق عالمية المعاهدة ظلت أولوية عليا بالنسبة لجميع الدول الأطراف، ومع ذلك فإن مشكلات الأمن الإقليمي قد حالت دون ذلك، كما أنه يجب أن تعالَج على المستوى الإقليمي بواعث قلق الدول الأربع التي لم تصبح أطرافا فيما يتعلق بالأمن.
    quatre États qui avaient voté contre la résolution de 2007, Bahreïn, la Jordanie, la Mauritanie et Oman, se sont abstenus lors du vote en 2008. UN وفي عام 2008، امتنعت عن التصويت أربع دول كانت قد صوتت ضد مشروع القرار في عام 2007، وهي الأردن والبحرين وعُمان وموريتانيا.
    Il se félicite de l'adhésion au Traité de neuf États supplémentaires depuis 1995, et exhorte quatre États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à celui-ci. UN 28 - وأعرب عن ترحيبه بانضمام تسع دول إضافية إلى المعاهدة منذ عام 1995، وحَث أربع دول ليست أطرافا في المعاهدة على الانضمام إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more