"quatre années écoulées" - Translation from French to Arabic

    • الأربع الماضية
        
    • الأربعة الماضية
        
    • السنوات الأربع المنصرمة
        
    Il a également indiqué que, durant les quatre années écoulées, seulement deux journalistes avaient été détenus. UN وأشار أيضاً إلى أنه لم يُحتجز على مدى السنوات الأربع الماضية سوى صحافيين اثنين.
    D'importants progrès ont été marqués sur la question au cours des quatre années écoulées. UN وسُجّل تقدم كبير بشأن هذه المسألة على مر السنوات الأربع الماضية.
    Par ailleurs, le nombre d'infirmières et de personnel auxiliaire de santé au niveau des collectivités locales a également augmenté au cours des quatre années écoulées. UN وزاد أيضاً عدد الممرضين والمساعدين الصحيين في المجتمع المحلي خلال السنوات الأربع الماضية.
    Le taux de réussite scolaire a doublé au cours des quatre années écoulées. UN وقد تضاعف معدل النجاح عبر السنوات الأربع الماضية.
    Le budget de l'État a plus que quadruplé au cours des quatre années écoulées. UN وقد ارتفعت ميزانية الدولة بأكثر من أربعة أضعاف في الأعوام الأربعة الماضية.
    On a entrepris de créer une base de données relative aux donations privées, qui s'est considérablement enrichie durant les quatre années écoulées. UN وأنجز العمل المتعلق بإنشاء قاعدة بيانات رئيسية للتبرعات الخاصة التي نمت بشكل مطرد خلال السنوات الأربع الماضية.
    Au cours des quatre années écoulées, les organisations de la société civile avaient eu la possibilité de procéder à des évaluations indépendantes de la législation. UN وعلى مدى السنوات الأربع الماضية كان بإمكان مؤسسات المجتمع المدني تقييم التشريعات على نحو مستقل.
    De manière plus générale, si, au cours des quatre années écoulées, les Émirats arabes unis avaient intensifié leurs efforts pour résoudre les questions touchant à la protection des travailleurs, ils étaient conscients toutefois qu'il s'agissait d'un processus dynamique qui exigerait de nouveaux efforts dans l'avenir. UN وبصورة أعم، بذلت الإمارات العربية المتحدة في السنوات الأربع الماضية مزيداً من الجهود لمعالجة قضايا حماية العمالة لكنها تدرك أن الأمر يتعلق بعملية دينامية تتطلب المزيد من العمل في المستقبل.
    Les ressources financières du Conseil se sont améliorées modestement mais régulièrement au cours des quatre années écoulées, les dons individuels et les subventions de fondations continuant à constituer l'essentiel de ses moyens financiers. UN وقد تحسنت ببطء الموارد المالية للمجلس الدولي ولكن استمر هذا التحسن مطردا على مدار السنوات الأربع الماضية وإن كانت مِنَح المؤسسات وهبات الأفراد ما زالت تشكل أكبر موارد التمويل للمجلس الدولي.
    Aussitôt après leur arrivée, à 9 heures, les inspecteurs ont rencontré le Directeur général et les experts de l'entreprise auxquels ils ont demandé des éclaircissements concernant les activités de leur établissement et les changements qui s'y étaient produits au cours des quatre années écoulées. UN وقابل الفريق حال وصوله المدير العام للشركة والمتخصصين فيها، واستفسر عن نشاط الشركة والتغييرات الحاصلة فيها خلال السنوات الأربع الماضية.
    J'ai plus d'espoir que je n'en ai jamais eu au cours des quatre années écoulées de voir la rhétorique supplantée par le pragmatisme. UN ويغمرني الأمل أكثر من أي وقت مضى على مدى السنوات الأربع الماضية أن تكون الخطب الرنانة التي اتسمت بها دوراتنا قد فسحت المجال للبراغماتية.
    Au cours des quatre années écoulées, les autorités ont mis en place une zone spéciale pour les petites entreprises de ce secteur, une large place étant faite aux systèmes d'innovation organisationnelle et locale. UN وقامت خلال السنوات الأربع الماضية بإنشاء مجال ابتكاري خاص لشركات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الصغيرة في تلك المنطقة وركزت على الابتكار التنظيمي ونظم الابتكار المحلية.
    La Directrice a également mentionné les opérations d'aménagement et de rénovation entreprises au siège de l'Institut à Saint-Domingue au cours des quatre années écoulées. UN 20 - وأشارت المديرة أيضا إلى ما أجري من تحسينات وتجديدات في بناء مقر المعهد في سانتو دومينغو خلال السنوات الأربع الماضية.
    Je remercie également le Président Olusegun Obasanjo du Nigéria, le Président Thabo Mbeki d'Afrique du Sud et le Président Sassou Nguesso de la République du Congo pour le rôle de médiation qu'ils ont joué au cours des quatre années écoulées. UN وأشكر أيضا رئيس نيجيريا أولوسيغون أوباسانجو، ورئيس جنوب أفريقيا ثابو مبيكي، ورئيس جمهورية الكونغو ساسو نغيسو على دور الوساطة الذي قاموا به خلال السنوات الأربع الماضية.
    Elle remercie également les nombreuses personnes rencontrées au cours des quatre années écoulées, qui lui ont permis de prendre la mesure de l'ampleur de la stigmatisation et d'en comprendre les dimensions. UN كما تعرب عن امتنانها للأشخاص الكثر الذين قابلتهم خلال السنوات الأربع الماضية والذين مكنوها من لمس حجم مشكلة الوصم وأبعادها.
    7. Les quatre années écoulées avaient été riches en événements et faits nouveaux. UN 7- وأفاد الوفد بأن السنوات الأربع الماضية كانت مليئة بالأحداث والتطورات.
    Au cours des quatre années écoulées, le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a reçu 16 rapports relatifs à des cas présumés de fraude ayant porté sur l'indemnité pour frais d'études. UN 1 - تلقى مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال السنوات الأربع الماضية ستة عشر تقريرا تزعم أن موظفين قدموا مطالبات زائفة بمنحة التعليم.
    Bien que le Programme n'ait jamais eu pour but de répondre à tous les besoins de la population iraquienne, il a, au cours des quatre années écoulées, contribué à enrayer la détérioration des conditions de vie en Iraq et, dans certains cas, à les améliorer. UN 4 - وبالرغم من أن القصد من البرنامج لم يكن يتمثل البتة في تلبية جميع احتياجات الشعب العراقي، فقد أسهم على مدى السنوات الأربع الماضية في وقف تدهور الظروف المعيشية في العراق بل وفي تحسينها في بعض المناطق.
    18. Évoquant la coopération du système des Nations Unies avec les pays à revenu intermédiaire, M. Kempf dit que 79 % des pays interrogés ont jugé que le système des Nations Unies s'était mieux adapté aux besoins de développement des pays au cours des quatre années écoulées. UN 18 - وانتقل إلى مسألة تعاون منظومة الأمم المتحدة مع البلدان المتوسطة الدخل فقال إن 79 في المائة من البلدان التي تم استقصاؤها تعتبر أن أهمية الأمم المتحدة بالنسبة لاحتياجات التنمية القطرية ارتفعت خلال السنوات الأربع الماضية.
    Au cours des quatre années écoulées, les politiques gouvernementales visant à garantir les droits sociaux ont progressé. UN وقد تحسنت في السنوات الأربع المنصرمة السياسات الحكومية في مجال ضمان الحقوق الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more