La Suède note avec une grande satisfaction qu'après quatre années d'intenses consultations, les efforts du Secrétaire général ont abouti à des résultats concrets. | UN | تلاحظ السويد بارتياح عظيم أن الجهود التي بذلها اﻷمين العام، بعد أربع سنوات من المشاورات المكثفة، أفضت إلى نتائج ملموسة. |
Après quatre années d'un déclin dramatique, le niveau de vie s'est stabilisé, bien qu'il reste encore assez bas. | UN | وقد استقر المستوى المعيشي بعد أربع سنوات من الهبوط المثير، الا أنه لا يزال منخفضا. |
Pour un certain nombre de pays, le taux de dépenses imputées au budget ordinaire apparaît faible après quatre années d'exécution. | UN | وفي قلة من البلدان تنخفض معدلات الإنفاق من موارد الميزانية العادية بعد أربع سنوات من التنفيذ. |
Il est inquiétant de constater que selon l'évaluation le Directeur général de l'Agence, après quatre années d'inspections intenses, demeure incapable, malgré ses efforts, de vérifier si la déclaration de l'Iran est fondée et complète et de pouvoir confirmer la nature pacifique de son programme nucléaire. | UN | ومن دواعي القلق أن تقييم المدير العام، خلص إلى أنه بعد أربعة أعوام من عمليات التفتيش المكثفة، لا تزال الوكالة غير قادرة على إحراز المزيد من التقدم في جهودها التي تبذلها للتحقق من صحة وتمام إعلان إيران، بغية تأكيد الطبيعة السلمية لبرنامج إيران النووي. |
L'expérience de ses quatre années d'existence lui permet d'affirmer que les principales causes de privation arbitraire de liberté sont celles qui sont mentionnées au paragraphe précédent. | UN | وإن الخبرة التي اكتسبها الفريق خلال اﻷربع سنوات من وجوده تسمح له بأن يؤكد أن اﻷسباب الرئيسية للحرمان التعسفي من الحرية هي اﻷسباب المذكورة في الفقرة السابقة. |
Le plan de protection des infrastructures critiques est en cours d'actualisation au terme de quatre années d'activité. | UN | ويجري حاليا استكمال خطة التنفيذ بعد أربع سنوات من تشغيلها. |
Ce cycle comporte quatre années d'enseignement général. | UN | وتشمل هذه المرحلة فترة أربع سنوات من الدراسة الرسمية. |
Les deux lycées dispenseront les quatre années d'études du deuxième cycle à des élèves âgés de 14 à 17 ans dans une vaste gamme de disciplines. | UN | وستوفر المدرستان العاليتــان برنامجــا مدتــه أربع سنوات من المستوى العالي ١ إلى المستوى العالي ٤ للطلاب من ١٤ إلى ١٧ عاما، يدرسون فيه مجموعة واسعة من المواد. |
Il y a également lieu d'espérer que le récent accord de paix pour l'ex-Yougoslavie mettra un terme à quatre années d'effroyables souffrances et d'innombrables pertes en vies humaines. | UN | وهناك أيضا ما يدعو لﻷمل بأن اتفاق السلام الذي تم التفاوض عليه والخاص بيوغوسلافيا السابقة سينهي أربع سنوات من المعاناة المروعة والخسارة الهائلة في اﻷرواح. |
Le Canada reste un partisan convaincu du Processus de Kimberley, qui en seulement quatre années d'existence, a amélioré la responsabilité, la transparence et la régulation effective par les gouvernements du commerce des diamants bruts. | UN | ولا تزال كندا مؤيدة قوية لعملية كيمبرلي التي زادت بعد مجرد أربع سنوات من عملها المساءلة والشفافية والقوانين الحكومية الفعالة المتعلقة بتجارة الماس الخام. |
Il a fallu quatre années d'intense labeur à la Conférence pour parvenir à cette solution; je ne crois pas que la Conférence puisse se payer le luxe d'attendre quatre années de plus. | UN | فقد استغرق الوصول إلى هذا الحل أربع سنوات من العمل المكثف في مؤتمر نزع السلاح؛ ولا أعتقد أن المؤتمر سيُمنح رفاهية الانتظار أربع سنوات أخرى. |
Ce recul, le premier après quatre années d'augmentations consécutives, est principalement dû à une chute de 31 % de la culture dans la région de Chapare. | UN | ويُعزى هذا الانخفاض بصفة رئيسية، وهو أول انخفاض يحصل بعد أربع سنوات من الزيادات المتعاقبة، إلى هبوط بنسبة قدرها 31 في المائة في الزراعة في منطقة تشاباريه. |
Dans le cas de la filière générale, l'élève accède à l'université ou à un établissement d'enseignement supérieur qui lui octroie une licence (pass ou honours), au terme de quatre années d'études. | UN | وفي مساق التعليم العام يعقب مرحلة الثانوي العالي التعليم في مستوى الكلية والجامعة عبر أربع سنوات من الدورات التعليمية الذي تتراوح تقديراتها بين درجة مقبول والنجاح مع مرتبة الشرف. |
Plus de quatre années d'assistance aux victimes dans le nord de l'Ouganda et en République démocratique du Congo ont permis au Fonds au profit des victimes de devenir une institution solide. | UN | وأكثر من أربع سنوات من المساعدة للضحايا في شمال أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية أنضجت الصندوق الاستئماني حتى أصبح مؤسسة متينة الأركان. |
Pour y être admissibles, les candidats doivent être inscrits à un programme d'études supérieures ou avoir terminé quatre années d'études universitaires. | UN | ولكي يكون الأفراد مؤهلين للانضمام إلى هذا البرنامج، يجب أن يكونوا إما ملتحقين ببرنامج دراسات عليا أو قد أكملوا أربع سنوات من الدراسة الجامعية. |
quatre années d'auditions, et une apparition dans Les Colby. | Open Subtitles | أربع سنوات من تجارب الأداء ولقد حصلت على 1 من 5 في " الكولبيز " ـ |
Malgré les efforts, l'autorité et la ténacité de l'Ambassadrice Mason, auxquels ma délégation rend sincèrement hommage, nous avons dû tenir aujourd'hui la dernière séance du Groupe. Après quatre années d'efforts sincères de la part de tant de délégations, nous n'avons même pas réussi à nous mettre d'accord sur l'état dans lequel nous laissons nos travaux. | UN | وعلى الرغم من جهود السفيرة ماسون ومقدرتها القيادية ومثابرتها الجديرة بالشكر الخالص لوفدي، كان علينا أن نعقد الجلسة اﻷخيرة للفريق العامل اليوم، وهكذا بعد أربع سنوات من الجهود المخلصة من جانب وفود عديدة جدا، لم نتمكن حتى من الموافقة على المركز الذي سنترك عنده العمل. |
La base de données du Projet pour l'étude de l'antisémitisme a fait apparaître une diminution considérable des actes de violence dirigés contre des Juifs en Europe occidentale en 1995, après les quatre années d'augmentation régulière — particulièrement prononcée dans cette région. | UN | " سُجل في عام ٥٩٩١ حدوث انخفاض كبير في العنف الموجه ضد اليهود في أوروبا الغربية وذلك في قاعدة بيانات مشروع دراسة معاداة السامية. وقد جاء ذلك عقب أربع سنوات من الزيادة المطردة، ولا سيما في أوروبا الغربية. |
Ainsi que présenté dans le rapport, en raison des politiques expansionnistes et agressives d'Israël, le nombre de Palestiniens tués au cours des quatre années d'Intifada excède maintenant 3 700, avec 35 000 blessés, dont beaucoup de femmes et d'enfants. | UN | كما هو وارد في التقرير، بسبب سياسات إسرائيل العدوانية والتوسعية، فإن عدد الفلسطينيين الذين قُتلوا خلال أربعة أعوام من الانتفاضة يتجاوز الآن 700 3، بالإضافة إلى حوالي 700 35 جريح، أكثرهم من النساء والأطفال. |
L'alinéa d) i) de la disposition 203.8 (Indemnité pour frais d'études) est provisoirement modifié de façon à stipuler que l'indemnité est payable pendant quatre années d'études postsecondaires, au maximum. | UN | تُعدل القاعدة 203/8 (د) ' 1`، منحة التعليم، مؤقتاً لتنص على أن المنحة ستُدفع لمدة أقصاها أربعة أعوام من دراسات ما بعد التعليم الثانوي. |
L'expérience de ses quatre années d'existence lui permet d'affirmer que les principales causes de privation arbitraire de liberté sont celles qui sont mentionnées au paragraphe précédent. | UN | وإن الخبرة التي اكتسبها الفريق خلال اﻷربع سنوات من وجوده تسمح له بأن يؤكد أن اﻷسباب الرئيسية للحرمان التعسفي من الحرية هي اﻷسباب المذكورة في الفقرة السابقة. |
Le Bureau a aussi indiqué que la fréquence des incidents et des réparations avait en général tendance à augmenter fortement après quatre années d'utilisation. | UN | وأشار المكتب أيضا إلى أن تواتر حدوث الأعطال والتصليحات يزداد زيادة كبيرة بصفة عامة بعد مضي فترة السنوات الأربع من الاستخدام. |