"quatre ans auparavant" - Translation from French to Arabic

    • قبل أربع سنوات
        
    • منذ أربع سنوات
        
    • أربع سنوات خلت
        
    • قبل ذلك بأربع سنوات
        
    • أربع سنوات مضت
        
    Ce climat de répression et de terreur risque de se solder par un bain sanglant comme au Timor oriental quatre ans auparavant. UN ومن الأرجح أن ينتهي مناخ القمع والإرهاب بحمام دم كما حدث في تيمور - ليشتي قبل أربع سنوات.
    La première indemnisation a bénéficié en juillet 2005 à un jeune qui avait été gravement torturé par la police quatre ans auparavant. UN وقد دُفع أول مبلغ تعويض في تموز/يوليه 2005 لشاب تعرض لتعذيب شديد على يد الشرطة قبل أربع سنوات.
    Cette inaction est particulièrement préoccupante, puisque la demande initiale a été faite quatre ans auparavant. UN وقال إن عدم الاستجابة يدعو إلى الانزعاج على وجه الخصوص بالنظر إلى أن الطلب الأصلي قُدم قبل أربع سنوات.
    Il a toutefois soulevé la question des violations des droits de l'homme quatre ans auparavant devant l'Organisation des États américains mais il n'y a pas eu de réaction. UN وأضاف أنه أثار قضية انتهاكات حقوق الإنسان منذ أربع سنوات في منظمة الدول الأمريكية، بيد أنه لم يتلق أية استجابة.
    Le travail de pionnier accompli par la CNUCED et l'Union internationale des télécommunications (UIT) dans le secteur du commerce électronique quatre ans auparavant avait clairement montré l'utilité de pareilles études. UN وقال إن العمل الريادي الذي قام به الأونكتاد والاتحاد الدولي للاتصالات بشأن التجارة الإلكترونية منذ أربع سنوات قد أظهر مدى الفائدة التي يمكن أن تتسم بها هذه الدراسات.
    En outre, ces activités auraient eu lieu entre janvier 2001 et mai 2004, soit plus de quatre ans auparavant. UN أن أنشطته كانت في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير 2001 وأيار/مايو 2004 أي منذ أكثر من أربع سنوات خلت.
    Les possibilités d'accueil dans les familles ont diminué, et l'on comptait 67 000 places de ce type au début de 1994, soit un tiers de moins que quatre ans auparavant. UN وكان معظم الانخفاض في الرعاية النهارية باﻷسرة حيث بلغ عدد اﻷماكن في بداية عام ٤٩٩١ ٠٠٠ ٧٦ مكان. ويقل هذا العدد بمقدار الثلث تقريبا عن العدد المقابل له قبل ذلك بأربع سنوات.
    Le Conseil d'administration a récemment exprimé l'espoir qu'il sera possible de revenir aux niveaux de financement et d'appui institutionnel fournis à l'INSTRAW quatre ans auparavant. UN وقد أعرب مجلس اﻹدارة مؤخرا عن أمله في إمكان إعادة مستويات الدعم المالي والمؤسسي للمعهد إلى المستويات التي تحققت قبل أربع سنوات مضت.
    Il serait également intéressant de savoir pourquoi le Secrétariat a demandé l'avis de l'Assemblée générale quatre ans auparavant à propos des pensions de réversion mais s'est abstenue de la consulter dans le cas présent. UN وقال أخيرا، إن من المهم معرفة سبب التماس الآمين العام توجيهات الجمعية العامة قبل أربع سنوات في قضية الاستحقاقات التقاعدية في حين يستغنى الآن عن هذه التوجيهات.
    Qui plus est, l'Assemblée générale a déjà été saisie de la question quatre ans auparavant et ne s'est pas prononcée. UN 53 - ثم إن المسألة سبق أن عرضت على الجمعية العامة قبل أربع سنوات ورفضت.
    3.5 Le 14 mai 2003, la société des auteurs a été déclarée en faillite. Leur bateau a été vendu aux enchères pour une fraction du prix que les auteurs avaient payé pour l'acheter quatre ans auparavant. UN 3-5 وفي 14 أيار/مايو 2003، أُعلن إفلاس شركة صاحبي البلاغ وبيعت سفينتهما في مزاد مقابل جزء يسير من المبلغ الذي دفعاه لشرائها قبل أربع سنوات.
    57. Lorsqu'il est venu avertir la Commission quatre ans auparavant que des éléments du Front Polisario étaient impliqués dans des activités terroristes qui menaceraient les camps de Tindouf, les représentants du Front Polisario ont réussi à intenter une action en justice contre lui en Espagne. UN 57 - وعندما جاء ليحذر اللجنة قبل أربع سنوات من مشاركة عناصر جبهة البوليساريو في أنشطة إرهابية تهدد حتى مخيمات تندوف، استطاع ممثلو جبهة البوليساريو اتخاذ إجراء قانوني ضده في اسبانيا.
    Je ne pensais pas à quatre ans auparavant. Open Subtitles لم أعني قبل أربع سنوات.
    112. M. BERDENNIKOV (Fédération de Russie) dit que le Rapport annuel 2001 montre que l'Organisation a progressé dans l'exécution des réformes envisagées quatre ans auparavant dans le Plan de travail concernant le rôle et les fonctions futurs de l'ONUDI. UN 112- السيد بيردينيكوف (الاتحاد الروسي): قال إن التقرير السنوي لعام 2001 يوضح أن المنظمة تحرز تقدما في الإصلاحات التي قررت قبل أربع سنوات في خطة الأعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها في المستقبل.
    Les recommandations qui avaient recueilli son adhésion quatre ans auparavant étaient soit déjà mises en œuvre soit en cours de mise en œuvre. UN 6- والتوصيات التي قبلت منذ أربع سنوات إما نفذت أو يجري تنفيذها.
    En 2004, un amendement à une loi fédérale russe a limité des droits qui avaient été consacrés seulement quatre ans auparavant. UN ففي عام 2004، أدخل تعديل على قانون اتحادي في روسيا للحد من حقوق السكان الأصليين التي كان قد صدر بها تشريعات منذ أربع سنوات فقط.
    D'une manière générale, l'application des Accords de paix avait été satisfaisante et des progrès considérables — difficiles à imaginer quatre ans auparavant lorsque l'ONU s'était engagée dans l'effort de paix en El Salvador — avaient été réalisés. UN وقد أحرز تنفيذ الاتفاقات، في جملتها، تقدما طيبا وتحققت خطوات هائلة إلى اﻷمام، وهي خطوات كان من الصعب تخيلها عندما اشتركت اﻷمم المتحدة ﻷول مرة منذ أربع سنوات في الجهود الرامية إلى تحقيق السلم في السلفادور.
    Ils avaient voté quatre ans auparavant pour la suspension du statut de l'organisation et estimaient qu'il n'y avait pas eu de changement depuis. La délégation cubaine voulait un durcissement de la mesure prise. Les trois pays étaient toutefois convaincus que l'organisation n'avait pas eu assez de temps pour répondre aux questions qui lui avaient été posées. UN وقال إنهم صوتوا منذ أربع سنوات على تعليق مركز المنظمة، وأنه يرى أنه لم يتخذ إجراء جديد منذ ذلك الحين، وأن وفد كوبا يريد إجراء أشد، ولكنهم مع ذلك مقتننعون بأن المنظمة لم تمنح وقتا كافيا للرد على الأسئلة التي وجهت إليها.
    En outre, ces activités auraient eu lieu entre janvier 2001 et mai 2004, soit plus de quatre ans auparavant. UN أن أنشطته كانت في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير 2001 وأيار/مايو 2004 أي منذ أكثر من أربع سنوات خلت.
    À ce propos, le Comité relève que les activités auxquelles E. J. aurait été mêlé ont eu lieu entre janvier 2001 et mai 2004, soit plus de quatre ans auparavant. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة أيضاً إلى أن الأنشطة التي يدعي أنه شارك فيها تمت في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير 2001 وأيار/مايو 2004 - أي منذ أكثر من أربع سنوات خلت.
    295. Le 23 mai 1994, un militant du Kach, Baruch Marzel, a été reconnu coupable par le tribunal d'instance de Jérusalem d'avoir blessé un Arabe à coups de poing sur le marché d'Hébron quatre ans auparavant. UN ٢٩٥ - في ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٤، أدانت محكمة القدس الجزئية باروخ مارزيل، وهو من الحركيين في منظمة كاخ، بضرب عربي في سوق الخليل وإصابته بجراح قبل ذلك بأربع سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more