Table ronde sur le thème " Perspectives des parties prenantes sur la mise en œuvre du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) - Quatre ans plus tard " (organisée par le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique) | UN | حلقة نقاش بشأن " وجهات نظر أصحاب المصلحة المتعددين في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا - بعد أربع سنوات على إرسائها " ، (ينظمها مكتب المستشار الخاص المعني بأفريقيا التابع للأمم المتحدة) |
Quatre ans plus tard, nous nous apercevons que la pauvreté, loin d'avoir diminué, s'étend. | UN | بيد أننا بعد ذلك بأربع سنوات يمكن أن نرى الفقر يتزايد، بدلا من أن يتناقص. |
Quatre ans plus tard, il apparaît évident que de nouvelles initiatives vigoureuses s'imposent pour concrétiser cet esprit. | UN | وبعد مرور أربعة أعوام على ذلك، من الواضح أن اﻷمر يحتاج إلى المزيد من المبادرات الحازمة لتحويل هذه الروح إلى حقيقة. |
Quatre ans plus tard, il apparaît évident que de nouvelles initiatives vigoureuses s'imposent pour concrétiser cet esprit. | UN | ومن الواضح، بعد مرور أربعة أعوام على المؤتمر، أن اﻷمر يحتاج إلى المزيد من المبادرات الحازمة لتحويل هذه الروح إلى حقيقة. |
46. La Suisse a noté avec satisfaction que les Tonga avaient accepté ses recommandations concernant la ratification des instruments relatifs aux droits de l'homme, mais a constaté que, Quatre ans plus tard, peu de progrès avait été accomplis dans ce domaine. | UN | 46- وأشارت سويسرا بارتياح إلى أن تونغا قبلت توصياتها المتعلقة بالتصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، إلا أنه لم يحدث الكثير من التقدم في هذا الصدد بعد انقضاء أربع سنوات على الاتفاق على التصديق على تلك المعاهدات. |
Je pense que beaucoup conviendront que ces paroles pourraient s'appliquer à la situation que nous connaissons, Quatre ans plus tard. | UN | وأعتقد أن الكثير سيتفقون معي على أن هذه المشاعر يمكن أن تنطبق تماماً على وضعنا الراهن بعد مرور أربع سنوات. |
L'Indonésie se félicite de voir que Quatre ans plus tard, le Portugal accepte d'examiner la suggestion du Secrétaire général. | UN | ويسر إندونيسيا أن البرتغال أصبحت مستعدة اﻵن للنظر في فكرة اﻷمين العام، بعد مضي أربع سنوات على طرحها على الطرفين. |
Quatre ans plus tard, lors de leur réunion d'Alger tenue en septembre 2004, nos membres africains ont adopté un plan d'action pour faire avancer les engagements d'Ouagadougou, et pour établir des partenariats efficaces avec d'autres acteurs nationaux et internationaux. | UN | وبعد أربعة أعوام من هذا التاريخ، اعتمد أعضاؤنا الأفارقة، في اجتماعهم الذي عقد في الجزائر في أيلول/سبتمبر 2004، خطة عمل لتنفيذ الالتزامات في واغادوغو، وإقامة شراكات فعالة مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية الأخرى. |
Quatre ans plus tard, les entreprises de recyclage du plomb ont été tenues responsables d'intoxication par le plomb. | UN | وبعد مرور أربع سنوات على ذلك، ثبتت مسؤولية شركتي إعادة تدوير الرصاص عن حالات تسمم بالرصاص. |
Table ronde sur le thème " Perspectives des parties prenantes sur la mise en œuvre du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) - Quatre ans plus tard " (organisée par le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique) | UN | حلقة نقاش بشأن " وجهات نظر أصحاب المصلحة المتعددين في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا - بعد أربع سنوات على إرسائها " ، (ينظمها مكتب المستشار الخاص المعني بأفريقيا التابع للأمم المتحدة) |
Table ronde sur le thème " Perspectives des parties prenantes sur la mise en œuvre du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) - Quatre ans plus tard " (organisée par le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique) | UN | حلقة نقاش بشأن " وجهات نظر أصحاب المصلحة المتعددين في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا - بعد أربع سنوات على إرسائها " ، (ينظمها مكتب المستشار الخاص المعني بأفريقيا التابع للأمم المتحدة) |
Table ronde sur le thème " Perspectives des parties prenantes sur la mise en œuvre du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) - Quatre ans plus tard " (organisée par le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique) | UN | حلقة نقاش بشأن " وجهات نظر أصحاب المصلحة المتعددين في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا - بعد أربع سنوات على إرسائها " ، (ينظمها مكتب المستشار الخاص المعني بأفريقيا التابع للأمم المتحدة) |
12. Souvent, on fait remonter l'histoire coloniale de l'Ouganda à l'installation de l'Imperial British East African Company en 1890 et à la prise en mains de l'administration du pays par le Gouvernement britannique Quatre ans plus tard. | UN | 12- كثيراً ما يروى تاريخ أوغندا بدءا بتغلغل الشركة الإمبراطورية البريطانية لشرق أفريقيا في 1890 ثم استيلاء الحكومة البريطانية على البلاد بعد ذلك بأربع سنوات. |
La participation des femmes au niveau des mairies est très modeste, malgré une légère augmentation : alors qu'en 1991, 2 % des mairies étaient dirigées par une femme, Quatre ans plus tard cette proportion était de 4,5 % de toutes les municipalités du pays. | UN | ومشاركة المرأة في منصب العمدة أو رئيس بلدية محدود جدا، ولكنه يُظهر زيادة طفيفة: ففي حين كانت المرأة في عام ١٩٩١، تشغل ٢ في المائة من مناصب رؤساء البلديات، ارتفعت هذه النسبة بعد ذلك بأربع سنوات إلى ٤,٥ في المائة من مجموع البلديات في البلد. |
50. Israël a noté que les femmes avaient enfin pu exercer leurs droits civils et politiques lors des élections de 2005 et que quatre femmes avaient été élues au Parlement Quatre ans plus tard. | UN | 50- ولاحظت إسرائيل أنه تم أخيراً منح المرأة حقوقاً مدنية وسياسية في العملية الانتخابية التي جرت في عام 2005 وأنه جرى بعد ذلك بأربع سنوات انتخاب أربع نساء في مجلس الأمة. |
Quatre ans plus tard, il apparaît évident que de nouvelles initiatives vigoureuses s'imposent pour concrétiser cet esprit. | UN | وبعد مرور أربعة أعوام على ذلك، من الواضح أن اﻷمر يحتاج إلى المزيد من المبادرات الحازمة لتحويل هذه الروح إلى حقيقة. |
Conformément au paragraphe 1 de l'article 3 du règlement intérieur, le mandat de chaque membre et membre suppléant commence le 1er janvier de l'année civile qui suit immédiatement son élection et s'achève le 31 décembre Quatre ans plus tard. | UN | 10- وفقاً للفقرة 1 من المادة 3 من النظام الداخلي، تبدأ فترة ولاية كل عضو وعضو مناوب في لجنة الامتثال في 1 كانون الثاني/يناير من السنة التقويمية التي تلي انتخابه مباشرةً وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر بعد انقضاء أربع سنوات. |
En l'espèce, ce n'est que le 17 décembre 2001, soit plus de Quatre ans plus tard, que la requérante a saisi le juge administratif. | UN | والحال أن صاحبة الشكوى لم تلجأ إلى المحاكم الإدارية إلا في 17 كانون الأول/ديسمبر 2001، أي بعد مرور أربع سنوات. |
Néanmoins, Quatre ans plus tard, aucun individu n'a été traduit devant les tribunaux civils pour une affaire en lien avec le conflit, malgré une longue liste d'allégations de violations et d'actes de violence commis par les parties au conflit armé pour lesquelles on dispose de preuves abondantes. | UN | غير أنه بعد مضي أربع سنوات لم يُقاضَ أي شخص أمام المحاكم المدنية بسبب قضية تتعلق بالنزاع، رغم القائمة الطويلة والموثقة توثيقاً جيداً من الادعاءات المتعلقة بارتكاب الأطراف في النزاع المسلح لانتهاكات وتجاوزات. |
Presque Quatre ans plus tard, les négociations directes n'avaient toujours pas abouti aux résultats escomptés. | UN | 115- وبعد مرور أربع سنوات على انطلاق هذه العملية، لم تسفر المفاوضات المباشرة حتى الآن عن النتائج المأمولة. |