Assistance en espèces pour les familles démunies de quatre camps de la bande de Gaza | UN | المساعدة النقدية إلى الأسر المعوزة في أربعة مخيمات في قطاع غزة |
quatre camps de désarmement, démobilisation et réinsertion sont en construction à Odienné, Kani, Ferkessédougou et Ouangolodougou. | UN | وبدأ بناء أربعة مخيمات لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في أديين، وكاني، وفيركيسادوغو، ووانغولودوغو |
Le Gouvernement pakistanais a confirmé sa décision de fermer quatre camps de réfugiés dans la province frontalière du Nord-Ouest et dans le Balochistan. | UN | وأكدت حكومة باكستان قرارها إغلاق أربعة مخيمات للاجئين في المحافظة الحدودية الشمالية الغربية وفي بالوشيستان. |
En attendant le rapatriement librement consenti des réfugiés sahraouis, dans le cadre du Plan de règlement des Nations Unies, le HCR fournira une assistance sous forme de soins et entretien aux réfugiés sahraouis vulnérables qui vivent dans les quatre camps de la région de Tindouf, en Algérie, depuis leur arrivée, en 1975. | UN | وإلى أن يعود اللاجئون الصحراويون طوعاً إلى الوطن في سياق خطة الأمم المتحدة لتسوية النزاع، ستقدم المفوضية الرعاية ومساعدة الإعالة إلى الفئات الضعيفة من اللاجئين الصحراويين الذين يعيشون في أربعة مخيمات تقع في منطقة تندوف في الجزائر منذ وصولهم في عام 1975. |
Option A : En plus des 35 observateurs militaires des Nations Unies actuellement déployés, la FORDEPRENU serait composée de deux équipes spéciales de 400 hommes au total et mènerait ses activités à partir de trois ou quatre camps de base. | UN | الخيار ألف: إضافة إلى مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين الحاليين الذين يبلغ عددهم ٣٥ فردا تتكون القوة من فرقتي عمل تضمان عددا إجماليا من الجنود قدره ٤٠٠ جندي يعملون من ثلاثة إلى أربعة معسكرات أساسية. |
Toutefois, dans la commune de Gitega, faute de personnel, aucune activité sur le terrain n'a pu être effectuée à l'extérieur de la capitale, où des témoins ont été entendus dans quatre camps de personnes déplacées. | UN | إلا أنه في كوميون غيتيغا لم يتسن، لعدم كفاية الموارد البشرية، الاضطلاع بأي عمل ميداني خارج عاصمة المقاطعة، حيث استُمع إلى الشهود في أربعة مخيمات للمشردين. |
L'ONU aide en outre environ 600 enfants dans quatre camps de personnes déplacées à Jowhar, qui reçoivent chaque jour des aliments d'appoint cuits. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأمم المتحدة تدعم نحو 600 طفل في أربعة مخيمات للمشردين داخليا في جوهار، يستفيدون يوميا من برامج التغذية التكميلية المطهوة. |
Au début de 2006, le Gouvernement pakistanais a annoncé son intention de fermer quatre camps de réfugiés dans la province de la Frontière du nord-ouest et au Balouchistan. | UN | وفي بداية عام 2006، أعلنت حكومة باكستان أنها في سبيلها لإغلاق أربعة مخيمات للاجئين في مقاطعة الحدود الشمالية الغربية وفي بالوشستان. |
La Convention sur les droits de l'homme insiste sur la nécessité de réunir et de regrouper les réfugiés, mais les Sahraouis sont dispersés dans quatre camps de Tindouf séparés par des distances variant entre 30 et 172 kilomètres. | UN | ولاحظت أن اتفاقية حقوق الإنسان تشدد على ضرورة جمع شمل اللاجئين وتجميعهم من جديد، ولكن الشعب الصحراوي مشتت في أربعة مخيمات في تندوف على بعد يتراوح بين 30 و 172 كيلومترا. |
En outre, le Pakistan, l'Afghanistan et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ont également conclu un accord pour accélérer la fermeture de quatre camps de réfugiés afghans proches de la frontière, pour des raisons de sécurité. | UN | وإضافة إلى ذلك، توصلت أيضا باكستان وأفغانستان ومفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين إلى اتفاق بالتعجيل بإغلاق أربعة مخيمات للاجئين الأفغان تقع بالقرب من الحدود بسبب الدواعي الأمنية. |
500. Le HCR fournit une assistance sous forme de soins et entretien aux réfugiés vulnérables qui vivent dans quatre camps de la région de Tindouf, en Algérie, à 2 000 km d'Alger. | UN | 500- تقدم المفوضية المساعدة المتعلقة بالرعاية والإعالة إلى الفئات الضعيفة من اللاجئين الذين يعيشون في أربعة مخيمات في منطقة تندوف في الجزائر وتقع على بعد 000 2 كيلومتر من مدينة الجزائر. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et les partenaires humanitaires ont continué de protéger et d'aider les 58 000 réfugiés et demandeurs d'asile répartis entre Bujumbura et quatre camps de réfugiés situés dans plusieurs provinces. | UN | ٤٣ - ولا تزال مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء الإنسانيون يقدمون الحماية والمساعدة إلى قرابة 000 58 لاجئ وطالب لجوء يقيمون في بوجومبورا، وفي أربعة مخيمات للاجئين في مختلف المقاطعات. |
Dans quatre camps de déplacés de Bangui, ONUSIDA a également dispensé un appui consultatif pour le dépistage du VIH/sida, a soutenu les victimes de violence sexuelle et sexiste et a travaillé sur la prévention de la transmission mère-enfant. | UN | وفي أربعة مخيمات للمشردين داخلياً في بانغي، قدم البرنامج أيضاً الدعم الاستشاري لإجراء فحوص الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وقدم الدعم لضحايا العنف الجنسي والجنساني، كما عمل على منع انتقال المرض من الأم إلى الطفل. |
200. Entre-temps, le HCR poursuit, dans les quatre camps de la région de Tindouf en Algérie, ses programmes d'assistance en faveur des 80 000 réfugiés vulnérables, sur une population réfugiée totale estimée par les autorités algériennes à 165 000 personnes. | UN | ٠٠٢- وفي انتظار ما ذُكر آنفا، تواصل المفوضية برامجها لتقديم المساعدة إلى اللاجئين المعرضين للخطر البالغ عددهم ٠٠٠ ٠٨ لاجئ في أربعة مخيمات في منطقة تندوف بالجزائر، وهم جزء من اللاجئين الذين تُقدﱢر السلطات الجزائرية عددهم اﻹجمالي بنحو ٠٠٠ ٥٦١ شخص. |
200. Entre-temps, le HCR poursuit, dans les quatre camps de la région de Tindouf, ses programmes d'assistance en faveur des 80 000 réfugiés vulnérables, sur une population réfugiée sahraouie estimée par les autorités algériennes à 165 000 personnes. | UN | ٠٠٢ - وتواصل المفوضية برامجها لتقديم المساعدة إلى اللاجئين المعرضين للخطر البالغ عددهم ٠٠٠ ٠٨ لاجئ في أربعة مخيمات في منطقة تندوف، وهم جزء من اللاجئين الصحراويين الذين تقدر السلطات الجزائرية عددهم اﻹجمالي بنحو ٠٠٠ ٥٦١ شخص. |
Dans le cadre d'un effort visant à calmer les tensions à l'intérieur des camps de déplacés, un projet existant de projections multimédias en plein air, comprenant des messages d'intérêt général, a été réorienté et axé sur quatre camps de déplacés dans la région de Port-au-Prince. | UN | وكجزء من محاولة لتخفيف حدة التوترات داخل مخيمات المشردين داخليا، أعيد توجيه مشروع قائم لتقديم عروض للوسائط المتعددة في الهواء الطلق، بما في ذلك إعلانات الخدمة العامة، لعرضها في أربعة مخيمات للمشردين في منطقة بور - أو - برانس. |
47. Au 31 août 1995, la moitié des 30 000 personnes visées plus haut devraient être transférées, ce qui portera à 40 000, dont 50 % d'Éthiopiens et 50 % de Somaliens, leur nombre dans les quatre camps de réfugiés de Holl Holl, Ali Adde, Assamo et Aour Aoussa. | UN | ٤٧ - وبحلول ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٥ يكون قد جرى نقل ٠٠٠ ١٥ شخص من أصل الفئة المستهدفة، والبالغ عددها ٠٠٠ ٣٠ شخصا. وبذلك يرتفع عدد سكان المخيمات إلى ٠٠٠ ٤٠ شخصا )نصفهم اثيوبيون والنصف اﻵخر من الصوماليين( أسكنوا في أربعة مخيمات للاجئين وهي مخيمات هول هول، وعلى آدي وآسامو وأور أوصا. |
À Maungdaw, les membres de l'équipe ont rencontré des membres de la force de sécurité des frontières, puis ont visité quatre camps de personnes déplacées situées autour de cette ville, ainsi que deux villages voisins (arakan et musulman) affectés par les violences du 8 juin 2012. | UN | وفي مونغداو، التقى الوزير بمسؤولين في قوة أمن الحدود ومضى في زيارة أربعة مخيمات للمشردين داخليا في البلدة وحولها، وقريتين متجاورتين (بلدة مسلمة وأخرى راخينية) لحقهما الضرر من أعمال العنف التي اندلعت في 8 حزيران/يونيه 2012. |
La commission d'enquête a dit que les images satellitaires obtenues indiquaient qu'au moins quatre camps de prisonniers politiques restaient pleinement opérationnels. | UN | 25- وأفادت لجنة التحقيق أن صوراً ساتلية تبين بأن ما لا يقل عن أربعة معسكرات للاعتقال السياسي ما زالت تعمل بالكامل. |
2. Les imagessatellite confirment clairement l'existence de quatre camps de prisonniers politiques pleinement opérationnels. | UN | 2 - ومضى يقول إن الصور الملتقطة بالسواتل تؤكد بوضوح وجود أربعة معسكرات سجون سياسية تعمل بكامل طاقتها. |
quatre camps de 100 personnes ont été obtenus de l'APRONUC. | UN | وقد تم الحصول على أربعة معسكرات لﻷشخاص سعة كل منها ١٠٠ شخص من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا (UNTAC). |