"quatre fois supérieur" - Translation from French to Arabic

    • أربعة أضعاف
        
    • أربعة أمثال
        
    • وأربعة أضعاف
        
    • أعلى أربع مرات
        
    • بأربعة أضعاف
        
    Le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans est de 7 %, soit près de quatre fois supérieur à celui de la Thaïlande voisine. UN ويبلغ معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة 7 في المائة، أي أنه كاد يبلغ أربعة أضعاف معدل الوفيات في تايلند المجاورة.
    Un professeur conduisant des recherches dont on attend de fortes retombées peut se voir offrir un traitement près de quatre fois supérieur à celui d'un ministre fédéral. UN والأستاذ الجامعي الذي يقوم بإجراء بحوث عالية القيمة يتقاضى راتباً يناهز أربعة أضعاف راتب وزير اتحادي.
    Or, le monde d'aujourd'hui n'est plus ce monde qui existait entre la fin de la seconde guerre mondiale et la fin de la guerre froide; il a beaucoup changé. L'ONU elle-même a changé. Le nombre de ses Membres est quatre fois supérieur à ce qu'il était lors de la création de l'Organisation. UN أما اليوم وبين انتهاء الحرب العالميــة الثانيــة وانتهاء الحرب الباردة فإن صورة العالم قــد تغيــرت، وصـورة اﻷمــم المتحدة نفسها قد تبدلت، وبات عــدد أعضائها حوالي أربعة أضعاف عددها يوم ولادتها.
    Ce volume, le plus important qu'un pays ait saisi cette année-là, est quatre fois supérieur à celui saisi quatre ans auparavant et suit la hausse des saisies d'opium réalisées dans ce pays pendant la même période. UN ويمثل ذلك أعلى مستوى في العالم في تلك السنة وأكثر من أربعة أمثال المستوى المسجل قبل أربع سنوات، مما يعكس زيادة مماثلة في مضبوطات الأفيون في ذلك البلد على مدار الفترة نفسها.
    De 2005 à 2012, le produit intérieur brut (PIB) moyen par habitant était trois fois supérieur à la moyenne mondiale et quatre fois supérieur à la moyenne dans les pays arabes, pour la même période. UN كما بلغ متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي لدولة الكويت خلال الفترة من 2005- 2012 ثلاثة أضعاف المتوسط العالمي، وأربعة أضعاف المتوسط بالدول العربية في الفترة 2005-2011.
    Le montant total des apports d'inves- tissement direct étranger a atteint 865 milliards de dollars en 1999, soit un chiffre quatre fois supérieur à la moyenne pour la période 1988-1993. UN وبلغت تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي العالمي ما مقداره 865 بليون دولار في عام 1999 أي ما يمثل زيادة قدرها أربعة أضعاف متوسطها في الفترة 1988-1993.
    Par exemple, en 1994, les frais généraux par réfugié d'un des partenaires étaient quatre fois supérieur à ceux d'un autre. UN فعلى سبيل المثال، بلغت النفقات لكل حجم من الحالات في عام ١٩٩٤ بالنسبة ﻹحدى الوكالات أربعة أضعاف النفقات الخاصة بوكالة أخرى.
    Par exemple, en 1994, les frais généraux par réfugié d'un des partenaires étaient quatre fois supérieur à ceux d'un autre. UN فعلى سبيل المثال، بلغت النفقات لكل حجم من الحالات في عام ١٩٩٤ بالنسبة ﻹحدى الوكالات أربعة أضعاف النفقات الخاصة بوكالة أخرى.
    193. Le taux de chômage des personnes issues de l'immigration est presque quatre fois supérieur à celui de la population en général. UN 193- ويبلغ معدل البطالة في أوساط الأشخاص المنحدرين من أسر مهاجرة حوالي أربعة أضعاف معدلها بين السكان.
    Il est actuellement inférieur à la moyenne des pays de la Communauté des États indépendants, mais il reste quatre fois supérieur à la moyenne de l'Union européenne. UN وهي حالياً أدنى من المتوسط السائد في بلدان رابطة الدول المستقلة، لكن لا تزال أربعة أضعاف المتوسط في بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Dans la Chine urbaine, le taux de pauvreté est trois à quatre fois supérieur chez les femmes âgées que chez les hommes âgés. UN وفي المناطق الحضرية من الصين، تفوق معدلات فقر النساء المسنات معدلات فقر الرجال المسنين بثلاثة أو أربعة أضعاف().
    En 2001, l'Afrique subsaharienne a reçu 24 % du montant net de l'APD, un pourcentage quatre fois supérieur à celui que le PIB de ces régions représente par rapport au PIB total des pays en développement. UN ففي عام 2001، حصلت أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى على 24 في المائة من صافي المساعدة الإنمائية الرسمية، وهو مبلغ يفوق أربعة أضعاف حصتها من مجموع الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية.
    L'examen triennal de 2009 recommandait également celle de la Guinée équatoriale, pays dont le revenu national brut était quasiment quatre fois supérieur au seuil. UN وفي استعراض الثلاث سنوات عام 2009، أُوصي أيضا بخروج غينيا الاستوائية، التي بلغ دخلها الوطني الإجمالي ما يقرب من أربعة أضعاف عتبة الخروج.
    Or, le coût des projets exécutés par des prestataires de services étrangers peut être trois à quatre fois supérieur à celui de projets exécutés par les prestataires locaux, d'où pour le Pakistan une charge de la dette de plus en plus difficile à assumer. UN إن تكاليف المشاريع التي ينفذها موردو الخدمات الأجانب يمكن أن تزيد عن ثلاثة إلى أربعة أضعاف تكاليف المشاريع التي ينفذها موردو الخدمات المحليون، ومن ثم فهي تخلق عبء دين على باكستان، يصعب عليها على نحو متزايد الوفاء به.
    En 1973, le revenu médian des membres de la catégorie B était quatre fois supérieur à celui des membres de la catégorie C, alors qu'en 1998 il était six fois supérieur. UN ففي عام 1973، كان متوسط دخل الأعضاء في الفئة (ب) أربعة أضعاف دخل الأعضاء في الفئة (ج)، في حين أنه بلغ ستة أضعاف في عام 1998.
    14. Depuis janvier 1995, 67 000 personnes ont cherché refuge à Buchanan, portant sa population à 180 000 habitants — chiffre plus de quatre fois supérieur à celui d'avant-guerre. UN ١٤ - ومنذ كانون الثاني/يناير١٩٩٥، لجأ إلى بوكانان ٠٠٠ ٦٧ شخــص، فوصل تعداد سكانها بذلك إلى ٠٠٠ ١٨٠ نسمة - أي ما يزيد على أربعة أضعاف حجمه قبل الحرب.
    Mais ce que je dirai ici, c'est que nous n'allons ni infirmer ni confirmer que nous disposons d'un arsenal trois ou quatre fois supérieur à celui que nous avions en 2006 comme ils [les Israéliens] le disent. UN لكن ما أقوله هنا هو أننا لن ننفي ولن نؤكد أن لدينا ثلاثة أو أربعة أضعاف الترسانة التي كانت لدينا في عام 2006 كما يقولون [أي الإسرائيليين].
    Il y a 8,5 aborigènes pour un nonaborigène dans les prisons; en outre, les aborigènes sont arrêtés en moyenne deux fois plus souvent, et leur taux d'incarcération est pratiquement quatre fois supérieur à la moyenne nationale. UN ويفوق معدل زجهم في السجون معدل زج الشعوب غير الأصلية بنحو8.5 مرة، ويبلغ معدل احتجازهم ضعف معدل احتجاز الوطنيين تقريباً ويتجاوز معدل زجهم في السجون بحوالي أربعة أضعاف معدل زج الرعايا(10).
    206. À la naissance d'un enfant, la famille reçoit une prime d'un montant quatre fois supérieur au salaire minimum. UN 206- ويحق للأسرة أن تحصل على استحقاقات، بمبلغ اجمالي، تعادل أربعة أمثال المعدل الأدنى للأجور عند ولادة طفل لها.
    Le rapport montre aussi que le secteur culturel a connu une croissance continue dans les années 80 puis exponentielle dans les années 90, époque à laquelle, dans les pays membres de l'Organisation de la coopération et du développement économiques, l'économie de la création a enregistré un taux de croissance annuel deux fois supérieur à celui du secteur tertiaire et quatre fois supérieur à celui de la production industrielle. UN ويبين التقرير أيضا أسباب النمو المضطرد لقطاع الثقافة في ثمانينيات القرن العشرين، وفي تسعينيات القرن العشرين، عندما نمت الاقتصادات الإبداعية في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بمعدل سنوي بلغ ضعف المعدل الذي بلغه قطاع صناعات الخدمات، وأربعة أضعاف ما بلغه قطاع التصنيع.
    En ce qui concerne l'immigration, le nombre d'expatriés tokélaouans vivant en Nouvelle-Zélande est près de quatre fois supérieur à la population du territoire lui-même. UN وفيما يتعلق بالهجرة، قال إن عدد مغتربي توكيلاو الذين يعيشون في نيوزيلندا أعلى أربع مرات من سكان الإقليم ذاته.
    Ayant noté que le nombre de femmes illettrées demeurait environ quatre fois supérieur à celui des hommes dans la même situation, la Commission a observé que l'analphabétisme ne constituait pas seulement un problème dans les zones rurales, puisque 2,4 des 6 millions de personnes illettrées vivaient en ville. UN وإذا ما لاحظنا أن عدد النساء الأميات ما زال يفوق عدد الرجال الأميين بأربعة أضعاف تقريبا، فقد لاحظت اللجنة أن الأمية ليست مشكلة في المناطق الريفية فقط حيث أن هناك 2.4 مليون أمي بين كل 6 ملايين شخص يعيشون في المدن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more