"quatre mois après" - Translation from French to Arabic

    • بعد أربعة أشهر
        
    • أربعة أشهر بعد
        
    • بعد مرور أربعة أشهر
        
    • بأربعة أشهر
        
    • عقب مرور أربعة أشهر على
        
    • خلال أربعة أشهر
        
    Mais quatre mois après la mise en place de la Commission, Israël n'a toujours pas présenté ses conclusions. UN ولكن بعد أربعة أشهر من إنشاء ذلك الفريق لم تقدم إسرائيل نتائجها بعد.
    Elle relève que le fait qu'une enquête préliminaire ait eu lieu quatre mois après l'arrestation ne justifie pas que l'auteur ait dû attendre 25 mois pour être jugé. UN وتشير إلى أن إجراء تحقيق أولي بعد أربعة أشهر من الاحتجاز لا يبرر تأخير محاكمة مقدم البلاغ ٢٥ شهرا.
    L'autorisation est aussi réputée avoir été donnée quatre mois après sa réception, à moins que la Direction des pêches ait informé l'État ou l'organisation internationale responsable de la recherche de ce que : UN وتعتبر الموافقة قد منحت أيضاً بعد أربعة أشهر من تلقي الطلب، ما لم تبلغ مديرية مصائد الأسماك الدولة أو المنظمة الدولية القائمة بالبحث بما يلي:
    quatre mois après qu'on se soit séparé, il s'est marié, à quelqu'un qui ne doit pas avoir plus de 25 ans. Open Subtitles أربعة أشهر بعد أن انفصلنا و تزوج لمن لايزيد عمرها عن 25 سنة
    Malheureusement, seul 1 % des fonds demandés avait été fourni quatre mois après le lancement du plan. UN إلا أنه لم يتم تمويل سوى 1 في المائة من احتياجات الخطة بعد مرور أربعة أشهر على إطلاقها.
    Toutefois, il rejette l'affirmation selon laquelle ce délai constitue une violation du Pacte, en particulier du fait que, pendant ce temps, une enquête préliminaire a eu lieu quatre mois après l'arrestation. UN ومع ذلك، فإنها ترفض أن يشكﱢل هذا التأخير انتهاكا للعهد، خاصة وأن تحقيقا أوليا كان قد أجري خلال تلك الفترة بعد أربعة أشهر من الاحتجاز.
    Le bureau n'a eu qu'un seul fonctionnaire en 1997, premier désigné ayant malheureusement démissionné quatre mois après avoir pris ses fonctions. UN ولم يكن بالمكتب إلا موظف واحد في عام ١٩٩٧، واستقال، مع اﻷسف، أول موظف يتم تعيينه في المكتب بعد أربعة أشهر من توليه مهام منصبه.
    L'Organisation avait négocié le marché de fourniture de rations deux mois après la phase de transition prévue et le marché de fourniture de services quatre mois après la transition de la Force multinationale à l'opération des Nations Unies. UN فقد تفاوضت اﻷمم المتحدة بشأن عقد توريد حصص اﻹعاشة بعد شهرين من عملية الانتقال المعتزمة وبشأن عقد الخدمات بعد أربعة أشهر من الانتقال من القوة المتعددة الجنسيات إلى عملية لﻷمم المتحدة.
    À Bangui, les pillages et cambriolages de maisons, bureaux, commerces et établissements de santé se poursuivent, de même que les vols de voitures et vols à main armée, quatre mois après le changement de régime anticonstitutionnel. UN وما زالت بانغي تشهد أعمال نهب وسرقة للمنازل والمكاتب والشركات ومرافق الرعاية الصحية، فضلا عن سرقة السيارات والسطو المسلح، بعد أربعة أشهر من التغيير غير الدستوري للنظام.
    La Chambre de première instance a ordonné que la défense commence la présentation de ses moyens quatre mois après qu'elle aura rendu sa décision relative à la demande présentée en application de l'article 98 bis du Règlement. UN وأمرت الدائرة الابتدائية بأن يشرع الدفاع في عرض حججه بعد أربعة أشهر من تاريخ صدور قرار الدائرة الابتدائية بشأن الطلب المقدَّم بموجب المادة 98 مكررا.
    L'avenant no 2 au contrat ICTR/CON/03/03 n'avait toujours pas été signé plus de quatre mois après la prorogation du contrat. UN ولم يوقع التعديل رقم 2 على العقد ICTR/CON/03/03 بعد أربعة أشهر من تمديد العقد.
    Dernièrement enfin, lors du tremblement de terre du Gujarat, l'UNICEF, avec le soutien de nombreux bailleurs de fonds, avait aidé le Gouvernement à assurer la reprise des cours dans toutes les écoles primaires quatre mois après la catastrophe. UN وختاما، أثناء الحالة الطارئة التي شهدتها مقاطعة غوجارات، ساعدت اليونيسيف الحكومة، عن طريق الدعم الذي قدّمه العديد من المانحين، على استئناف التعليم في جميع المدارس الابتدائية بعد أربعة أشهر من حصول الزلزال.
    Dernièrement enfin, lors du tremblement de terre du Gujarat, l'UNICEF, avec le soutien de nombreux bailleurs de fonds, avait aidé le Gouvernement à assurer la reprise des cours dans toutes les écoles primaires quatre mois après la catastrophe. UN وختاما، أثناء الحالة الطارئة التي شهدتها مقاطعة غوجارات، ساعدت اليونيسيف الحكومة، عن طريق الدعم الذي قدّمه العديد من المانحين، على استئناف التعليم في جميع المدارس الابتدائية بعد أربعة أشهر من حصول الزلزال.
    À Sardasht, un militant kurde qui s'était présenté aux élections au conseil municipal et qui proposait d'améliorer les conditions de vie de la communauté kurde s'est retrouvé en prison quatre mois après son élection, après avoir été dénoncé comme ennemi de la République islamique; UN الناشط الكردي من شرداشت الذي كان مرشحاً للمجلس المحلي على أساس قيامه بتحسين ظروف الطائفة الكردية وجد نفسه في السجن بعد أربعة أشهر من انتخابه، متهماً بكونه عدواً للجمهورية الإسلامية؛
    Le Président Ndadaye a été assassiné quatre mois après sa prise de fonctions. Des massacres de Tutsis se sont produits, suivis de représailles. UN وقد اغتيل الرئيس ندادايي بعد أربعة أشهر من توليه الرئاسة فشهدت البلاد مذابح راح ضحيتها التوتسي أعقبتها إجراءات انتقامية.
    2. Autorise, pour une période s'achevant quatre mois après la date du premier tour des élections présidentielle et législatives, le déploiement d'Eufor R.D.Congo en République démocratique du Congo; UN 2 - يـأذن بـنـشـر قوة الاتحاد الأوروبي هذه في جمهورية الكونغو الديمقراطية لمدة تنتهي بعد أربعة أشهر من تاريخ إجراء أول جولة للانتخابات الرئاسية والتشريعية؛
    6. Dans le cas des femmes enceintes, l'application de la peine d'amputation est reportée à quatre mois après l'accouchement. UN سادسا- يؤجل تنفيذ عقوبة القطع الصادرة على المرأة الحامل حتى مضي أربعة أشهر بعد وضع حملها.
    De plus, les femmes enceintes sont exemptes de travail de nuit et d'heures supplémentaires et bénéficient de la sécurité de l'emploi tout au long de la grossesse et pendant quatre mois après l'accouchement. UN وعلاوة على ذلك، تعفى المرأة الحامل من العمل ليلاً، ومن العمل لساعات إضافية ويُوفر لها الأمن الوظيفي خلال الحمل ولمدة أربعة أشهر بعد الوضع.
    quatre mois après sa mort. Open Subtitles أربعة أشهر بعد وفاته
    Le Gouvernement a finalement accepté de commander du lait thérapeutique et des biscuits à haute teneur en protéine au cours de la phase IV. Toutefois, les contrats correspondant à ces vivres ont été soumis quatre mois après la fin de la phase et ne portaient que sur des quantités limitées. UN ووافقت الحكومة في نهاية المطاف على أن تطلب حليبا علاجيا وبسكويتا عالي البروتين خلال المرحلة الرابعة. على أن العقود الخاصة بهذه السلع لم تقدم إلى ما بعد مرور أربعة أشهر على نهاية تلك المرحلة، وحتى في ذلك الوقت كانت تتعلق بكميات محدودة.
    La plupart d'entre elles affirment que ce n'est qu'au début de leur procès, soit quatre mois après leur arrestation, qu'elles ont été autorisées à consulter un avocat. UN وادعى غالبية المحتجزين أنهم منحوا الحق في الوصول إلى محام عند بداية المحاكمة فقط، أي بعد اعتقالهم بأربعة أشهر.
    16. À cet égard, l'absence de progrès et de transparence concernant l'enquête sur l'assassinat du Ministre de l'aviation civile et du tourisme, Abdoul Rahman, quatre mois après le meurtre, est profondément décevant. UN 16 - وفي هذا الصدد، يوجد شعور عميق بخيبة الأمل إزاء الافتقار إلى التقدم والوضوح فيما يتصل بالتحقيق في اغتيال وزير الطيران المدني والسياحة، السيد عبد الرحمن، عقب مرور أربعة أشهر على مصرعه.
    Il a ajouté qu’il avait achevé le traitement de données et appliqué les résultats des enquêtes dans un délai de quatre mois après la réception des documents provenant des lieux d’affectation. UN وذكرت أمانة اللجنة أيضا أنها تنجز تجهيز البيانات وتطبيق نتائج الدراسة خلال أربعة أشهر من تاريخ استلامها لمادة الدراسة الاستقصائية من مراكز العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more