quatre personnes qui se rendaient du village de Pashat à Asadabad ont été tuées et cinq autres blessées par l'explosion d'une bombe qui a détruit leur camionnette. | UN | قتل أربعة أشخاص كانوا مسافرين من قرية باشات إلى أسد آباد وجرح خمسة أشخاص عندما انفجرت قنبلة بشاحنتهم. |
Il a aussi répondu à deux appels urgents se rapportant à quatre personnes qui lui avaient été adressés en 1995. | UN | كما ردت على نداءين عاجلين وجها إليها في عام ٥٩٩١ بشأن أربعة أشخاص. |
Il était resté sous la tente pendant près d'une semaine avant d'être transféré dans une cellule occupée par quatre personnes, qui comportait un banc en métal et des lits superposés. | UN | وبقي في منطقة الخيام لمدة أسبوع تقريبا قبل أن ينقلوه إلى زنزانة تضم أربعة أشخاص. وكان يوجد بها سرير حديدي وسرير مبيت. |
Tu ne penses pas que c'est étrange qu'il n'y ait que quatre personnes qui buvaient chez Spencer cette nuit là et que tu aies été la seule droguée ? | Open Subtitles | ألا تعتقدين أنه من الغريب أنه كان هناك أربعة أشخاص يشربون في منزل سبنسر تلك الليله وأنتي الوحيده التي خدُرت ؟ |
Dans les semaines qui ont suivi l'incident de Hrvatska Kostajnica, quatre personnes qui avaient terminé toutes les formalités de retour ont changé d'avis après avoir été informées par des parents que la situation dans la zone de retour n'était pas sûre. | UN | وفي اﻷسبوع التالي للحادث الذي وقع في هارفاتسكا كوستاجنيكا غيﱠر أربعة أفراد سجلوا للعودة خططهم بعد أن أشار عليهم أفراد أسرهم بأن الظروف في منطقة العودة غير آمنة. |
Il n'identifie pas non plus les quatre personnes qui auraient été libérées. | UN | وعلاوة على ذلك لا يتضمن رد الحكومة تحديداً لهوية اﻷشخاص اﻷربعة الذين أبلغ عن إطلاق سراحهم. |
D’autant plus qu’il a été établi, lors du recensement des blessés après l’attaque, que quatre personnes qui se trouvaient sous la protection de la KFOR dans un bâtiment situé à Pec étaient portées disparues. | UN | ومن باب أولى، فإن هذا ما أثبته حصر اﻹصابات التالي للهجوم من تغيﱡب أربعة أشخاص كانوا قد ظلوا في حماية كفور بأحد مباني بِتش. |
Ces faits ont été confirmés par quatre personnes qui avaient été enlevées par le groupe ainsi que par plusieurs chefs locaux à Epulu et Mambasa. | UN | وقد تأكد الفريق من هذه المعلومات بعد أن تحقق منها من أربعة أشخاص اختطفتهم جماعة مورغان، ومن العديد من قادة المجتمع المحلي في إيبولو وممباسا. |
L'auteur donne les noms de quatre personnes qui ont été contraintes de témoigner contre lui pendant l'enquête préliminaire et au procès: Zayniddin Askarov, Mamadali Makhmudov, Mukhammad Begzhanov et Rashid Begzhanov. | UN | ويورد صاحب البلاغ أسماء أربعة أشخاص أرغموا على الشهادة ضده في التحقيقات الأولية وفي المحكمة، وهم: زين الدين عسكروف، ومامادالي محمودوف، ومحمد بغزانوف، ورشيد بغزانوف. |
L'auteur donne les noms de quatre personnes qui ont été contraintes de témoigner contre lui pendant l'enquête préliminaire et au procès : Zayniddin Askarov, Mamadali Makhmudov, Mukhammad Begzhanov et Rashid Begzhanov. | UN | ويورد صاحب البلاغ أسماء أربعة أشخاص أرغموا على الشهادة ضده في التحقيقات الأولية وفي المحكمة، وهم: زين الدين عسكروف، ومامادالي محمودوف، ومحمد بغزانوف، ورشيد بغزانوف. |
Le Groupe de travail a tenu aussi une réunion avec des représentants du Gouvernement et les membres des familles des quatre personnes qui auraient été enlevées par des agents de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وعقد الفريق العامل أيضاً اجتماعاً مشتركاً مع ممثلي الحكومة وأقارب أربعة أشخاص يُزعَم أن عملاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اختطفوهم. |
Il a cherché à obtenir un complément d’information auprès de quatre personnes qui auraient participé à l’attaque et qui ont été arrêtées par les FRCI à proximité de Sakré après l’attaque. | UN | وسعى الفريق للحصول على معلومات إضافية من أربعة أشخاص زُعِم أنهم شاركوا في هذا الغارة، واحتجزتهم القوات الجمهورية لكوت ديفوار على مقربة من ساكريه في أعقاب الهجوم. |
quatre personnes qui veulent se suicider, trouvent l'espoir, blah, blah. | Open Subtitles | - يثلج الصدر؟ نجاة أربعة أشخاص من الانتحار وجدوا الأمل الخ ، الخ |
Au début d’octobre, la police a découvert les restes de quatre personnes, qui auraient été enlevées par l’ALK, dans une fosse située aux abords de la mine de cuivre de Volujak, près de Klina. | UN | وفي أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر اكتشفت الشرطة في حفرة قريبة من منجم فولوياك للنحاس بالقرب من كلينا، رفات أربعة أشخاص يعتقد أن جيش تحرير كوسوفو قد اختطفهم. |
Au début d’octobre 1998, la police a découvert dans une fosse proche de la mine de cuivre de Volujak, aux environs de Klina, les restes de quatre personnes qui auraient été enlevées par l’Armée de libération du Kosovo. | UN | وفي مطلع تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، اكتشفت الشرطة رفات أربعة أشخاص يعتقد أن جيش تحرير كوسوفو قد اختطفهم في حفرة بالقرب من منجم فولوياك للنحاس بالقرب من كلينا. |
Au début d'octobre, la police a découvert les restes de quatre personnes, qui auraient été enlevées par l'ALK, dans une fosse située aux abords de la mine de cuivre de Volujak, près de Klina. | UN | وفي أوائل تشرين الأول/أكتوبر اكتشفت الشرطة رفات أربعة أشخاص يعتقد أن قوات جيش تحرير كوسوفو قد اختطفتهم واحتجزتهم في حفرة تقع بالقرب من منجم النحاس الذي يقع في فولوجاك بالقرب من كلينة. |
Toujours selon la MICIVIH, quatre personnes qui se trouvaient en garde à vue au commissariat de Croix des Bouquets ont été retrouvées mortes entre le 20 et le 24 juin 1996. | UN | كذلك ذكرت البعثة المدنية الدائمة في هايتي أنه تم ما بين ٠٢ و٤٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١ العثور على أربعة أشخاص موتى في مركز الشرطة في كروا دي بوكيه حيث كانوا محتجزين رهن التحقيق. |
Mme Birzniece fournit ensuite quelques chiffres : en 1990, cinq personnes ont été condamnées à mort, dont quatre ont été exécutées; les quatre personnes qui ont été condamnées à mort en 1991 ont été exécutées, et en 1992, sur cinq condamnés à mort, deux ont été exécutés et les trois autres ont déposé une demande d'amnistie ou un recours en grâce. | UN | وقدمت السيدة بيرزنيسي بعدئذ بعض اﻷرقام: ففي عام ٠٩٩١، صدر الحكم باﻹعدام على خمسة أشخاص، ونفذ الحكم في أربعة منهم. وفي عام ١٩٩١، نفذ الحكم في أربعة أشخاص صدر الحكم عليهم باﻹعدام. وفي عام ٢٩٩١، صدر الحكم بإعدام خمسة أشخاص، ونفذ الحكم في اثنين منهم وأودع الثلاثة اﻵخرون طلباً للعفو عنهم عفواً شاملاً. |
Le Tribunal spécial pour le Liban a mis en accusation quatre personnes qui seraient impliquées dans l'attentat dans lequel l'ancien Premier Ministre libanais Rafiq Hariri et 22 autres personnes ont trouvé la mort et émis des mandats d'arrêt contre eux. | UN | وقد وجهت المحكمة الخاصة بلبنان الاتهام إلى أربعة أفراد يُزعم تورطهم في الهجوم الذي أودى بحياة رئيس وزراء لبنان السابق رفيق الحريري و 22 شخصا آخرين، وأصدرت أوامر بإلقاء القبض عليهم. |
En deuxième lieu, le 29 décembre 2010, il a été procédé à Copenhague à l'arrestation de quatre personnes qui se seraient préparées à commettre un acte de terrorisme à l'encontre du journal danois Jyllands-Posten. | UN | ثانيا، في 29 كانون الأول/ديسمبر 2010، اعتُقل أربعة أفراد في كوبنهاغن يشتبه في قيامهم بالتحضير لارتكاب عمل إرهابي ضد الصحيفة الدانمركية يلاندس بوستن. |
Le 5 mai, les deux otages restants ont été relâchés en échange des quatre personnes qui avaient été arrêtées. | UN | وفي ٤ أيار/ مايو، أفرج عن الرهينتين الباقيتين مقابل اﻹفراج عن اﻷشخاص اﻷربعة الذين كانوا معتقلين. |