"quatre principales" - Translation from French to Arabic

    • الرئيسية الأربع
        
    • الرئيسية الأربعة
        
    • الأربعة الرئيسية
        
    • الأربع الرئيسية
        
    • الأساسية الأربع
        
    • أربع
        
    • الرئيسية اﻷربعة التي
        
    • غير المعدية الأربعة الأكثر
        
    La transition démocratique a progressé dans le pays et des projets d'infrastructures ont été développés dans les quatre principales régions. UN وقد حققت سيراليون تقدما في تحولها الديمقراطي، وجرى التوسع في مشاريع البنية الأساسية في مناطق البلد الرئيسية الأربع.
    Les quatre principales étapes du processus proposé et les éléments de production sont décrits dans le tableau 1 ci-dessous. UN وترد المراحل الرئيسية الأربع للعملية المقترحة لإنتاج التقرير وعناصر إعداده في الجدول 1 أدناه.
    Cette tendance se manifeste notamment dans le domaine de l'éducation : des systèmes d'enseignement parallèles ont été mis en place pour les élèves et enseignants de chacune des quatre principales communautés représentées dans les camps. UN وتبرز إحدى مظاهر هذا الاتجاه في مجال التعليم حيث أُنشئت نظم مدرسية موازية للطلاب والمعلمين من كل واحدة من المجتمعات الأصلية الرئيسية الأربعة المتواجة في المخيمات.
    Le Programme d'action repose sur un examen détaillé des quatre principales activités qui constituent une exploitation des enfants à des fins commerciales : la prostitution des enfants; la pornographie mettant en scène des enfants; le tourisme sexuel impliquant des enfants; et la traite des enfants à des fins sexuelles. UN وتوفر خطة العمل دراسة شاملة للأنشطة الرئيسية الأربعة التي تستغل الأطفال لأغراضها التجارية: بغاء الأطفال، والمواد الإباحية للأطفال، والسياحة الجنسية للأطفال، والاتجار بالأطفال للأغراض الجنسية.
    Les quatre principales cultures génétiquement modifiées sont le soja, le coton, le maïs et le colza. UN والمحاصيل الأربعة الرئيسية المحورة وراثيا هي فول الصويا والقطن والذرة والكانولا.
    Il a passé en revue les quatre principales catégories de questions exigeant une action. UN واستعرض مجموعات المسائل الأربع الرئيسية التي تحتاج إلى التنفيذ.
    De nouvelles propositions qui ne mettent pas l'accent sur les liens existant entre les quatre principales questions n'ont encore acquis aucun élan. UN لم تكتسب المقترحات الجديدة الرامية إلى التخفيف من التأكيد على الصلة بين المسائل الأساسية الأربع أي زخم.
    Ses quatre principales fonctions sont les suivantes: diriger le ministère public, fournir des avis juridiques au Gouvernement, conseiller le Gouvernement en matière de législation, et représenter l'intérêt public dans le domaine du droit. UN وتتمثل وظائفه الرئيسية الأربع في اضطلاعه بدور رئيس هيئة النيابة، وتقديم المشورة القانونية إلى الحكومة، وتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن المسائل التشريعية، وتمثيل الصالح العام في المجال القانوني.
    Les quatre principales catégories de fonctionnaires à redéployer sont les magistrats, les agents pénitentiaires, les greffiers et le personnel d'appui. UN ومن بين الفئات الرئيسية الأربع للمسؤولين الذين سيتم نقلهم القضاة وضباط الإصلاحيات وأقلام المحاكم وموظفوها.
    Les quatre principales stratégies identifiées dans le plan de financement pluriannuel en vue d’obtenir des résultats sont les suivantes: la sensibilisation; le renforcement des capacités à l’échelle nationale; l’édification et l’utilisation d’une base de connaissances; et la promotion, le renforcement et la coordination des partenariats. UN وتتمثل الاستراتيجيات الرئيسية الأربع لتحقيق النتائج المحددة في الإطار التمويلي المتعدد السنوات في: الدعوة؛ وتعزيز القدرات الوطنية؛ وبناء واستخدام قاعدة معرفة؛ وتشجيع الشراكات، وتعزيزها وتنسيقها.
    ● Étude réalisée par l'Office de défense du peuple dans les quatre principales villes du pays; UN - دراسة أجراها مكتب أمين المظالم في المدن الرئيسية الأربع في البلد؛
    Les quatre principales sociétés nationales figurent parmi les 200 plus grands détaillants du monde et certaines d'entre elles ont internationalisé leurs activités, notamment en prenant pied sur le marché des États-Unis. UN وتُصنَّف الشركات المحلية الرئيسية الأربع من بين أكبر 200 شركة لتجارة التجزئة في العالم وقام بعضها بإضفاء الطابع الدولي على أنشطته، بما في ذلك في سوق الولايات المتحدة.
    La délégation angolaise est très satisfaite des accords conclus sur les quatre principales questions du groupe pour le développement, à savoir les objectifs du Millénaire pour le développement, la dette extérieure, le commerce et l'aide au développement. UN والوفد الأنغولي يشعر بارتياح كبير من الاتفاقات التي تم التوصل إليها بشأن المواضيع الرئيسية الأربعة لمجموعة التنمية، أي، الأهداف الإنمائية للألفية والديون الأجنبية والتجارة والمعونة الإنمائية.
    Comme il a été précédemment noté, l'une des quatre principales fonctions du Département consiste à effectuer des travaux de recherche et d'analyse sur les questions de développement. UN 36 - وفقا للمشار إليه سابقاً، تتمثل واحدة من مهام الإدارة الرئيسية الأربعة في البحث والتحليل المتعلقين بمسائل التنمية.
    Comme il a déjà été dit, l'une des quatre principales fonctions du Département consiste à favoriser la collaboration et les partenariats au sein du système des Nations Unies et avec la société civile. UN ووفقا لما ذُكر آنفاً، فإن واحدة من مهام الإدارة الرئيسية الأربعة تتضمن تعزيز التعاون والشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة ومع المجتمع المدني.
    40. Le contractant a déclaré des dépenses totales de 11 millions 80 mille dollars, lesquelles ont été décomposées suivant les quatre principales sous-rubriques du programme d'activité prévu par le contrat. UN 40 - أفادت الجهة المتعاقدة بأن مجموع الإنفاق بلغ 11.08 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وشفعت ذلك بتوزيع وفق البنود الفرعية الرئيسية الأربعة لأنشطة البرنامج المضطلع بها بموجب العقد.
    Les quatre principales fonctions que la CNUCED présentait sur son site Web comme des activités < < fondamentales > > ne traduisaient pas pleinement la réalité − la CNUCED faisait beaucoup plus et le faisait bien. UN ولا تعكس الوظائف الأربعة الرئيسية التي عرضها الأونكتاد في موقعه على الشبكة العالمية لعمله " الرئيسي " الحقيقة بصورة كاملة - فالأونكتاد يقوم بما هو أكثر، ويقوم به جيداً.
    Les constats que voilà, assez éloquents quant aux limites des quatre principales sources de financement du développement, justifient les faibles résultats que nous avons enregistrés depuis 2002. UN " هذه هي الأسباب المحددة للقيود على المصادر الأربعة الرئيسية لتمويل التنمية، وهي السبب في النتائج السيئة التي شهدناها منذ عام 2002.
    Les quatre principales maladies non transmissibles associées à ces facteurs de risque sont responsables de près de 80 % des décès dus à l'ensemble des maladies de cette catégorie. UN والأمراض غير المعدية الأربعة الرئيسية التي تشترك في عوامل الخطر المذكورة تسبب 80 في المائة تقريبا من جميع الوفيات الناشئة عن هذه الأمراض.
    Ces quatre principales modalités de financement auxquelles ont recours les donateurs pour acheminer des contributions au titre des ressources autres que les ressources de base destinées au système des Nations Unies pour le développement sont examinées plus en détail dans la partie suivante et à l'annexe IV du présent rapport. UN والطرائق الأربع الرئيسية التي يستخدمها المانحون لتوجيه المساهمات غير الأساسية إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي تجرى مناقشتها بمزيد من التفصيل في الفرع التالي من التقرير وكذلك في المرفق الرابع.
    Les quatre principales caractéristiques sont les suivantes: UN وفيما يلي الخصائص الأربع الرئيسية:
    Notre crainte était de voir un mécanisme parallèle spécial nuire à la Conférence et saper le délicat équilibre entre les quatre principales questions. UN ونخشى أن تتمكن الآليات المخصصة الموازية من الإضرار بالمؤتمر والإخلال بالتوازن الدقيق بين المسائل الأساسية الأربع.
    Il y a quatre principales langues locales et tous les Béninois comprennent le français. UN وهناك أربع لغات أهلية رئيسية، وجميع أهالي بنن يفهمون اللغة الفرنسية.
    La réunion a considéré que grâce aux quatre principales lignes d'action du PCM et ses activités connexes, il sera possible de faire des progrès et d'obtenir à l'avenir les résultats satisfaisants suivants : UN وأقر الاجتماع أنه يمكن عن طريق الزخوم الرئيسية اﻷربعة التي يقترحها البرنامج العالمي للبيانات المناخية واﻷنشطة المتصلة به، يمكن تحقيق تقدم وفوائد في المستقبل. وعلى وجه الخصوص:
    Soulignant que, pour s'attaquer convenablement aux problèmes de développement et aux autres défis posés par les maladies non transmissibles, en particulier par les quatre principales que sont les maladies cardiovasculaires, les cancers, les maladies respiratoires chroniques et le diabète, il faut une action concertée et des interventions coordonnées aux niveaux national, régional et mondial, UN وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ إجراءات متضافرة وتنسيق الاستجابة على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي لمواجهة التحديات الإنمائية وغيرها من التحديات التي تشكلها الأمراض غير المعدية، ولا سيما الأمراض غير المعدية الأربعة الأكثر انتشارا وهي أمراض القلب والأوعية الدموية وأمراض السرطان وأمراض الجهاز التنفسي المزمنة ومرض السكري، على نحو ملائم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more