Le Gouvernement a exigé qu'Israël se conforme immédiatement et sans condition à la quatrième Convention de Genève et qu'il l'applique en faveur des détenus syriens. | UN | وطالبت الحكومة بأن تمتثل إسرائيل، فوراً ودون شروط، لاتفاقية جنيف الرابعة وتطبقها في ظل احترام المحتجزين السوريين. |
Il y a eu également violation de la quatrième Convention de Genève et de ses protocoles additionnels, en particulier au sujet de l'interdiction de peines collectives. | UN | وهناك أيضا انتهاكات لاتفاقية جنيف الرابعة وبروتوكولاتها الإضافية، وخاصة بالنسبة لحظر العقاب الجماعي. |
Il y a eu également violation de la quatrième Convention de Genève et de ses protocoles additionnels, en particulier des dispositions interdisant les peines collectives. | UN | وهناك أيضا انتهاكات لاتفاقية جنيف الرابعة وبروتوكولاتها الإضافية، وخاصة بالنسبة لحظر العقاب الجماعي. |
La construction des colonies de peuplement se poursuit, en violation de la quatrième Convention de Genève et des résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | ويستمر بناء المستوطنات، انتهاكا للقانون الإنساني الدولي، واتفاقية جنيف الرابعة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Les activités de peuplement vont à l'encontre des résolutions du Conseil de sécurité, de la quatrième Convention de Genève et des obligations d'Israël en application de la feuille de route. | UN | وتتعارض المستوطنات مع قرارات مجلس الأمن واتفاقية جنيف الرابعة والتزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق. |
Il importe que le Gouvernement israélien accepte l’applicabilité de jure de la quatrième Convention de Genève et en mette en oeuvre intégralement les dispositions. | UN | ومن المهم أن تقبل الحكومة اﻹسرائيلية بالانطباق القانوني لاتفاقية جنيف الرابعة وأن تنفذ أحكامها تنفيذا كاملا. |
Elle doit adhérer à la quatrième Convention de Genève et l'appliquer. | UN | ويجب أن تقبل وتمتثل لاتفاقية جنيف الرابعة. |
Israël doit cesser la construction du mur, respecter la quatrième Convention de Genève et honorer son obligation de protéger les civils. | UN | ويجب أن توقف إسرائيل إنشاء الجدار وأن تمتثل لاتفاقية جنيف الرابعة ولالتزامها بحماية المدنيين. |
Les orateurs ont également estimé que cette décision constituait une violation claire de la quatrième Convention de Genève et des autres normes du droit international. | UN | كما اعتبر المتكلمون القرار يشكل انتهاكا واضحا لاتفاقية جنيف الرابعة ولسائر أحكام القانون الدولي. |
Ces actes constituent des violations graves de la quatrième Convention de Genève et des dispositions pertinentes du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | إن هذه الأعمال تُرتكب في انتهاك خطير لاتفاقية جنيف الرابعة وغيرها من الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة التابعين للأمم المتحدة. |
Elle demande que la quatrième Convention de Genève et les protocoles additionnels de 1977 soient appliqués dans leur intégralité. | UN | ولهذا دعت إلى الاحترام الكامل لاتفاقية جنيف الرابعة والبروتوكولين الإضافيين لعام 1977. |
Le viol, les autres actes de violence ou les atteintes à la dignité des femmes constituent de graves violations de la quatrième Convention de Genève et du droit humanitaire coutumier. | UN | ويشكل الاغتصاب وغيره من أعمال العنف أو الاعتداء على كرامة المرأة خرقا لاتفاقية جنيف الرابعة وللقوانين الانسانية العرفية. |
Ces actions constituent une violation du droit humanitaire, de la quatrième Convention de Genève et des résolutions connexes des Nations Unies. | UN | وتمثل هذه الإجراءات انتهاكا للقانون الإنساني الدولي، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، واتفاقية جنيف الرابعة. |
À cet égard, le Comité a engagé Israël à s’acquitter de ses obligations au titre des traités relatifs aux droits de l’homme et de la quatrième Convention de Genève et à libérer les prisonniers conformément aux accords bilatéraux conclus à ce jour. | UN | وفي ذلك الصدد، طلبت اللجنة إلى إسرائيل احترام التزاماتها بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان واتفاقية جنيف الرابعة وإطلاق سراح السجناء تنفيذا للاتفاقات الثنائية الموقعة حتى اﻵن. |
Celui-ci déplore vivement cette décision, qui enfreint le droit international, la quatrième Convention de Genève et de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | واللجنة تشجب بشدة هذا القرار الذي يتعارض مع القانون الدولي، واتفاقية جنيف الرابعة والعديد من قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
Il demande à la communauté internationale de prendre les mesures nécessaires pour assurer le respect de la décision de la CIJ, de la quatrième Convention de Genève et des résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وتهيب اللجنة بالمجتمع الدولي أن يتخذ الإجراءات المطلوبة لكفالة احترام قرار المحكمة واتفاقية جنيف الرابعة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والتقيد بها جميعا. |
L'imposition arbitraire de mesures administratives, légales et judiciaires, au mépris du droit international, de la quatrième Convention de Genève et du droit international humanitaire font subir des souffrances injustifiables à la population palestinienne dans les territoires occupés. | UN | لقد تسبب الفرض التعسفي للإجراءات الإدارية والقانونية والقضائية، في تحد للقانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة والقانون الإنساني الدولي، في معاناة لا داعي لها للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. |
Durant cette campagne, les forces d'occupation israéliennes ont commis des actes interdits au titre des Règles de La Haye, de la quatrième Convention de Genève et de son premier Protocole additionnel, y compris des crimes de guerre. | UN | ارتكبت قوات الاحتلال الإسرائيلي خلال هذه الحملة أعمالا محرمة وفقا لقواعد لاهاي واتفاقية جنيف الرابعة والبروتوكول الإضافي الأول، بما في ذلك جرائم الحرب. |
Nous rappelons que ces politiques et ces actes systématiques et délibérés de la part d'Israël constituent des crimes de guerre au regard de la quatrième Convention de Genève et aux termes du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن نشدد على حقيقة أن هذه السياسات والإجراءات التي تعتمدها إسرائيل بصورة منهجية ومتعمدة تشكل جرائم حرب بموجب اتفاقية جنيف الرابعة وبموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Au nom du Comité, il déplore la disproportion du châtiment collectif infligé à la population civile de Palestine, et réaffirme que de tels actes sont autant de violations de la quatrième Convention de Genève et du droit humanitaire. | UN | وأضاف أنه، باسم اللجنة، يدين الإجراءات غير المتناسبة التي تم تنفيذها كعقاب جماعي ضد سكان فلسطين المدنيين ويرى أن هذه الإجراءات تعد انتهاكا لشروط اتفاقية جنيف الرابعة وأحكام القانون الإنساني. |
— La Conférence ministérielle devrait réaffirmer l'obligation des Membres au titre de l'article premier de la quatrième Convention de Genève et veiller à ce qu'Israël, la puissance occupante, respecte cette convention. | UN | ● وينبغي للمؤتمر الوزاري أن يؤكد من جديد التزام اﻷعضاء بموجب المادة ١ من اتفاقية جنيف الرابعة وأن يكفل أيضا احترام إسرائيل للاتفاقية بوصفها سلطة الاحتلال. |
Le droit à l'aide humanitaire des populations civiles victimes de conflits et celui des organisations d'aide humanitaire de la leur apporter sont consacrés par le droit international, notamment dans la quatrième Convention de Genève et les Protocoles de 1977. | UN | فحق المدنيين المتأثرين بالنزاع في الحصول على المساعدة اﻹنسانية وحق المنظمات اﻹنسانية في توفيرها أمران قد ترسخا تماما في القانون الدولي وفي اتفاقية جنيف الرابعة وفي بروتوكولات عام ١٩٧٧، على التوالي. |
Outre qu'elle viole de façon flagrante le droit international, la quatrième Convention de Genève et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, cette action pourrait mettre directement en danger la sécurité et le bien-être des civils palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. | UN | ومن شأن هذا العمل، إضافة إلى انتهاكه الصارخ للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف الرابعة ولقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، أن يشكل خطــرا مباشـرا علـى سلامـة ورفاه المدنيين الفلسطينيين في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة بمـا فيهـا القـدس. |
Sixièmement, la détention prolongée de groupes importants de civils dans des conditions inadéquates constitue une peine collective, en violation de la quatrième Convention de Genève et du Règlement de La Haye. | UN | سادسا، إن احتجاز مجموعات من المدنيين بشكل مطول وفي ظروف غير مناسبة هو بمثابة العقوبة الجماعية التي تحرمها معاهدة جنيف الرابعة وأنظمة لاهاي. |