J'estime que ce libellé lève une légère ambiguïté concernant la discrétion dont jouit l'autorité de nomination pour ce qui est de modifier les demandes de consignations ou les versements. | UN | وأعتقد أن هذه الصياغة تزيل بعض الغموض فيما يتعلّق بنطاق حرية تصرف سلطة التعيين في تعديل طلبات الودائع أو المدفوعات. |
Il me semble que ce libellé va déjà très loin pour répondre aux préoccupations du représentant de l'Inde. | UN | ويبدو لي أن هذه الصياغة تلبي فعلا، الى حد كبير، شواغل ممثل الهند. |
Le commentaire pourrait expliquer que ce libellé vise à éviter cette question technique et que l'intention n'est pas de modifier la nature juridique des réserves autorisées par d'autres dispositions. | UN | ويمكن أن يوضح التعليق أن هذه الصياغة يقصد بها تلافي هذه المسألة الفنية وليس مقصودا بها تغيير الطبيعة القانونية للتحفظات التي تجيزها أحكام أخرى. |
Plusieurs délégations ont estimé que ce libellé conférerait à la Cour un droit de regard excessif sur les juridictions nationales et irait même à l'encontre du principe de complémentarité. | UN | ورأت عدة وفود أن هذه الصياغة ستمنح المحكمة حقا مفرطا في السيطرة على الولايات القضائية الوطنية بل وستقوض أيضا مبدأ التكامل. |
Cependant, à l'instar de nombreux autres participants, nous avons constaté que ce libellé ne permettrait pas de dégager un consensus. | UN | غير أننا وجدنا، وكذلك العديد من المشاركين الآخرين، أن تلك الصياغة لا يمكن أن تحظى بتوافق الآراء. |
Plusieurs délégations ont estimé que ce libellé conférerait à la cour un droit de regard excessif sur les juridictions nationales et irait même à l'encontre du principe de complémentarité. | UN | ورأت عدة وفود أن هذه الصياغة ستمنح المحكمة حقا مفرطا في السيطرة على الولايات القضائية الوطنية بل وستقوض أيضا مبدأ التكامل. |
Les délégations, en particulier celles directement concernées par la version révisée de l'article 7, ont été invitées à se consulter avant la deuxième lecture pour s'assurer que ce libellé produirait l'effet escompté. | UN | ودُعيت الوفود، ولا سيما المعني منها مباشرةً بالمسائل التي تعالجها المادة 7 بصيغتها المنقَّحة، إلى إجراء مشاورات داخلية قبل القراءة الثانية للتأكد من أن هذه الصياغة مرضية. |
Bien que ce libellé semble suggérer qu'il doit y avoir intention de la part de l'État, le commentaire indique que ce n'est pas le cas et que le contournement pourrait à juste titre être déduit des circonstances. | UN | ورغم أن هذه الصياغة تشير، فيما يبدو، إلى ضرورة وجود النية من جانب الدولة، يشير التعليق إلى أن هذه ليست هي الحال. وأن الالتفاف ربما يُستنتج منطقياً من الظروف. |
Il a été rappelé que ce libellé avait été utilisé dans la clause relative à l'objet des recommandations du chapitre IV de la deuxième partie du Guide législatif. | UN | وأُشير إلى أن هذه الصياغة قد استخدمت في الحكم المبيّن لغرض التوصيات الواردة في الفصل الرابع من الجزء الثاني من الدليل التشريعي. |
Il a été expliqué que ce libellé limitait le nombre d'autorités administratives qui seraient autorisées à ordonner la divulgation d'informations dans les cas exceptionnels visés par le paragraphe. | UN | وأُوضح أن هذه الصياغة تحد من عدد السلطات الإدارية التي يمكن أن يؤذن لها بإصدار أمر بالإفشاء في الحالات الاستثنائية المشار إليها في الفقرة. |
Nous estimons que ce libellé est approprié car, indépendamment des activités de prolifération, d'autres raisons existent de procéder à un contrôle au niveau national sur les transferts d'armes et d'équipements militaires. | UN | ونحن نشعر أن هذه الصياغة ملائمة لأنه توجد أيضا، إضافة إلى أنشطة الانتشار، أسباب أخرى لوضع ضوابط على نقل الأسلحة والمعدات الحربية. |
On a fait remarquer que ce libellé < < n'est pas fondamentalement différent > > de celui retenu par exemple à l'article 26, paragraphe 1, de la Convention du Conseil de l'Europe sur l'extradition de 1957 : | UN | 43 - وقد لوحظ أن هذه الصياغة " لا تختلف جوهرياً " () عن الصياغة الواردة مثلاً في الفقرة 1 من المادة 26 من اتفاقية مجلس أوروبا لسنة 1957 بشأن تسليم المجرمين؛ |
La Commission a fait observer que ce libellé était de portée plus étroite que l'expression utilisée dans le paragraphe 1 l'article 21 de la Convention, à savoir < < une rémunération égale pour un travail de valeur égale > > et elle a demandé au gouvernement d'envisager de modifier la législation pour appliquer pleinement le principe de la rémunération égale des travailleurs et des travailleuses pour un travail de valeur égale. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن هذه الصياغة أضيق نطاقا من العبارة المستخدمة في المادة 2(1) من الاتفاقية، أي " المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة " وطلبت من الحكومة أن تنظر في تعديل التشريعات لتطبق تطبيقا كاملا مبدأ المساواة في الأجر للمستخدمين والمستخدمات عن العمل المتساوي القيمة. |
Il a également été rappelé que ce libellé était utilisé dans la recommandation 63. | UN | واستذكر أيضا أن تلك الصياغة استخدمت في التوصية 63. |