"que ce mécanisme" - Translation from French to Arabic

    • أن هذه الآلية
        
    • أن الآلية
        
    • أن تخضع آلية
        
    • أن تلك الآلية
        
    • بأن هذه الآلية
        
    • بأن تلك الآلية
        
    • أن آلية الاستعراض
        
    • أن تؤدي هذه الآلية إلى
        
    • إلى هذه الآلية
        
    • ولكن هذه الآلية
        
    • لهذه اﻵلية
        
    • بها آلية
        
    • تكون هذه الآلية
        
    • كفاية ما لدى تلك الآليات الوطنية
        
    Je suis conscient que ce mécanisme constitue un cadre nécessaire pour promouvoir l'unité nationale et engendrer un consensus sur les problèmes fondamentaux qui préoccupent la nation. UN وأنا أدرك أن هذه الآلية توفر أساسا ضروريا لتعزيز الوحدة الوطنية وإيجاد توافق بشأن القضايا الرئيسية التي تثير المخاوف على الصعيد الوطني.
    Ma délégation pense que ce mécanisme consultatif peut s'avérer bénéfique à toutes les parties impliquées dans le maintien de la paix. UN ويرى وفدي أن هذه الآلية الاستشارية يمكن أن تفيد جميع الأطراف المعنية بحفظ السلام.
    Il est encourageant que ce mécanisme ait permis d'appuyer les efforts déployés par les agents humanitaires sur le terrain. UN ومن المشجع أن الآلية التي أنشئت قدمت دعما جيدا لعدد من الجهود الإنسانية المبذولة على أرض الواقع.
    Il est encourageant que ce mécanisme ait permis d'appuyer les efforts déployés par les agents humanitaires sur le terrain. UN ويشجعني أن الآلية التي أنشئت قدمت دعما جيدا لعدد من الجهود الإنسانية المبذولة على أرض الواقع.
    10. Décide en outre que ce mécanisme d'attribution de crédits sera placé sous l'autorité et la direction de la Conférence des Parties à la Convention et sera supervisé par un organe spécial constitué par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto; UN 10- يقرر كذلك أن تخضع آلية تسجيل الأرصدة الدائنة هذه لسلطة وتوجيه مؤتمر الأطراف وأن تشرف عليها هيئة متفرغة ينشئها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو؛
    En fait, la Feuille de route appelle à la création d'un mécanisme de contrôle et la Norvège estime que ce mécanisme est crucial au succès de la Feuille de route. UN وبالفعل، فإن خارطة الطريق تدعو إلى إنشاء آلية للرصد، وتعتقد النرويج أن تلك الآلية حيوية لنجاح خارطة الطريق.
    L'Observatoire indique que ce mécanisme, loin de gêner l'action des organes de suivi des traités, contribuerait à la renforcer. UN ويفيد المرصد بأن هذه الآلية لن تتدخل بعمل هيئات رصد المعاهدات، إنما على النقيض من هذا ستساعد على تعزيزه.
    Il a fait observer que ce mécanisme permettrait au gouvernement territorial de mieux contrôler l'économie, notamment les dépenses et les recettes. UN وأشار إلى أن هذه الآلية ستتيح للحكومة الإقليمية سيطرة أفضل على الاقتصاد، بما في ذلك المصروفات والإيرادات.
    Les États parties se sont accordés à reconnaître que ce mécanisme n'était pas adapté. UN واتفقت الدول الأطراف على أنه تبين أن هذه الآلية غير كافية لتحقيق هذا الغرض.
    Les États parties se sont accordés à reconnaître que ce mécanisme n'était pas adapté. UN واتفقت الدول الأطراف على أنه تبين أن هذه الآلية غير كافية لتحقيق هذا الغرض.
    Bien que ne visant pas directement les femmes, il est certain que ce mécanisme leur profite également. UN ومع أن هذه الآلية لا تستهدف المرأة مباشرة، فإنه من المؤكد أن المرأة تستفيد منها أيضاً.
    Le BSCI a noté que ce mécanisme répondait bien à la nécessité de consultations informelles périodiques. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه الآلية تلبي بشكل فعال الحاجة إلى إجراء مشاورات غير رسمية دورية.
    Il avait été en outre convenu que ce mécanisme conjoint bénéficierait de l'assistance de l'Union africaine et du soutien de l'Organisation des Nations Unies. UN واتفق كذلك على أن هذه الآلية المشتركة سوف تستفيد من المساعدة المقدمة من الاتحاد الأفريقي ومن دعم الأمم المتحدة.
    Il ne doute pas que ce mécanisme permettra d'appliquer pleinement l'article 6 du Statut. UN وأعرب عن ثقته في أن الآلية ستتيح التنفيذ الكامل للمادة 36 من النظام الأساسي.
    Utilisant les arguments du libre-échange, les États-Unis prétendent que ce mécanisme fait obstacle au commerce. UN فالولايات المتحدة تستخدم خطاب التجارة الحرة وتدعي أن الآلية الكندية لتسعير الخشب في موضعه عائق تجاري.
    L'évaluation des tables rondes a constaté que ce mécanisme a facilité les efforts des pays visant à définir leurs politiques et leurs programmes, bien que le suivi demeure relativement faible. UN وتبيِّن من تقييم آلية الموائد المستديرة أن الآلية قد أسهمت في يتيسر جهود البلدان الرامية إلى تحديد سياساتها وبرامجها رغم أن آليتها المتعلقة بالمتابعة لا تزال ضعيفة.
    Avant de terminer, je tiens à souligner que ce mécanisme bilatéral brésilo-argentin a été rendu possible du fait qu'après des années de compétition et de rivalité les deux pays ont décidé d'agir ensemble pour faire une réalité de l'intégration des deux pays en Amérique du Sud. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أشدد على أن الآلية الثنائية البرازيلية الأرجنتينية قد رأت النور بسبب قرار البلدين بعد سنوات من التنافس والصراع، أن يعملا معا من أجل تحقيق اندماج بلدان أمريكا الجنوبية.
    11. Décide en outre que ce mécanisme d'attribution de crédits sera placé sous l'autorité de la Conférence des Parties à la Convention, suivra ses directives et sera supervisé par [un organe spécial constitué par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto] [le Conseil exécutif du mécanisme pour un développement propre]; et UN 11- يُقرر كذلك أن تخضع آلية تسجيل الأرصدة الدائنة هذه لسلطة وتوجيه مؤتمر الأطراف في الاتفاقية وأن تشرف عليها [هيئة متفرغة ينشئها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو] [المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة]؛
    Le Mouvement des pays non alignés est en outre conscient que ce mécanisme, une fois adopté, nécessitera une période de transition et pourrait ne pas être immédiatement applicable dès le prochain processus de sélection et de nomination du Secrétaire général. UN وتدرك الحركة أيضاً أن تلك الآلية ستتطلب، عند اعتمادها، فترة انتقالية وقد لا تكون قابلة للتطبيق فوراً على العملية المقبلة لاختيار وتعيين الأمين العام.
    Nous sommes certains que ce mécanisme créera les conditions propices à un règlement pacifique de la crise dans cette sous-région. UN ونحن واثقون بأن هذه الآلية سوف تهيئ المناخ المناسب للتوصل إلى حل سلمي للأزمة في تلك المنطقة دون الإقليمية.
    Nous estimons que ce mécanisme est une disposition utile, susceptible de faciliter l'universalité du Protocole. UN ونؤمن بأن تلك الآلية تشكل حكما مفيدا يمكن أن ييسر تحقيق تيسير عالمية البروتوكول.
    Ils ont estimé que ce mécanisme devrait être adapté à la portée et aux objectifs spécifiques de cette dernière Convention. UN ورأوا أن آلية الاستعراض ينبغي أن تُعد خصيصا لتُلائم نطاق اتفاقية الجريمة المنظّمة وأهدافها المحدّدة.
    Le Comité espère que ce mécanisme permettra de mieux réprimer ces violations et il continuera dans cette optique à insister sur l'importance qu'il y a à protéger le droit des victimes au-delà de l'action de répression. UN وتأمل اللجنة في أن تؤدي هذه الآلية إلى زيادة المساءلة عن هذه الانتهاكات. وستواصل اللجنة، من منظورها، تعزيز أهمية حماية حقوق الضحايا، بالإضافة إلى كفالة المساءلة.
    Le Comité souligne la nécessité de faire en sorte que ce mécanisme soit d'accès facile pour les enfants. UN وتشدد اللجنة على ضرورة ضمان وصول الأطفال إلى هذه الآلية بسهولة.
    Néanmoins, il constate avec préoccupation que ce mécanisme, qui avait dû être établi en 2007, n'est toujours pas opérationnel. UN على أن اللجنة تشير بقلق إلى أنه كان من المفروض إنشاء الآلية الوقائية الوطنية للدولة الطرف في عام 2007 ولكن هذه الآلية لم تبدأ العمل بعد.
    Nous notons que les chambres sont utilisées, en particulier dans le cas récent El Salvador-Honduras, auquel il est fait référence dans le rapport, et nous souhaitons que ce mécanisme soit encore développé. UN ونلحظ أنه يجري الاستفادة من الدوائر، ولا سيما في قضية السلفادور وهندوراس اﻷخيرة المذكورة في التقرير، ونرحب بأي تطوير آخر لهذه اﻵلية.
    Dans la même résolution, elle a cerné les caractéristiques que ce mécanisme d'examen devrait présenter. UN وفي القرار نفسه، شدَّد المؤتمر على السمات التي ينبغي أن تتّسم بها آلية الاستعراض.
    Pour que ce mécanisme soit efficace, des études d'impact indépendantes et concertées devraient être réalisées a posteriori à des intervalles prédéfinis. UN وحتى تكون هذه الآلية فعّالة، ينبغي إجراء عمليات مستقلة وتشاركية لتقييم الأثر المستقبلي على فترات محددة سلفاً.
    Bien qu'il ait pris note des mesures prises par l'État partie pour renforcer le mécanisme national de promotion de la femme, le Comité est préoccupé par le fait que ce mécanisme n'est pas doté de ressources humaines et financières suffisantes pour exécuter son mandat aux échelons national et local. UN 293 - واللجنة إذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز الآليات الوطنية للنهوض بالمرأة، فإنها تعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية ما لدى تلك الآليات الوطنية من موارد بشرية ومالية تمكنها من الاضطلاع بولايتها وتعزيز النهوض بالمرأة على الصعيدين الوطني والمحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more