"que ce mandat" - Translation from French to Arabic

    • أن هذه الولاية
        
    • لهذه الولاية أن
        
    • أن ولاية الفريق
        
    • أن الولاية
        
    Des délégations ont exprimé l'avis que ce mandat ne permettrait d'examiner au Comité que la production future de matières fissiles. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن هذه الولاية لن تسمح إلا بالنظر داخل اللجنة في إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل.
    La délégation guatémaltèque en déduit que ce mandat n'est pas limité aux seuls droits de l'homme. UN ويستنتج وفد غواتيمالا من ذلك أن هذه الولاية لا تقتصر على حقوق الإنسان وحدها.
    Des délégations ont exprimé l'avis que ce mandat ne permettrait d'examiner au Comité que la production future de matières fissiles. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن هذه الولاية ستسمح بالنظر في اللجنة في انتاج المواد الانشطارية في المستقبل فقط.
    Il faudrait que ce mandat soit exécuté intégralement et qu'il garantisse une prise en main nationale, notamment en matière d'appui et d'aide au renforcement des capacités nationales. UN وينبغي لهذه الولاية أن تنفذ بالكامل وأن نكفل السيطرة الوطنية ولا سيما في تقديم الدعم والمساعدة لبناء القدرات الوطنية.
    Il faudrait que ce mandat soit intégralement appliqué pour renforcer et garantir la maîtrise du processus par les États, sachant que la responsabilité de la restauration et du respect de l'état de droit incombe aux gouvernements et aux acteurs nationaux pertinents, notamment la société civile. UN وينبغي لهذه الولاية أن تُنفَّذ بالكامل بغية تعزيز وضمان الملكية الوطنية، وأن يتم التسليم في الوقت نفسه بأنّ المسؤولية عن استعادة سيادة القانون واحترامها تقع على عاتق الحكومات والجهات الفاعلة الوطنية ذات الصلة، بما فيها المجتمع المدني.
    Elle a également confirmé que ce mandat devait être interprété de manière large de façon à ce que l'on obtienne un produit suffisamment souple, devant prendre la forme d'un guide législatif. UN وأكدت اللجنة أيضاً أن ولاية الفريق العامل ينبغي تفسيرها بصورة واسعة لكفالة الحصول على ناتج عمل مرن بصورة مناسبة، ينبغي أن يصدر في شكل دليل تشريعي.(6)
    Selon certains participants, le mandat du Centre, établi en 1986, ne correspondait plus à la situation de l'Afrique, alors que d'autres estimaient que ce mandat était toujours valide et ne voyaient pas la nécessité de le réviser. UN ورأى بعض المشتركين أن ولاية المركز التي تقررت في عام 1986 لم تعد صالحة بالنسبة للحالة الحالية في أفريقيا، بينما رأى آخرون أن الولاية لا تزال صالحة وأنه ليس ثمة حاجة لتناولها.
    Des délégations ont exprimé l'avis que ce mandat ne permettrait d'examiner au Comité que la production future de matières fissiles. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن هذه الولاية ستسمح بالنظر في اللجنة في انتاج المواد اﻹنشطارية في المستقبل فقط.
    L'examen confirme que ce mandat demeure justifié pour pourvoir aux besoins des opérations de maintien de la paix au Darfour. UN وخلص الاستعراض إلى أن هذه الولاية تظل مناسبة لمتطلبات عمليات حفظ السلام في دارفور.
    Le personnel du Groupe de la décolonisation estime que ce mandat est clair et pertinent mais se demande s'il est possible que celui-ci soit intégralement exécuté dans un avenir proche. UN ويرى موظفو الوحدة أن هذه الولاية واضحة وهامة، ولكنهم يشككون في إمكانية تنفيذها بالكامل في المستقبل القريب.
    Nous estimons que ce mandat doit être suffisamment souple pour que le représentant spécial soit en mesure de saisir les chances qui s'offrent de promouvoir des solutions acceptables pour les deux parties. UN ونحن نرى أن هذه الولاية ينبغي أن تصاغ بشكل مرن بدرجة تكفي لتزويد الممثل الخاص بفرصة الترويج للحلول المقبولة لكلا الطرفين.
    Elle espère toutefois que ce mandat n'a pas été adopté pour calmer les esprits en vue de la présente conférence, mais qu'il témoigne de la volonté d'obtenir rapidement des résultats. UN وهي، مع ذلك، على أمل في أن هذه الولاية لم تعتمد لطمأنة النفوس في ضوء هذا المؤتمر، ولكن لتكون شاهدا على الرغبة في تحقيق نتائج سريعة.
    L'expérience de Sarajevo ces dernières semaines a montré que ce mandat cesse immédiatement d'être viable si les parties n'honorent pas leurs engagements. UN وقد أظهرت تجربة اﻷسابيع اﻷخيرة في سراييفو أن هذه الولاية تصبح على الفور غير قابلة للتنفيذ إذا لم يف الطرفان بالتزاماتهما.
    2. L'expert considère que ce mandat est de caractère exclusivement juridique, et comprend les éléments suivants: UN 2- ويرى الخبير أن هذه الولاية ذات طبيعة قانونية بحتة. وهي تشمل الخطوات التالية:
    Il faut se rappeler que ce mandat ne consistait pas à défendre un territoire donné, mais à protéger, par la présence de la Force, la population civile dans les zones de sécurité, et, de plus, comme l'a montré l'expérience de la FORPRONU, le concept de zone de sécurité ne peut être mis en oeuvre que dans un contexte purement humanitaire. UN وإذ يجدر باﻹشارة أن هذه الولاية لا تنطوي على الدفاع عن اﻷراضي، بل حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة بحكم وجودها بينهم، ويستفاد من تجربة قوة اﻷمم المتحدة للحماية فيما يتعلق بمفهوم المناطق اﻵمنة أن هذه القوات لا يمكن أن تؤدي عملها إلا في سياق إنساني بحت.
    9. Les membres de la mission conjointe ont analysé le mandat que la Commission des droits de l'homme avait assigné à celle-ci aux termes de sa résolution 1997/58 dans un document à usage interne intitulé " Mandat " , selon lequel il était entendu que ce mandat visait : UN ٩ - أجرى أعضاء البعثة المشتركة تحليلا للولاية التي عهدت بها إليها لجنة حقوق اﻹنسان بموجب قرارها ١٩٩٧/٥٨، وذلك في وثيقة للاستخدام الداخلي معنونة " الولاية " ، مؤداها أن هذه الولاية تهدف الى ما يلي:
    Il faudrait que ce mandat soit exécuté intégralement et qu'il garantisse une prise en main nationale, notamment en matière d'appui et d'aide au renforcement des capacités nationales. UN وينبغي لهذه الولاية أن تنفذ بالكامل وأن تكفل السيطرة الوطنية، ولا سيما في مجال تقديم الدعم والمساعدة لبناء القدرات الوطنية.
    Il faudrait que ce mandat soit intégralement appliqué pour renforcer et garantir la maîtrise du processus par les États, sachant que la responsabilité de la restauration et du respect de l'état de droit incombe aux gouvernements et aux acteurs nationaux pertinents, y compris la société civile. UN وينبغي لهذه الولاية أن تُنفَّذ بالكامل بغية تعزيز وضمان الملكية الوطنية، وأن يتم التسليم في الوقت نفسه بأنّ المسؤولية عن استعادة بسط سيادة القانون واحترامه تقع على عاتق الحكومات والجهات الفاعلة الوطنية ذات الصلة، ومن ذلك المجتمع المدني.
    Il faudrait que ce mandat soit intégralement appliqué pour renforcer et garantir la maîtrise du processus par les États, sachant que la responsabilité de la restauration et du respect de l'état de droit incombe aux gouvernements et aux acteurs nationaux pertinents, y compris la société civile. UN وينبغي لهذه الولاية أن تُنفَّذ بالكامل بغية تعزيز وضمان الملكية الوطنية، وأن يتم التسليم في الوقت نفسه بأنّ المسؤولية عن استعادة بسط سيادة القانون واحترامه تقع على عاتق الحكومات والجهات الفاعلة الوطنية ذات الصلة، بما فيها المجتمع المدني.
    Elle avait également confirmé que ce mandat devait être interprété de manière large de façon à ce que l'on obtienne un produit suffisamment souple, devant prendre la forme d'un guide législatif. UN وأكدت اللجنة أيضاً أن ولاية الفريق العامل ينبغي تفسيرها على نحو واسع يضمن الحصول على ناتج عمل مرن بقدر مناسب، ينبغي أن يصدر في شكل دليل تشريعي.(6)
    Elle avait également confirmé que ce mandat devait être interprété de manière large de façon à ce que l'on obtienne un produit suffisamment souple, devant prendre la forme d'un guide législatif. UN وأكدت اللجنة أيضاً أن ولاية الفريق العامل ينبغي تفسيرها على نحو واسع يضمن الحصول على ناتج عمل مرن بقدر مناسب، ينبغي أن يصدر في شكل دليل تشريعي.(6)
    D'autres délégations ont pensé que ce mandat lui permettrait d'examiner non seulement la production future, mais aussi la production passée de matières fissiles. UN ورأت وفود أخرى أن الولاية ستسمح بالنظر ليس في الانتاج مستقبلاً فقط لكن أيضاً في الانتاج السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more