Il a toutefois ajouté que ce nombre englobait les policiers et les membres des forces de sécurité, ainsi que les victimes des groupes armés terroristes. | UN | لكنها أضافت أن هذا العدد يشمل أفراد الشرطة والأمن والضحايا الذين سقطوا على يد الجماعات الإرهابية المسلحة. |
On estime qu'au total, environ 100 000 fournisseurs sont enregistrés et que ce nombre comporte de nombreux doublons d'une base de données à l'autre, ces bases de données étant gérées indépendamment les unes des autres. | UN | ويُقدَّر مجموع البائعين المسجلين بحوالي 000 100 بائع، وتشير التقديرات إلى أن هذا العدد ينطوي على قدر كبير من القيود المكررة على نطاق قواعد البيانات المذكورة التي يُتَعَهَّد كل منها على حدة. |
Le Chargé d'affaires grec néglige délibérément de mentionner cependant que ce nombre est resté très limité et que des meurtres de représailles ont également été commis du côté chypriote grec. | UN | غير أنه تعمد أن يغفل أن هذا العدد محدود للغاية، وأن الجانب القبرصي اليوناني قد ارتكب هو اﻵخر أعمال قتل انتقامية. |
Il est également indiqué que ce nombre était de 212 en 2011. | UN | وأُشير أيضا إلى أن العدد الفعلي للأحكام الصادرة والمنشورة في عام 2011 هو 212 حُكما. |
Les auteurs font valoir que ce nombre n'avait pas été dépassé au cours des quatre années antérieures à 2011. | UN | ويدَّعي أصحاب البلاغ أن هذا الرقم لم يتم تجاوزه خلال السنوات الأربع التي سبقت عام 2011. |
On pense que ce nombre augmentera notablement lorsque les descriptifs des autres projets approuvés auront été signés et les montants correspondants comptabilisés. | UN | وينتظر أن يرتفع هذا العدد ارتفاعا كبيرا عندما يتم توقيع المشاريع التي تمت الموافقة عليها وادراجها في الحسابات. |
Considérant la très forte augmentation du nombre d'organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif intervenue ces dernières années et sachant que ce nombre continuera d'augmenter dans un avenir prévisible, | UN | وإذ يضع في اعتباره ازدياد عدد المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري ازدياداً كبيراً خلال السنوات الأخيرة، وإدراكاً منه بأن هذا العدد سوف يستمر في الازدياد في المستقبل القريب، |
Je voudrais faire observer que ce nombre d'orateurs ne remplira pas une séance de trois heures, c'est-à-dire de 10 heures à 13 heures. | UN | وأود أن أوضح أن ذلك العدد مــــن المتكلمين لن يستغرق كامل الوقت المحدد للجلســـــة وقدره ثلاث ساعات، أي من الساعة ٠٠/١٠ إلى الساعـة ٠٠/١٣. |
Tandis que certains pensent que ce nombre optimal a déjà été dépassé avec le dernier élargissement, les autres considèrent qu'il y a encore de la place pour de nouveaux membres. | UN | وبينما يشعر عدد من الوفود أن هذا العدد اﻷمثل قد تم تجاوزه بالفعل عندما وُسع نطاق العضوية في المرة اﻷخيرة، تعتقد وفود أخرى أنه لا يزال هناك مجال لقبول أعضاء جدد. |
On pense que ce nombre pourrait être ramené en 1997 à 23 mais il n'est pas exclu que des ajouts ou des retraits imprévus viennent infirmer cette projection. | UN | ومن المقدر بصورة أولية أن هذا العدد قد ينخفض في عام ١٩٩٧ إلى ما مجموعه ٢٣ موظفا معارا، على الرغم من أن ثمة احتمالا بأن يتغير هذا اﻹسقاط إذا حدثت زيادات أو عمليات انسحاب غير متوقعة. |
L'Association cambodgienne pour la promotion de la femme estime actuellement que ce nombre atteint 17 000, dont 35 % environ de fillettes âgées de 12 à 17 ans. | UN | وتقدر رابطة تنمية المرأة الكمبودية أن هذا العدد قد ازداد اﻵن الى ٠٠٠ ١٧ امرأة وفتاة، ٣٥ في المائة منهن فتيات تتراوح أعمارهن بين الثانية عشرة والسابعة عشرة. |
Bien que ce nombre ait diminué pendant deux années consécutives, environ 24 800 enfants étaient sur une liste d'attente en avril 2012. | UN | ورغم أن العدد تناقص للسنة الثانية على التوالي، إلا أن هذا العدد بلغ 800 24 طفل في لائحة الانتظار في نيسان/أبريل 2012. |
Il y a en Suisse 18 refuges pour femmes, pour un total de 220 lits; une étude récente a montré que ce nombre est insuffisant puisqu'il y a chaque année jusqu'à 52 % de victimes à se voir refuser l'admission à un refuge. | UN | وهناك 18 مأوى للنساء في سويسرا تضم ما مجموعه 200 سرير؛ وبيّنت دراسة حديثة أن هذا العدد ليس كافياً، مع رفض إيواء 52 في المائة من الضحايا سنوياً. |
Bien que ce nombre soit élevé au total, la qualité du service prénatal donné par le personnel médical n'est pas adéquate, en particulier les conseils et l'enseignement donnés aux femmes enceintes et le niveau d'éducation sanitaire des femmes et de la famille en général. | UN | ومع أن هذا العدد مرتفع في مجموعه فإن نوعية العناية التي يقدمها الأطباء للحوامل غير كافية، لا سيما الخدمات الاستشارية للحوامل وتثقيفهن ومستوى التثقيف الصحي للنساء والأسرة بوجه عام. |
Cependant, on peut estimer sans grand risque d’erreur que ce nombre n’est pas minime, étant donné l’usage modeste des moyens de contraception et le taux de natalité peu élevé. | UN | إلا أنه من المأمون الافتراض أن العدد ليس قليلاً نظراً للاستخدام المحدود ﻷساليب منع الحمل ومعدل الولادة المتدني. |
Le Gouvernement a annoncé que ce nombre était estimé à 60 000 personnes, dont 23 000 sont liées aux FRCI. | UN | وأعلنت الحكومة أن العدد التقديري للحالات التي قد تستفيد من ذلك البرنامج هو 000 60 شخص، بما يشمل 000 23 فرد مرتبطين بالقوات الجمهورية لكوت ديفوار. |
Les auteurs font valoir que ce nombre n'avait pas été dépassé au cours des quatre années antérieures à 2011. | UN | ويدَّعي أصحاب البلاغ أن هذا الرقم لم يتم تجاوزه خلال السنوات الأربع التي سبقت عام 2011. |
On prévoit que ce nombre doublera d'ici à 2010. | UN | ومن المتوقع أن يرتفع هذا العدد إلى أكثر من ضعفه بحلول عام 2010. |
Considérant la très forte augmentation, ces dernières années, du nombre d’organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif et sachant que ce nombre continuera d’augmenter dans un avenir prévisible, | UN | وإذ يضع في اعتباره ازدياد عدد المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري ازديادا كبيرا خلال السنوات اﻷخيرة، وإدراكا منه بأن هذا العدد سوف يستمر في الازدياد في المستقبل القريب، |
La Force de défense civile a déclaré qu'elle en comptait 15 000, mais que ce nombre pourrait en réalité s'élever à 20 000 parce que les cadres de la Force sont des volontaires et non pas des hommes de troupe. | UN | وأعلنت قوة الدفاع المدني أن مجموع مقاتليها يبلغ 000 15 مقاتل، غير أنها ذكرت أن ذلك العدد يمكن أن يصل إلى 000 20 مقاتل لأن الكوادر العاملة في قوة الدفاع المدني هم من المتطوعين وليسوا من المقاتلين المجندين. |
Considérant la très forte augmentation, ces dernières années, du nombre d'organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social et sachant que ce nombre continuera d'augmenter dans un avenir prévisible, | UN | وإذ يراعي الزيادة الكبيرة التي طرأت في السنوات الأخيرة على عدد المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وإذ يدرك أن عددها سيستمر في الازدياد في المستقبل المنظور، |
Il se peut toutefois que ce nombre ait augmenté dans la mesure où, depuis plusieurs semaines, des Libériens réfugiés dans les pays voisins retournent par leurs propres moyens dans leur pays. | UN | غير أنه يفترض أن يكون هذا العدد قد ارتفع في الأسابيع القليلة الماضية نظرا لعودة بعض الليبريين إراديا في البلدان المجاورة. |
50. La Banque mondiale a aussi estimé en 1998 que plus de 3 milliards d'habitants du monde en développement sont encore aux prises avec une misère noire, et que ce nombre continue à s'élever. | UN | 50- هذا فضلاً عن أن البنك الدولي قدَّر في عام 1998 أن أكثر من ثلاثة مليارات نسمة في العالم النامي ما زالت تكافح الفقر الطاحن وأن العدد ما زال ينمو. |
Après avoir demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé qu'en 2010, seuls 12 jugements avaient été rendus par la Cour et que ce nombre avait influencé les hypothèses retenues par le Bureau pour établir ses prévisions, à savoir 20 jugements pour 2011 et 25 pour 2012. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن المحكمة لم تصدر، في عام 2010، سوى 12 حُكما، وأن هذا العدد قد أثّر في افتراضات التخطيط لمكتب الأمم المتحدة في بوروندي بشأن إصدار 20 حكما في عام 2011 و 25 حكما في عام 2012. |