Mais le fait que ce pays siège au Conseil de sécurité et en a même assumé la présidence rend tout cela particulièrement inquiétant. | UN | ومما يضاعف من شعورنا بالقلق أن هذا البلد عضو في مجلس الأمن، بل إنه أيضا تولى رئاسة المجلس. |
Il semble que ce pays, au mépris de ses obligations internationales, cherche à assigner un rôle nouveau à ses forces nucléaires afin d'en justifier le maintien. | UN | ويبدو أن هذا البلد يسعى، غير عابئ بالتزاماته الدولية، إلى إيجاد أدوار جديدة لقواته النووية تبريرا لمواصلة الاحتفاظ بها. |
Il semble que ce pays, au mépris de ses obligations internationales, cherche à assigner un rôle nouveau à ses forces nucléaires afin d'en justifier le maintien. | UN | ويبدو أن هذا البلد يسعى، غير عابئ بالتزاماته الدولية، إلى إيجاد أدوار جديدة لقواته النووية تبريرا لمواصلة الاحتفاظ بها. |
Ce qu'il ne faut pas oublier, toutefois, c'est que ce pays n'est pas pauvre, mais souffre d'un processus de développement inéquitable en raison des insuffisances des pouvoirs publics. | UN | ولكن لا ينبغي أن يغيب عن البال أن البلد ليس فقيراً بل يعاني من عملية إنمائية غير عادلة سببها قصور السلطات. |
Cela démontre clairement que ce pays n'a pas encore renoncé à ses plans agressifs. | UN | وهذا يكشف بوضوح عن أن ذلك البلد لم يتخل بعد عن خططه العدوانية. |
La réaction de l'Algérie à cette proposition a révélé, de manière non équivoque, que ce pays est bien plus qu'un simple observateur du processus de règlement. | UN | 18 - وأظهر رد فعل الجزائر على هذا المقترح بشكل لا لبس فيه أن هذا البلد هو أكثر بكثير من مجرد مراقب لعملية التسوية. |
Je suis sûr que ce pays de notre région, l'Europe du Sud-Est, n'épargnera aucun effort pour contribuer aux travaux des Nations Unies. | UN | وأنا على يقين من أن هذا البلد المنتمي لمنطقتنا، جنوب شرقي أوروبا، لن يدخر جهدا للإسهام في عمل الأمم المتحدة. |
Il semble que ce pays, au mépris de ses obligations internationales, cherche à assigner un rôle nouveau à ses forces nucléaires afin d'en justifier le maintien. | UN | ويبدو أن هذا البلد يسعى، غير عابئ بالتزاماته الدولية، إلى إيجاد أدوار جديدة لقواته النووية تبريرا لمواصلة الاحتفاظ بها. |
Il semble que ce pays, au mépris de ses obligations internationales, cherche à assigner un rôle nouveau à ses forces nucléaires afin d'en justifier le maintien. | UN | ويبدو أن هذا البلد يسعى، غير عابئ بالتزاماته الدولية، إلى إيجاد أدوار جديدة لقواته النووية تبريرا لمواصلة الاحتفاظ بها. |
Il semble que ce pays, au mépris de ses obligations internationales, cherche à assigner un rôle nouveau à ses forces nucléaires afin d'en justifier le maintien. | UN | ويبدو أن هذا البلد يسعى، غير عابئ بالتزاماته الدولية، إلى إيجاد أدوار جديدة لقواته النووية تبريرا لمواصلة الاحتفاظ بها. |
Il semble que ce pays, au mépris de ses obligations internationales, cherche à assigner un rôle nouveau à ses forces nucléaires afin d'en justifier le maintien. | UN | ويبدو أن هذا البلد يسعى، غير عابئ بالتزاماته الدولية، لإيجاد أدوار جديدة لقواته النووية تبريراً لمواصلة الاحتفاظ بها. |
Elle a noté que ce pays remarquable prévoyait en outre d'atteindre d'ici à 2015 les objectifs 1, 5 et 6. | UN | ولاحظت أن هذا البلد العظيم يعتزم كذلك تحقيق الأهداف 1 و5 و6 بحلول عام 2015. |
Mais d'autres membres ont rappelé que ce pays n'avait rien payé depuis 1998. | UN | وأشار أعضاء آخرون إلى أن البلد لم يسدد أي اشتراكات منذ عام 1998. |
Il a été dit que toute décision visant à imposer des sanctions devait faire suite à une étude approfondie du pays visé et se fonder sur des preuves tangibles montrant que ce pays ne respecte pas les résolutions internationales. | UN | وذهب بعضٌ إلى القول بوجوب استناد أي جزاءات تُفرَض إلى تقييم موضوعي للبلد المعني، مع توافر أدلة دامغة على أن البلد لم يحترم القرارات الدولية. |
Le Coprésident a fait observer que ce pays n'était pas le seul producteur mondial de tétrachlorure de carbone. | UN | أشار الرئيس المشارك إلى أن ذلك البلد ليست المنتج الوحيد في العالم لرابع كلوريد الكربون. |
La délégation américaine est disposée à approuver la demande du Niger, d'autant que ce pays a accepté de présenter un échéancier de paiement pluriannuel. | UN | وأعرب عن استعداد وفده للموافقة على طلب النيجر، خاصة وأن هذا البلد وافق على تقديم جدول زمني متعدد السنوات للسداد. |
En conclusion, je tiens à réaffirmer notre volonté d'entretenir des relations de bon voisinage avec l'Angola et notre désir de voir l'Angola parvenir à une paix durable pour que ce pays et la sous-région dont il fait partie puissent connaître la stabilité politique. | UN | وأود أن أختتم بياني هذا بإعادة تأكيد التزامنا بتعزيز علاقات حسن الجوار مع أنغولا ورغبتنا في أن نرى السلام الدائم يتحقق في أنغولا كي يمكن لذلك البلد وللمنطقة دون اﻹقليمية أن يسيرا على طريق النمو في بيئة سياسية تنعم بالاستقرار. |
Nous espérons que ce pays pourra rejoindre notre organisation dans les meilleurs délais. | UN | ونرجو أن يتسنى لهذا البلد الانضمام إلى منظمتنا في أقرب وقت ممكن. |
La délégation de l'orateur note que le Directeur général de l'AIEA a conclu que ce pays et l'Iran présentent des éléments communs, y compris l'obtention de la technologie de base grâce au réseau A. Q. Khan. | UN | وأشار إلى استنتاج المدير العام للوكالة بأن برنامجي تخصيب اليورانيوم الليبي والإيراني يتقاسمان عناصر مشتركة، منها اقتناء التكنولوجيا الأساسية من شبكة عبد القدير خان. |
162. Répondant à une délégation qui avait demandé pourquoi Sainte-Hélène figurait parmi les pays relevant du BRECEI, l'Administrateur assistant a déclaré que ce pays avait demandé à faire partie de cette région. | UN | ١٦٢ - وعند تساؤل أحد الوفود عن سبب إدخال سانت هيلانة في المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة، ذكر مساعد المدير بأن سانت هيلانة كانت قد طلبت ضمها إلى المنطقة. |
C'est dans ce contexte que les Parties notent, après examen du programme national et des communications présentées par le Tadjikistan, que ce pays s'engage expressément à : | UN | واستناداً إلى ذلك الفهم فإن الأطراف تلاحظ بعد استعراض البرنامج القطري لطاجيكستان وعروضها، أن طاجيكستان تلتزم تحديداً بما يلي: |
L'Aramco exploitait une concession pétrolière en Arabie saoudite avant que ce pays n'en acquière la totalité du capital dans les années 70. | UN | كما كانت شركة أرامكو تدير امتيازاً نفطيا في المملكة العربية السعودية قبل قيام هذه الأخيرة باحتياز مصالح الشركة بنسبة 100 في المائة في السبعينات. |
Je sais que ce pays a une dette immense envers vous. | Open Subtitles | أنا أعلم أن هذه البلاد مدينه لك أكثر مما فعلته لك |
Vous pensez que ce pays fabrique encore des voitures ? | Open Subtitles | أتظنّ أن هذه الدولة لا تزال تصنّع سيارات؟ |
Le dernier rapport exhaustif présenté par le Secrétaire général sur la Somalie révèle précisément que ce pays est devenu un «trou noir» d'anarchie, sans gouvernement national et sans les attributs de ce que l'on nomme un État. | UN | إن التقرير الشامل اﻷخير لﻷمين العام عن الصومال يذكر بدقة أن البلاد غرقت في حالة من الفوضى الكلية، بلا حكومة وطنية وبلا عناصر دولة. |
Maintenant que les sinistres obstacles qui entravaient les concepts d'égalité et d'universalité sont en voie de démantèlements en Afrique du Sud, nous espérons que ce pays sera bientôt en mesure de prendre sa place dans cette enceinte de la famille des nations. | UN | واﻵن، إذ تجري في جنوب افريقيا إزالة العقبات الكئيبة التي كانت تعترض مفهومي المساواة والعالمية، يحدونا اﻷمل في أن يتمكن هذا البلد قريبا من الانضمام الى محفل أسرة اﻷمم. |