"que ce projet de loi" - Translation from French to Arabic

    • أن مشروع القانون
        
    • إنفاذ مشروع القانون
        
    • على مشروع القانون
        
    Elles collaboraient avec les Nations Unies et l'Union interparlementaire, notamment, pour garantir que ce projet de loi soit conforme aux normes internationales les plus élevées. UN وهي تعمل إلى جانب الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي وجهات أخرى من أجل التأكد من أن مشروع القانون يمتثل لأعلى المعايير الدولية.
    Il convient de souligner que ce projet de loi n'est que le premier stade de la réforme envisagée, qui est des plus nécessaires, car tout le monde est insatisfait du système actuel, les justiciables comme les membres des professions judiciaires. UN وقال إنه من الجدير بالذكر أن مشروع القانون هذا ليس سوى مرحلة أولى من الإصلاح المزمع الذي يعد ضرورياً للغاية لأنه النظام الحالي لا يرضي أحداً، سواء المتقاضين أو العاملين في مهنة القضاء.
    Signalons que ce projet de loi se trouve au niveau de l'ANT. UN وتجدر الإشارة إلى أن مشروع القانون هذا معروض على الجمعية الوطنية الانتقالية.
    Les autorités guinéennes recevront l'appui nécessaire pour leur permettre de veiller à ce que ce projet de loi soit pleinement conforme aux Principes de Paris. UN وسيقدم الدعم لضمان أن مشروع القانون يتماشى تماماًَ مع مبادئ باريس.
    Il devrait également adopter le projet de loi portant modification de la loi relative aux médias de façon à ce que les sanctions prévues s'appliquent également à l'incitation à la haine, et faire en sorte que ce projet de loi s'applique aussi aux réseaux sociaux. UN وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف مشروع القانون المعلَّق المعدِّل لقانون وسائط الإعلام لضمان أن تُطبَّق العقوبات المنصوص عليها فيه على الخطاب المحرض على الكراهية أيضاً، وأن يشمل إنفاذ مشروع القانون وسائل الإعلام الاجتماعية أيضاً.
    Par contre, le Rapporteur spécial a appris que ce projet de loi avait subi d'importantes modifications au Congrès, lequel aurait décidé d'en reporter l'examen et l'adoption à sa prochaine session (mars 1998). UN ولكن أبلغ المقرر الخاص بأن الكونغرس أدخل تعديلات جوهرية على مشروع القانون الذي قدمته الحكومة وأنه تم إرجاء مناقشة مشروع القانون والموافقة عليه إلى الدورة المقبلة )آذار/مارس ٨٩٩١(.
    Il fait également remarquer que ce projet de loi doit s'appliquer aussi bien au secteur public que privé, et interdire la discrimination dans les domaines de l'emploi et de l'éducation. UN كما تلاحظ اللجنة أن مشروع القانون سيسري على القطاعين العام والخاص ويحظر التمييز في مجالات من قبيل العمالة والتعليم.
    Il convient de noter que ce projet de loi se propose d'interdire toute discrimination sur la base du sexe et s'appliquera également aux hommes et aux femmes, y compris aux employés domestiques. UN ومن الجدير بالملاحظة أن مشروع القانون يقترح حظر جميع أشكال التمييز على أساس نوع الجنس وسيُطبق بالتساوي على الرجل والمرأة، بما في ذلك خدم المنازل.
    Il note aussi que ce projet de loi contient un chapitre sur la mise en place d'un observatoire des droits de l'enfant, mais est préoccupé par le retard pris dans l'adoption de ce projet par le Parlement. UN وتلاحظ أيضاً أن مشروع القانون يتضمن فصلاً يتعلق بإنشاء مرصد لحقوق الطفل. لكن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التأخر في اعتماد مشروع القانون في البرلمان.
    Elle estimait que ce projet de loi représentait une réalisation marquante dans la politique mauricienne pour les droits de l'homme, car il interdisait toute forme de discrimination fondée, entre autres motifs, sur l'opinion politique, la race, le sexe et l'orientation sexuelle. UN ورأت إيطاليا أن مشروع القانون هذا يمثل إنجازاً رئيسياً في سياسة موريشيوس في مجال حقوق الإنسان لأنه يحظر أي شكل من التمييز على أساس جملة أمور منها الرأي السياسي، والعرق، والجنس والميل الجنسي.
    Il convient de souligner que ce projet de loi en est encore au stade préliminaire et pourrait subir des modifications avant sa mise au point définitive. UN وينبغي التأكيد على أن مشروع القانون المشار إليه أعلاه لا يزال في المراحل الأولية من الإعداد وأنه قد يخضع لتغييرات قبل وضع صيغته النهائية.
    Le Comité note également avec préoccupation que ce projet de loi met l'accent sur la réconciliation et l'unité de la famille au détriment du droit des femmes de ne pas subir de violences. UN وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق أن " مشروع القانون " يركز على المصالحة ووحدة الأسرة على حساب حق المرأة في عدم التعرض للعنف.
    Le Comité note également avec préoccupation que ce projet de loi met l'accent sur la réconciliation et l'unité de la famille au détriment du droit des femmes de ne pas subir de violences. UN وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق أن " مشروع القانون " يركز على المصالحة ووحدة الأسرة على حساب حق المرأة في عدم التعرض للعنف.
    Bien que ce projet de loi n'ait pas été approuvé au cours de la législature 2000-2004, il a permis le débat dans certains milieux politiques. UN ومع أن مشروع القانون هذا لم يعتمد في الدورة التشريعية 2000-2004، فإنه أتاح المناقشة في بعض قطاعات الأحزاب السياسية.
    Bien que ce projet de loi ne portât pas, en tant que tel, sur l'expulsion des étrangers, son intérêt pour le sujet est indéniable dans la mesure où la déchéance de la nationalité ne saurait avoir d'autre but que de rendre possible l'expulsion de la personne concernée. UN وبرغم أن مشروع القانون لم يتناول في حد ذاته طرد الأجانب، فمن المؤكد أن له أهمية بالنسبة إلى الموضوع، من حيث إن إسقاط الجنسية لا يمكن أن يهدف سوى إلى إتاحة طرد الشخص المعني.
    1.5 Projet de loi figurant à l'annexe I. Il convient de noter que ce projet de loi tient compte des recommandations (40+9) du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI). UN تجدر الإشارة إلى أن مشروع القانون هذا قد روعيت فيه التوصيات الأربعون والتوصيات الخاصة التسع (40+9) الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال.
    46. Répondant ensuite aux questions concernant la loi sur les objecteurs de conscience, Mme Zavadskaya précise que ce projet de loi complexe, qui est en cours d'élaboration depuis 1993, a été finalement adopté en première lecture par la Douma en 1994 seulement, et doit être adopté en deuxième puis en troisième lecture avant de produire ses effets. UN ٦٤- ثم ردت السيدة زافادسكايا على اﻷسئلة المتعلقة بالقانون المتصل بالمستنكفين ضميرياً من الخدمة العسكرية، فأوضحت أن مشروع القانون المعقد هذا، الذي يجري إعداده منذ ٣٩٩١ أقره البرلمان أخيراً في القراءة اﻷولى في ٤٩٩١ فقط وينبغي إقراره في القراءة الثانية والقراءة الثالثة قبل أن يؤتي بآثاره.
    La Rapporteuse spéciale se réjouit que ce projet de loi contient une recommandation qu'elle a faite dans son précédent rapport à la Commission (E/CN.4/2003/43), relative à la compétence des tribunaux civils pour les violations massives des droits de l'homme commises par des militaires. UN ويسر المقررة الخاصة أن مشروع القانون يحتوي على التوصية التي تقدمت بها في تقريرها السابق إلى اللجنة (E/CN.4/2003/43) بالنسبة لاختصاص المحاكم المدنية فيما يتعلق بالانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان المرتكبة من جانب العسكريين.
    Il devrait également adopter le projet de loi portant modification de la loi relative aux médias de façon à ce que les sanctions prévues s'appliquent également à l'incitation à la haine, et faire en sorte que ce projet de loi s'applique aussi aux réseaux sociaux. UN وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف مشروع القانون المعلَّق المعدِّل لقانون وسائط الإعلام لضمان أن تُطبَّق العقوبات المنصوص عليها فيه على الخطاب المحرض على الكراهية أيضاً، وأن يشمل إنفاذ مشروع القانون وسائل الإعلام الاجتماعية أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more