"que ce qu'" - Translation from French to Arabic

    • مما
        
    • أن ما
        
    • بأن ما
        
    • ممّا
        
    • أنّ ما
        
    • إلا ما
        
    • ان ما
        
    • فقط ما
        
    • عن المبلغ الذي
        
    • أن كل ما
        
    • يصبح فيه ما
        
    • بأنّ ما
        
    • سوى ما
        
    Les données devaient être plus fiables, sinon les chiffres réels de la consommation se révèleraient beaucoup plus élevés que ce qu'on croyait. UN وينبغي أن تكون البيانات موثوقة أكثر، لكي لا يتضح أن أرقام الاستهلاك الفعلي أعلى بكثير مما أرتؤي من قبل.
    10 000 fois plus que ce qu'on peut vous montrer ici. Open Subtitles أكثر بِ 10 آلاف مرة مما يمكننا إظهاره هنا.
    Assurez-vous que ce qu'il y a entre nous, mon frère, soit de la distance. Open Subtitles كن على علم أن ما بيننا ، أخى ، هو المسافة
    Je pense que ce qu'il essaye de dire est qu'entre nous trois, on pourrait trouver quelqu'un et te mettre en cloque à temps. Open Subtitles أعتقد أن ما يحاول قوله أنه بيننا نحن الثلاثة بإمكاننا إيجاد شخصاً ما ونجعلك حاملاً في فترة سريعة
    Je ne savais pas que ce qu'on mangeait jouait sur le taux de cancer. Open Subtitles لم يكن لدي أدنى فكرة بأن ما أكلناه أثّر بمعدلات السرطان،
    Pas assez, mais c'est toujours plus que ce qu'on a eu dans le passé. Open Subtitles أقلّ ممّا نحتاج، وأكثر ممّا كان لدينا أنا وأنتِ في السابق.
    Ma vie maintenant est tellement meilleure que ce qu'elle était, et je ne blâme vraiment personne pour des petits bouleversements. Open Subtitles حياتي الأن أفضل بكثير مما كانت عليه أنا لا ألوم أي أحد لمجرد بضع أصوات حشرجة
    De père à père, ton fils en sait foutrement plus que ce qu'il veut bien dire. Open Subtitles من أب لأب ابنك يعلم أكثر بكثير مما يخبره عما حدث تلك الليلة
    J'ose dire qu'elle va obtenir plus que ce qu'elle donne. Open Subtitles أجرؤ على القول بأنّها ستأخذ أكثر مما ستمنح.
    C'est un peu moins que ce que je voulais, mais soyez assuré que c'est beaucoup plus que ce qu'ils voulaient. Open Subtitles لربما يكون المبلغ أقل مما أردت بقليل لكن دعني أؤكّد لك ،إنه أكثر بكثير مما أرادوا
    Disons que le mur avait plus de fissures... que ce qu'on pouvait imaginer... et nous avons pu nous en servir à temps. Open Subtitles يمكن القول أن الجدار احتوى على شقوق كثيرة مما تصورناه بادئ الأمر وقدرنا على استغلالها في الوقت المناسب
    Sans doute plus que ce qu'il y a dans le pot. Open Subtitles من المحتمل ان يكونوا أكثر مما في تلك الجره.
    Je crois que ce qu'elle cherchait et que mon pìre lui a donnï... c'ìtait du respect. Open Subtitles لذا أعتقد أن ما أرادته و ما حصلت عليه من والدي كان الإحترام
    Les représentants savent que ce qu'a fait Salman Rushdie est une insulte à l'Islam et à plus d'un milliard de musulmans de par le monde. UN يدرك الممثلون أن ما فعله سلمان رشدي كان إهانة لﻹسلام وﻷكثر من بليون مسلم في جميع أنحاء العالم.
    Que chaque État Membre soit sûr que ce qu'il fait pour combattre la misère, la faim et servir le développement va au-delà de son utilité immédiatement visible. UN وعلى كل دولة عضو أن تتأكد من أن ما تفعله اﻷمم المتحدة لمكافحة الفقر والجوع وتحقيق التنمية يتخطى المصالح القصيرة اﻷجل.
    C'était un grave handicap pour eux de savoir que ce qu'ils disaient au procès pourrait être ultérieurement utilisé contre eux, au cours de leurs propres procès. UN ولقد كان من الصعب على الشهود أن يعرفوا أن ما قالوه في المحاكمة قد يستخدم ضدهم أنفسهم في محاكماتهم بعد ذلـك.
    Si je me souviens bien, l'Ambassadeur d'Australie, avec tout le respect qui lui est dû, a précisé que ce qu'il propose ne fait pas partie des travaux officiels de la Conférence. UN فعلى ما أذكر، أشار سفير أستراليا، مع الاحترام الواجب، إلى أن ما يقترحه ليس جزءاً من الأعمال الرسمية للمؤتمر.
    Il doit croire que ce qu'il vit est vrai, que la menace pour les colonies est réelle. Open Subtitles انه يحتاج الى الاعتقاد بأن ما يواجهه هو حقيقي، أن الخطر على المستعمرات الأخرى حقيقي.
    Malheureusement, pendant l'opération, on a découvert que les blessures de votre fille étaient plus sérieuses que ce qu'on pensait et ses fonctions cérébrales se sont quasiment arrêtées. Open Subtitles للأسف , خلال العمليّة الجراحيّة إكتشفنا أن جِراح إبنتكما أكثر كارثيّة ممّا تصوّرنا
    Les gens ne pensent pas vraiment que ce qu'ils mangent cause le diabète. "Mes parents l'ont eu, je devais l'avoir et pareil pour le cancer". Open Subtitles لا أظن أن الناس حقاً يعتقدون أنّ ما أكلوه أدّى للسكري.
    La deuxième, c'est qu'il y a une sélection d'informations au niveau du Service des procédures spéciales qui ne communique au Rapporteur spécial que ce qu'elle veut bien lui donner. UN والعاقبة الثانية هي أن دائرة الاجراءات الخاصة لا ترسل الى المقرر الخاص إلا ما تختاره من المعلومات.
    Marc sait que ce qu'il faisait n'était pas bien, autrement pourquoi en garderait-il le secret? Open Subtitles ماركو يعلم ان ما فعله خاطئا و الا 72 00: 02: 54,305
    Mais il y a ceux qui préfèrent l'obscurité, pour ne voir que ce qu'ils veulent. Open Subtitles لكن هناك من يفضّلون الظلام، لأنهم هناك، يرون فقط ما إختاروا رؤيته
    Si toutefois le montant réclamé n'englobe pas la prime, le requérant ne peut pas récupérer plus que ce qu'il a réclamé. UN غير أنه إذا كان المبلغ المطالب بتعويضه لا يشمل قسط التأمين يمكن للمطالب استرداد مبلغ لا يزيد عن المبلغ الذي طالب به.
    Étant donné leurs plans, je peux juste présumer que ce qu'il lui a donné est une sérieuse menace pour nous. Open Subtitles نظرا كلا من جداول أعمالها، يسعني إلا أن نفترض أن كل ما أعطاها يشكل تهديدا خطيرا بالنسبة لنا.
    Pour nombre d'entre elles, les craintes et les doutes s'accumulent au point que ce qu'elles craignent le plus - l'exclusion et une plus grande dépendance physique et économique - risque le plus de devenir une réalité. UN وتتراكم المخاوف والريبة لدى العديد من المسنين إلى حد يصبح فيه ما يخافون وقوعه - وهو الاستبعاد وزيادة التبعية الجسمية والاقتصادية - أقرب إلى أن يتحقق.
    Tu dois bien voir que ce qu'elle fait est mal ? Open Subtitles لا بدّ من إنّكِ ترين بأنّ ما تفعله خاطيء
    Que quelqu'un parle de quelque chose autre que ce qu'il se passe avec mon frère en ce moment. Open Subtitles ليحدّثني أحدُكم عن شيءٍ سوى ما يجري لأخي الآن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more