Les données devaient être plus fiables, sinon les chiffres réels de la consommation se révèleraient beaucoup plus élevés que ce qu'on croyait. | UN | وينبغي أن تكون البيانات موثوقة أكثر، لكي لا يتضح أن أرقام الاستهلاك الفعلي أعلى بكثير مما أرتؤي من قبل. |
10 000 fois plus que ce qu'on peut vous montrer ici. | Open Subtitles | أكثر بِ 10 آلاف مرة مما يمكننا إظهاره هنا. |
Assurez-vous que ce qu'il y a entre nous, mon frère, soit de la distance. | Open Subtitles | كن على علم أن ما بيننا ، أخى ، هو المسافة |
Je pense que ce qu'il essaye de dire est qu'entre nous trois, on pourrait trouver quelqu'un et te mettre en cloque à temps. | Open Subtitles | أعتقد أن ما يحاول قوله أنه بيننا نحن الثلاثة بإمكاننا إيجاد شخصاً ما ونجعلك حاملاً في فترة سريعة |
Je ne savais pas que ce qu'on mangeait jouait sur le taux de cancer. | Open Subtitles | لم يكن لدي أدنى فكرة بأن ما أكلناه أثّر بمعدلات السرطان، |
Pas assez, mais c'est toujours plus que ce qu'on a eu dans le passé. | Open Subtitles | أقلّ ممّا نحتاج، وأكثر ممّا كان لدينا أنا وأنتِ في السابق. |
Ma vie maintenant est tellement meilleure que ce qu'elle était, et je ne blâme vraiment personne pour des petits bouleversements. | Open Subtitles | حياتي الأن أفضل بكثير مما كانت عليه أنا لا ألوم أي أحد لمجرد بضع أصوات حشرجة |
De père à père, ton fils en sait foutrement plus que ce qu'il veut bien dire. | Open Subtitles | من أب لأب ابنك يعلم أكثر بكثير مما يخبره عما حدث تلك الليلة |
J'ose dire qu'elle va obtenir plus que ce qu'elle donne. | Open Subtitles | أجرؤ على القول بأنّها ستأخذ أكثر مما ستمنح. |
C'est un peu moins que ce que je voulais, mais soyez assuré que c'est beaucoup plus que ce qu'ils voulaient. | Open Subtitles | لربما يكون المبلغ أقل مما أردت بقليل لكن دعني أؤكّد لك ،إنه أكثر بكثير مما أرادوا |
Disons que le mur avait plus de fissures... que ce qu'on pouvait imaginer... et nous avons pu nous en servir à temps. | Open Subtitles | يمكن القول أن الجدار احتوى على شقوق كثيرة مما تصورناه بادئ الأمر وقدرنا على استغلالها في الوقت المناسب |
Sans doute plus que ce qu'il y a dans le pot. | Open Subtitles | من المحتمل ان يكونوا أكثر مما في تلك الجره. |
Je crois que ce qu'elle cherchait et que mon pìre lui a donnï... c'ìtait du respect. | Open Subtitles | لذا أعتقد أن ما أرادته و ما حصلت عليه من والدي كان الإحترام |
Les représentants savent que ce qu'a fait Salman Rushdie est une insulte à l'Islam et à plus d'un milliard de musulmans de par le monde. | UN | يدرك الممثلون أن ما فعله سلمان رشدي كان إهانة لﻹسلام وﻷكثر من بليون مسلم في جميع أنحاء العالم. |
Que chaque État Membre soit sûr que ce qu'il fait pour combattre la misère, la faim et servir le développement va au-delà de son utilité immédiatement visible. | UN | وعلى كل دولة عضو أن تتأكد من أن ما تفعله اﻷمم المتحدة لمكافحة الفقر والجوع وتحقيق التنمية يتخطى المصالح القصيرة اﻷجل. |
C'était un grave handicap pour eux de savoir que ce qu'ils disaient au procès pourrait être ultérieurement utilisé contre eux, au cours de leurs propres procès. | UN | ولقد كان من الصعب على الشهود أن يعرفوا أن ما قالوه في المحاكمة قد يستخدم ضدهم أنفسهم في محاكماتهم بعد ذلـك. |
Si je me souviens bien, l'Ambassadeur d'Australie, avec tout le respect qui lui est dû, a précisé que ce qu'il propose ne fait pas partie des travaux officiels de la Conférence. | UN | فعلى ما أذكر، أشار سفير أستراليا، مع الاحترام الواجب، إلى أن ما يقترحه ليس جزءاً من الأعمال الرسمية للمؤتمر. |
Il doit croire que ce qu'il vit est vrai, que la menace pour les colonies est réelle. | Open Subtitles | انه يحتاج الى الاعتقاد بأن ما يواجهه هو حقيقي، أن الخطر على المستعمرات الأخرى حقيقي. |
Malheureusement, pendant l'opération, on a découvert que les blessures de votre fille étaient plus sérieuses que ce qu'on pensait et ses fonctions cérébrales se sont quasiment arrêtées. | Open Subtitles | للأسف , خلال العمليّة الجراحيّة إكتشفنا أن جِراح إبنتكما أكثر كارثيّة ممّا تصوّرنا |
Les gens ne pensent pas vraiment que ce qu'ils mangent cause le diabète. "Mes parents l'ont eu, je devais l'avoir et pareil pour le cancer". | Open Subtitles | لا أظن أن الناس حقاً يعتقدون أنّ ما أكلوه أدّى للسكري. |
La deuxième, c'est qu'il y a une sélection d'informations au niveau du Service des procédures spéciales qui ne communique au Rapporteur spécial que ce qu'elle veut bien lui donner. | UN | والعاقبة الثانية هي أن دائرة الاجراءات الخاصة لا ترسل الى المقرر الخاص إلا ما تختاره من المعلومات. |
Marc sait que ce qu'il faisait n'était pas bien, autrement pourquoi en garderait-il le secret? | Open Subtitles | ماركو يعلم ان ما فعله خاطئا و الا 72 00: 02: 54,305 |
Mais il y a ceux qui préfèrent l'obscurité, pour ne voir que ce qu'ils veulent. | Open Subtitles | لكن هناك من يفضّلون الظلام، لأنهم هناك، يرون فقط ما إختاروا رؤيته |
Si toutefois le montant réclamé n'englobe pas la prime, le requérant ne peut pas récupérer plus que ce qu'il a réclamé. | UN | غير أنه إذا كان المبلغ المطالب بتعويضه لا يشمل قسط التأمين يمكن للمطالب استرداد مبلغ لا يزيد عن المبلغ الذي طالب به. |
Étant donné leurs plans, je peux juste présumer que ce qu'il lui a donné est une sérieuse menace pour nous. | Open Subtitles | نظرا كلا من جداول أعمالها، يسعني إلا أن نفترض أن كل ما أعطاها يشكل تهديدا خطيرا بالنسبة لنا. |
Pour nombre d'entre elles, les craintes et les doutes s'accumulent au point que ce qu'elles craignent le plus - l'exclusion et une plus grande dépendance physique et économique - risque le plus de devenir une réalité. | UN | وتتراكم المخاوف والريبة لدى العديد من المسنين إلى حد يصبح فيه ما يخافون وقوعه - وهو الاستبعاد وزيادة التبعية الجسمية والاقتصادية - أقرب إلى أن يتحقق. |
Tu dois bien voir que ce qu'elle fait est mal ? | Open Subtitles | لا بدّ من إنّكِ ترين بأنّ ما تفعله خاطيء |
Que quelqu'un parle de quelque chose autre que ce qu'il se passe avec mon frère en ce moment. | Open Subtitles | ليحدّثني أحدُكم عن شيءٍ سوى ما يجري لأخي الآن |