"que ce qui est" - Translation from French to Arabic

    • أن ما هو
        
    • عما هو
        
    Nous sommes d'avis que ce qui est repris dans le texte, malgré son importance, ne répond nullement aux préoccupations des pays musulmans. UN ونرى أن ما هو وراد في النص، مهما كانت أهميته، لا يفي بأي حال من الأحوال بشواغل البلدان الإسلامية.
    Ma délégation est donc convaincue que ce qui est nécessaire maintenant, ce ne sont pas de nouvelles stratégies, mais plutôt l'engagement politique indispensable pour tenir nos promesses. UN لذا فإن وفدي يعتقد أن ما هو مطلوب الآن ليس استراتيجيات جديدة بل الالتزام السياسي اللازم للوفاء بوعودنا.
    Inévitablement, cela signifie que ce qui est attendu d'un État variera au cours du temps. UN وهذا يعني بالضرورة أن ما هو متوقع من دولة يتغير على مر الزمن.
    Autrement dit, les produits sélectionnés ne sont ni plus ni moins que ce qui est indispensable à la réalisation de l'objectif. UN وبعبارة أخرى، لا تزيد النواتج المختارة ولا تنقص عما هو لازم لتحقيق الهدف.
    15. Au cas où le pays qui fournit le contingent déploie plus de matériel que ce qui est autorisé dans le présent Accord, les dépenses supplémentaires seront à sa charge. UN ٥١ - في حالة قيام البلد المساهم بقوات بنشر معدات تزيد عما هو مأذون به في هذا الاتفاق، يتحمل البلد المساهم بقوات النفقات اﻹضافية.
    Inévitablement, cela signifie que ce qui est attendu d'un État variera au cours du temps. UN ويعني هذا بالضرورة أن ما هو متوقع من دولة ما يتغير على مر الزمن.
    Inévitablement, cela signifie que ce qui est attendu d'un État variera au cours du temps. UN وهذا يعني بالضرورة أن ما هو متوقع من دولة سيتغير على مر الزمن.
    Le Comité consultatif fait observer que ce qui est proposé pour les juges est différent : il s'agirait d'une augmentation nette. UN وتشير اللجنة إلى أن ما هو مقترح بالنسبة للقضاة مختلف، حيث يتوقع أن تحدث زيادة صافية.
    Il est difficile également d'admettre que ce qui est inaliénable pour certains États est aliénable pour d'autres. UN وسيجد المرء صعوبة أيضا في استنتاج أن ما هو حق غير قابل للتصرف لبعض الدول يكون قابلا للتصرف لغيرها.
    Je le crois. Et cette idée que ce qui est vrai se trouve derrière ce que l'on voit vraiment. Open Subtitles حقاً، وتلك الفكرة حول أن ما هو حقيقي يتواجد خلف ما تراه حقاً
    Cependant, l'idée que ce qui est < < nôtre > > est nécessairement en conflit avec ce qui est < < leurs > > est à la fois faux et dangereux. UN ولكن فكرة أن ما هو " لنا " يـتـعارض بالضرورة مع ما هو " لهم " فكرة خاطئة وخطرة.
    En clair, la réalisation progressive signifie que les États devront mieux faire dans cinq ans qu'aujourd'hui, et la disponibilité des ressources signifie que ce qui est exigé de la part des pays développés est supérieur à ce que l'on attend des pays en développement. UN وببساطة فإن الإعمال التدريجي يعني أنه يُطلب من الدول أن تحقق، في خلال خمس سنوات نتائج أفضل مما تحققه الآن، بينما يعني توافر الموارد أن ما هو مطلوب من البلدان المتقدمة النمو أعلى مستوى مما هو مطلوب من البلدان النامية.
    Il ne fait aucun doute que ce qui est viable dans un pays peut se révéler irréalisable pour un autre et que, à l'instar de toutes les politiques, des solutions individuelles doivent être forgées afin de tenir compte des réalités nationales. B. Solidarité entre les générations et prestation de soins UN والواضح أن ما هو ممكن في أحد البلدان قد لا ينجح نقله إلى بلد آخر وأن الحلول التي يضعها كل بلد على حدة، كما هو الحال بالنسبة للسياسات كافة، يجب أن تصاغ بحيث تراعى حقائق الواقع الوطني.
    L'ambition de notre jeune diacre l'a éloigné de l'Eglise mais il ne peut avoir oublié que ce qui est important est révélé à l'homme seulement à travers son Eglise dans la personne du Saint Père à Rome, Open Subtitles إن طموح شماسنا الشاب قد جرفه بعيدا عن الكنيسة لكنه لا يمكنه نسيان أن ما هو مهم لا يُكشَف للمرء إلا من خلال كنيسته متجسدا عبر شخص أبانا المقدس في روما،
    Je dirais que ce qui est indiqué dans le rapport et sur lequel nous reviendrons plus tard - ce n'est pas définitif, ce n'est qu'un projet, et nous n'en sommes même pas à l'examen du projet - ne préjuge de rien. UN وأرى أن ما هو منعكس في التقرير، الذي سنتناوله في وقت لاحق - إنه ليس نهائيا، إنه مشروع فقط، ونحن لسنا حتى في مرحلة مناقشة المشروع - لا يصدر حكما مسبقا على أي شيء. إنه ليس مقررا.
    Ne pas présumer que ce qui est écrit sur l'étiquette d'un fût ou autre récipient décrit effectivement ce qu'il contient puisque les trafiquants illicites mélangent souvent des déchets dangereux à d'autres substances. UN (ح) لا تفترض أن ما هو مبين على بطاقة البيانات أو برميل أو حاوية هو ما هو موجود في داخلها بالنظر إلى أن القائمين على الاتجار غير القانونين كثيرا ما يخلطون النفايات الخطرة بمواد أخرى؛
    Ce serait encore plus mesquin si l'intention réelle était de détourner l'attention des gens afin de s'assurer que " ce qui est à moi m'appartient, et ce qui est à vous est négociable " . UN بل وقد يكون من باب الخساسة لو كانت النية الحقيقية هي تحويل انتباه الشعوب للتأكيد على أن " ما هو لي فهو ملكي، وما هو لك فهو قابل للتفاوض " .
    Dans l'exercice de son mandat, le Groupe consultatif d'experts doit maintenir une étroite concertation avec les Parties non visées à l'annexe I par le biais d'enquêtes, d'ateliers d'experts, de réunions parallèles, du site Web de la Convention et par d'autres moyens afin de s'assurer que ce qui est prévu et exécuté au titre de son programme de travail correspond à leurs besoins. UN 55- ينبغي لفريق الخبراء الاستشاري أن يعمل، وهو ينفذ ولايته، بتعاون وثيق مع الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من خلال الدراسات الاستقصائية، وحلقات عمل الخبراء، والأنشطة الموازية، والموقع الشبكي للاتفاقية وغيرها من الوسائل التي تكفل أن ما هو مقرر في إطار برنامج عمله وما ينجز منه يتماشى مع احتياجات الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول.
    15. Au cas où le pays qui fournit le contingent déploie plus de matériel que ce qui est autorisé dans le présent Mémorandum, les dépenses supplémentaires seront à sa charge. UN ٥١ - في حالة قيام البلد المساهم بقوات بنشر معدات تزيد عما هو مأذون به في هذه المذكرة، يتحمل البلد المساهم بقوات النفقات اﻹضافية.
    Nous pensons en effet que ces troubles influent trop lourdement sur le fardeau global des maladies et qu'ils doivent faire l'objet d'un examen plus approfondi au niveau mondial que ce qui est prévu actuellement. UN ونعتقد أن هذه الاضطرابات لها تأثير كبير على عبء المرض، وينبغي أن تنال قدرا أكبر من الاهتمام على الصعيد العالمي عما هو منصوص عليه حاليا.
    Ce qu'il faut donc, ce sont des dirigeants politiques qui, aux plans national et mondial, sont capables de voir au-delà du prochain cycle électoral - de voir à long terme plutôt qu'à court terme, de privilégier la stratégie plutôt que la tactique, et de privilégier ce qui est nécessaire plutôt que ce qui est urgent. UN وبالتالي، فإن المطلوب هو قيادة سياسية عالمية ووطنية قادرة على النظر إلى ما بعد الدورة الانتخابية القادمة، وعلى تجاوز النظر في الأجل القصير، وأن تنظر إلى ما هو استراتيجي بدلاً عما هو تكتيكي، وإلى ما هو ضروري بدلاً عن الملّح والآني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more