"que ce soit au niveau" - Translation from French to Arabic

    • سواء على الصعيد
        
    • سواء على المستوى
        
    • سواء على مستوى
        
    • سواء كان ذلك على الصعيد
        
    • أحيانا على الصعيد
        
    • سواء على صعيد
        
    • سواء على المنحى
        
    • سواء كان ذلك على المستوى
        
    • سواء كان ذلك على مستوى
        
    • ذلك على صعيد
        
    Cet objectif ne peut être atteint que si tous les États du monde coopèrent, que ce soit au niveau bilatéral, régional ou mondial. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بتعاون جميع البلدان في العالم، سواء على الصعيد الثنائي أو الإقليمي أو العالمي.
    À l'heure actuelle, seul un petit nombre de conciliations commerciales ont trait à des questions d'insolvabilité, que ce soit au niveau international ou au niveau national. UN وليس هناك حاليا، سوى نسبة صغيرة من عمليات التوفيق التجاري تتعلق بمسائل الإعسار، سواء على الصعيد الدولي أو الوطني.
    Les initiatives pertinentes dans le domaine de la microfinance sont encouragées et appuyées, que ce soit au niveau conceptuel ou au niveau opérationnel. UN وتحظى المبادرات ذات الصلة في مجال التمويل الصغير بالتشجيع والدعم سواء على المستوى النظري أو على المستوى العملي.
    Le Comité s'inquiète également de ce que le Conseil des jeunes ne soit toujours pas intégré au processus de prise de décisions, que ce soit au niveau local ou national. UN كما إنها تشعر بالقلق لعدم إدماج مجلس الصغار بعد في عملية صنع القرار سواء على المستوى المركزي أو المحلي.
    115. L'enseignement et la formation en agronomie, que ce soit au niveau du certificat ou du diplôme, sont dispensés par l'école d'agriculture du Guyana. UN ١١٥- ويقدم التعليم والتدريب الزراعيان، سواء على مستوى الشهادة أو على مستوى الدبلوم، في مدرسة غيانا للزراعة.
    Le Rapporteur encourage la communauté internationale à examiner à cette fin les options proposées par la commission d'enquête et toutes les autres options, que ce soit au niveau international ou régional. UN وهو يشجع المجتمع الدولي على النظر في الخيارات التي اقترحتها لجنة التحقيق، وأية خيارات أخرى لهذه الغاية، سواء كان ذلك على الصعيد الدولي أو الصعيد الإقليمي.
    Souvent, le manque de personnel et de capacités institutionnelles ne permet pas, que ce soit au niveau national ou au niveau régional, d’assurer la surveillance des changements climatiques. UN وغالبا ما يوجد افتقار إلى القدرة على رصد تغيﱡر المناخ لدى كل من الموظفين والمؤسسات سواء على الصعيد الوطني أو اﻹقليمي.
    Aucune demande d'indemnisation n'a jamais été présentée, que ce soit au niveau fédéral ou cantonal, et il aurait été très difficile, si longtemps après les faits, de vérifier si le consentement avait été donné en connaissance de cause. UN ولم يقدم أي طلب تعويض، سواء على الصعيد الاتحادي أو الكانتوني، ومن الصعب جدا التحقق، بعد وقت طويل جدا من وقوع الأحداث، مما إذا كانت الموافقة قد منحت في ظل معرفة كاملة بالوقائع.
    que ce soit au niveau bilatéral, régional ou multilatéral, le Gouvernement tunisien ne ménage pas ses efforts afin d'assurer la plus grande collaboration judiciaire en matière de lutte antiterroriste. UN ومهما كانت الجهود التي تبذلها سواء على الصعيد الثنائي أو الاقليمي أو المتعدد اﻷطراف، فإن الحكومة التونسية سوف لا توفر أي جهد لتحقيق أكبر ضمان ممكن للتعاون القضائي بشأن مكافحة اﻹرهاب.
    Face à cette question de vulnérabilité, que ce soit au niveau national ou au niveau mondial, les valeurs de civilité, de respect, de compassion et de solidarité acquièrent une importance cruciale en tant que bases de la coopération sociale. UN وفي إطار التصدي لمسألة الضعف، سواء على الصعيد الوطني أو العالمي، تكتسي قيم اﻷدب واللياقة واﻹحساس بالغير والتضامن أهمية بالغة باعتبارها اﻷسس الاجتماعية للتعاون.
    Le volontariat permet aussi de constituer des réserves de confiance et de cohésion qui peuvent favoriser grandement la coexistence pacifique dans les situations de conflit potentiel ou après un conflit, que ce soit au niveau local ou national. UN 15 - ويدعم العمل التطوعي أيضا احتياطيات الثقة والترابط ويمكن أن يساهم بطريقة ملموسة في التعايش السلمي في حالات الصراعات المحتملة وما بعد الصراعات، سواء على الصعيد المحلي أو الوطني.
    Rien n'a été fait pour comparer les informations, les compiler ou les introduire dans ces rapports, que ce soit au niveau du domaine thématique ou au niveau du programme. UN ولم تبذل محاولة لمقارنة المعلومات وجمعها وركمها في هذه التقارير سواء على المستوى المواضيعي أو البرنامجي.
    Il a précisé, également, que tous les organismes publics en Allemagne, que ce soit au niveau fédéral ou au niveau des Länder, étaient liés par les dispositions de la Convention et coopéraient à leur mise en oeuvre. UN وذكر الممثل أيضا أن الهيئات العامة في ألمانيا، سواء على المستوى الاتحادي أو على مستوى الولايات، ملزمة جميعها بأحكام الاتفاقية وهي تتعاون في تنفيذها.
    Nous nous réjouissons de la poursuite des consultations avec lui sur cette question que ce soit au niveau bilatéral ou dans le cadre des groupes régionaux et, en particulier, le Groupe des 21 où nous espérons le rencontrer. UN ونتطلع لاستمرار التشاور معه حول هذا الموضوع سواء على المستوى الثنائي أو في إطار المجموعات الاقليمية وبصفة خاصة في إطار مجموعة اﻟ٢١، نحن نتطلع إلى لقائة مع المجموعة.
    Les agriculteurs savent bien que leur avenir dépend dans une large mesure des résultats que permettra d'obtenir l'ensemble du système des connaissances agricoles, que ce soit au niveau international, régional, national ou local. UN يعرف المزارعون أن مستقبلهم يعتمد الى حد بعيد على نجاح نظام المعلومات الزراعية كله سواء على المستوى الدولي أو الإقليمي أو الوطني أو المحلي.
    212. Ce processus a touché pratiquement tous les domaines d'activité des Nations Unies, que ce soit au niveau des principes d'action ou au niveau des opérations. UN ٢١٢ - ولم يكد يُترك أي مجال من مجالات عمل اﻷمم المتحدة سواء على مستوى وضع السياسات أو على المستوى التنفيذي.
    Contrairement à de nombreux autres documents de l'Assemblée générale, ce document est orienté vers l'action et il encourage l'intervention à tous les niveaux, que ce soit au niveau de l'individu, de la communauté, de la nation, de la région, ou encore aux niveaux international et mondial. UN وخلافا للعديد من وثائق الجمعية العامة اﻷخــرى، فــإن هذه الوثيقة موجهة نحو العمل وتشجع اتخاذ إجــراءات على جميع المستويات سواء على مستوى الفرد والمجتمع واﻷمة أو على مستوى المنطقة، أو على المستويين العالمي والدولي.
    Nous sommes conscients de l'engagement particulier qui est le nôtre dès lors que la Colombie est l'un des États énumérés dans l'annexe 2, dont la ratification est nécessaire pour permettre au Traité d'entrer en vigueur, et vous pouvez tous être sûrs que nous n'avons pas négligé cette procédure de ratification, que ce soit au niveau interne ou au niveau multilatéral. UN ونحن ندرك التزامنا الخاص كإحدى الدول المدرجة في المرفق 2، التي يعتبر تصديقها على المعاهدة أمراً ضرورياً لتدخل حيز التنفيذ. ويمكنكم جميعاً أن تتأكدوا من أننا لم نهمل عملية التصديق، سواء كان ذلك على الصعيد الوطني أو على الصعيد متعدد الأطراف.
    41. Il a généralement été reconnu que des indicateurs relatifs à la politique générale, que ce soit au niveau national ou au niveau international, étaient plus difficiles à définir que des indicateurs concernant l'obtention de résultats concrets tels que certains types d'assistance technique. UN 41- ومن المسلم به بصورة عامة أن تحديد المؤشرات المتعلقة بالسياسة العامة، سواء كان ذلك على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي، هو أمر يثير تحديات أكبر منه في حالة المؤشرات المتعلقة بتنفيذ نواتج ملموسة مثل أنواع معينة من المساعدة التقنية.
    Des élections démocratiques pluralistes ont été fréquemment organisées, que ce soit au niveau national pour l'élection du Président du pays ou des parlementaires, ou au niveau sous-national pour élire des membres de conseils provinciaux ou d'autorités locales. UN وأجريت مراراً انتخابات ديمقراطية شملت أحزابا متعددة، أحيانا على الصعيد الوطني لانتخاب الرئيس التنفيذي للبلد أو أعضاء البرلمان، وأحيانا أخرى على الصعيد دون الوطني لانتخاب أعضاء مجالس المقاطعات أو الهيئات المحلية.
    Ayant pris conscience que l’investissement et la science, les technologies et l’innovation étaient au coeur de la création et du maintien d’un avantage compétitif, que ce soit au niveau de l’entreprise, de l’industrie ou du pays, les responsables ont décidé de recourir à un examen intégré. UN وقد جاءت فكرة إجراء استعراض متكامل من ازدياد الاعتراف بأن الاستثمار والعلم والتكنولوجيا والابتكار هي من صميم عملية بناء مزية تنافسية وإدامتها سواء على صعيد الشركة أو الصناعة أو على الصعيد الوطني.
    Elle a entrepris de mettre en œuvre les moyens nécessaires à cette transition, que ce soit au niveau législatif (modernisation et renforcement du cadre requis) ou au niveau administratif, institutionnel et humain (mise en place de l'infrastructure voulue, renforcement des capacités et simplification des procédures). UN وعملت على توفير الأدوات اللازمة له، سواء على المنحى التشريعي من خلال تحديث وتعديل ووضع الأطر القانونية اللازمة له، أم على المنحى الإداري والمؤسساتي والبشري بإحداث الهياكل الإدارية والمؤسساتية اللازمة وبناء القدرات وتبسيط الإجراءات.
    Nous tenons aussi à affirmer que le fait qu'il soit mis un terme au mandat du Coordonnateur de haut niveau ne portera nullement atteinte à la poursuite de la coopération de l'Iraq, que ce soit au niveau bilatéral avec le Koweït ou dans le cadre des travaux de la Commission tripartite. UN كما نود أن نؤكد على أن إنهاء هذه الولاية لن يؤثر بأي شكل من الأشكال، على تعاون العراق المستمر، سواء كان ذلك على المستوى الثنائي بين العراق والكويت، أو في إطار آليات عمل اللجنة الثلاثية.
    10. Le mécanisme de marché et les mesures de déréglementation et de libéralisation prévus par les Accords du Cycle d'Uruguay doivent désormais servir de cadre aux stratégies de diversification, que ce soit au niveau gouvernemental ou au niveau des entreprises. UN ٠١- وفي الوقت الحاضر، تشكل آلية السوق، وإلغاء الضوابط التنظيمية وتدابير التحرير المتفق عليها في سياق اتفاقات جولة أوروغواي اﻹطار الذي يتعين فيه تطبيق استراتيجيات التنويع، سواء كان ذلك على مستوى الحكومات أو الشركات.
    En effet, il ne peut y avoir de paix réelle sans développement économique et social, comme il ne peut y avoir de développement durable sans sécurité et sans paix, que ce soit au niveau d'un pays, d'une région ou à l'échelle planétaire. UN ويتعذر في الواقع وجود سلام حقيقي بدون نمو اقتصادي واجتماعي مثلما يتعذر وجود تنمية مستدامة بدون أمن وسلام، سواء كان ذلك على صعيد بلد ما أو منطقة ما أو على المستوى العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more