Ces institutions estiment également que ce type de trafic est de nature à compromettre la stabilité et la sécurité à l'échelle du continent. | UN | وترى هاتان المؤسستان أيضاً أن هذا النوع من الاتجار غير المشروع من شأنه أن يهدد الاستقرار والأمن على صعيد القارة. |
On notera que ce type de contrôle n'est pas prévu dans le Statut ni dans le Règlement du personnel. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن هذا النوع من الاستعراض ليس مطلوبا في النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة. |
Nous sommes d'accord pour estimer que ce type de pratiques représente une menace sérieuse pour le multilatéralisme. | UN | ونتفق على أن هذا النوع من الممارسات يمثل تهديدا خطيرا للتعددية. |
Ils estiment que ce type de pratique constitue une grave menace pour le multilatéralisme. | UN | ونؤيد القول بأن هذا النوع من الممارسات تهديد خطير للعمل في إطار متعدد الأطراف. |
La CPANE a déclaré que ce type de mesures relevait de la responsabilité des parties contractantes. | UN | وأوضحت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي أن مثل هذه الإجراءات هي من مسؤولية الأطراف المتعاقدة. |
Nous sommes d'accord pour estimer que ce type de pratiques représente une menace sérieuse pour le multilatéralisme. | UN | ونحن نوافق على أن هذا النوع من الممارسة يمثل تهديداً خطيراً للتعددية. |
Le Ministère du tourisme est, toutefois, convenu que ce type de sévices est pratiqué dans le plus grand secret et qu'il est rare que de tels cas soient portés à la connaissance des autorités. | UN | بيد أن وزارة السياحة وافقت على أن هذا النوع من الاستغلال يمارس في الخفاء وأن هذه الحالات نادراً ما تظهر للسلطات. |
À cet égard, il faut souligner que ce type de déclarations a joué un rôle important dans la mise en oeuvre de traités qui ne sont pas contraignants au niveau interne. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى أن هذا النوع من الإعلانات يقوم بدور هام في تنفيذ المعاهدات غير الملزمة داخليا. |
Ses conclusions ont apporté la preuve que ce type de discriminations persiste largement. | UN | وقد أثبتت نتائج البحوث التي أجريت في إطار هذا المشروع أن هذا النوع من التمييز منتشر ومستمر. |
Certains pays, comme la Suisse, encouragent en fait le travail des étrangers saisonniers parce que ce type de main-d'œuvre réduit certains problèmes sociaux et financiers. | UN | بل أن بعض البلدان، مثل سويسرا، تشجع العمال الأجانب الموسميين، حيث أن هذا النوع من العمل يخفف قدرا من المشاكل الاجتماعية والمالية. |
Il semble bien que ce type de mécontentement soit un des facteurs du fort taux de roulement. | UN | وإننا نعتقد أن هذا النوع من التذمر يساهم في حركة دوران الموظفين. |
L'UNICEF estimait que ce type de question était en principe traité dans le cadre de la gouvernance des projets et de la gestion du changement. | UN | وتعتبر اليونيسيف أن هذا النوع من المسائل يُدار عادة في سياق المشاريع الإدارية وإدارة التغيير، في جملة عناصر أخرى. |
Il ne faut pas oublier que ce type de tumeur est normalement rarissime chez les enfants et les adolescents. | UN | ولا ينبغي أن ننسى أن هذا النوع من الأورام شديد الندرة عادة بين صفوف الأطفال والمراهقين. |
Les représentants ont reconnu également que ce type de pratiques représentait une sérieuse menace pour le multilatéralisme. | UN | كما اتفق الرؤساء على أن هذا النوع من الممارسات يشكل تهديدا خطيرا للتعددية. |
Le Comité note que ce type de dépense a été financé au moyen de fonds extrabudgétaires dans le passé. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا النوع من النفقات كان يُموّل في الماضي من موارد من خارج الميزانية. |
Bien que ce type de qualification fasse partie du profil de l'emploi, il n'est pas défini dans les descriptions de postes. | UN | وبرغم أن هذا النوع من المؤهلات يمثل جزءا من موجز بيانات الوظيفة، فإنه ليس محددا في وصف هذا الوظائف. |
Notre expérience a clairement démontré que ce type de mécanisme en lui-même peut contribuer positivement à la sécurité d'une région donnée. | UN | وقد أثبتت تجربتنا بما لا يدع مجالا للشك أن هذا النوع من اﻵليات يسهم بحد ذاته إسهاما إيجابيا في أمن المنطقة المعنية. |
Mais la Jamaïque ne doute pas que ce type de collaboration peut s'avérer très fructueuse. | UN | ولكن جامايكا واثقة بأن هذا النوع من التعاون يمكن أن يعطي نتائج مجدية. |
Les résultats de ces recherches ont fourni la preuve irréfutable que ce type de discrimination est répandu et persistant. | UN | وقدمت نتائج البحوث المتعلقة بالمشروع أدلة لا تدحض بأن هذا النوع من التمييز واسع الانتشار ومتواصل. |
Nous convenons que ce type de pratiques représente une sérieuse menace pour le multilatéralisme. | UN | والتسليم بأن هذا النوع من الممارسات يشكل تهديدا خطيرا لمبدأ تعدد اﻷطراف. |
On a noté que ce type de solution se prêterait particulièrement aux travaux des étudiants, y compris de troisième cycle, étant donné son budget peu élevé et sa durée d'élaboration relativement courte (environ un an). | UN | ولوحظ أن مثل هذه الفرصة يمكن أن تناسب الطلاب بصفة خاصة، بمن فيهم طلاب الدراسات العليا، وذلك بالنظر لانخفاض الميزانية اللازمة وفترة الإعداد القصيرة نسبياً التي تقارب عاماً واحداً. |
Il est vrai que ce type de règlement est l'affaire des Etats parties à un différend, qui en font appel à un tiers qu'en cas d'échec. | UN | وقال إن هذا النوع من التسوية هو فعلا قضية تهم الدول اﻷطراف في نزاع ما التي تستنجد بطرف ثالثا في حالة الفشل. |