"que certaines délégations" - Translation from French to Arabic

    • أن بعض الوفود
        
    • بأن بعض الوفود
        
    • إن بعض الوفود
        
    • وأن بعض الوفود
        
    • أن البعض
        
    • أن وفودا معينة
        
    • أن عددا من الوفود
        
    • ان بعض الوفود
        
    • أنه توجد وفود
        
    • رغبة بعض الوفود
        
    • ﻷن بعض الوفود
        
    • وفود معيّنة
        
    • إصرار بعض الوفود
        
    • أنَّ بعض الوفود
        
    Avant de passer à la suite de nos travaux, je crois savoir que certaines délégations souhaitent s'exprimer. UN وقبل أن ننتقل الى أعمالنا المتبقية اليوم، ألاحظ أن بعض الوفود قد ترغب في التحدث.
    Il est donc regrettable que certaines délégations persistent dans les anciennes pratiques qui ont discrédité la Commission des droits de l'homme. UN ولذا فإن من المؤسف أن بعض الوفود تواصل إتباع الممارسات القديمة التي نالت من مصداقية لجنة حقوق الإنسان.
    Nous savons que certaines délégations ont d'autres priorités et sommes prêts à les examiner. UN وإننا ندرك أن بعض الوفود لديها أولويات أخرى. ونحن على استعداد للخوض فيها.
    Avant de m'y essayer, je voudrais informer les membres que certaines délégations se sont jointes aux coauteurs. UN وقبل أن أعرض مشاريع القرارات اسمحوا لي أن أخبركم بأن بعض الوفود انضمت إلى مقدمي مشاريع القرارات الأربعة.
    Il est inévitable que certaines délégations examinent d'autres solutions. UN ولا بد أن بعض الوفود تنظر في خيارات أخرى.
    Dans ces conditions, on comprend facilement que certaines délégations aient du mal à analyser à fond les documents volumineux qui leur sont présentés très peu de temps avant les débats, d'où la nécessité d'éclaircissements et d'explications supplémentaires. UN ولهذا ليس من الصعب والحالة هذه مشاهدة أن بعض الوفود تجد صعوبة كبيرة في القيام بتحليل عميق للوثائق الضخمة التي تعرض عليها قبل المناقشات بوقت قصير جدا، ومن هنا تتبين ضرورة التوضيحات والشروح اﻹضافية.
    Il est regrettable que certaines délégations aient décidé d'organiser un vote à ce sujet. UN ومن المؤسف أن بعض الوفود قررت طرح المشروع على التصويت.
    Si nous comprenons que certaines délégations appuient la responsabilité de protéger, il n'en demeure pas moins que l'on ne peut ignorer les nombreuses préoccupations légitimes que cette question suscite. UN ومع أننا نفهم أن بعض الوفود تؤيد مبدأ المسؤولية عن الحماية، فمن الصحيح أيضاً أنه لا يمكن تجاهل العديد من الشواغل المشروعة التي تثيرها هذه المسألة.
    Je sais que certaines délégations ont des positions bien arrêtées sur des questions dont nous n'avons pas eu le temps de débattre. UN وأنا أعلم أن بعض الوفود لديها آراء قوية بشأن القضايا التي لم يكن لدينا وقت لمناقشتها.
    Pendant tout le débat sur cette question, les activités du Comité spécial ont été largement appuyées et appréciées par de nombreux États, bien que certaines délégations aient manifesté leur inquiétude s'agissant de la nature des activités du Comité spécial. UN وفي سياق المناقشة المتعلقة بهذا البند، حظيت الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الخاصة بتأييد واسع النطاق من العديد من الدول، على الرغم من أن بعض الوفود أعربت عن قلقها إزاء عمل اللجنة الخاصة.
    Il est donc regrettable que certaines délégations continuent à contester la décision de la Commission. UN ومن دواعي الأسف، بالتالي، أن بعض الوفود لا تزال تعترض على ما قررته اللجنة.
    De même, il est encourageant de noter que certaines délégations se sont déjà déclarées prêtes à accepter le programme de travail sous sa forme actuelle. UN ومن المحفز بالقدر نفسه أن بعض الوفود أعربوا عن استعدادهم لقبول برنامج العمل المقترح بصيغته الحالية.
    Il est bien connu que certaines délégations considèrent que les négociations seraient incomplètes si l'on n'abordait pas la question des stocks existants. UN وغني عن البيان أن بعض الوفود تعتقد أن المفاوضات بشأن المعاهدة ستكون منقوصة إذا لم تتناول المخزونات الحالية.
    Je suis consciente du fait que certaines délégations sont plus réticentes que d'autres à l'idée de donner une place à la société civile dans le cadre des travaux de la Conférence du désarmement. UN وإنني أدرك أن بعض الوفود أكثر تردداً من بعضها الآخر في إعطاء دور للمجتمع المدني في أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Nous savons que certaines délégations ne sont pas encore prêtes à reprendre les travaux de fond dans certains domaines. UN فنحن نعلم أن بعض الوفود ليست مستعدة في الوقت الحاضر لاستئناف العمل الموضوعي في ميادين محددة.
    Je note que certaines délégations ont marqué une préférence pour un groupe de travail. UN وألاحظ أن بعض الوفود أعربت عن تفضيلها لإنشاء فريق عامل.
    Bien entendu, je n'ignore pas que certaines délégations veulent que l'on se prononce sur d'autres questions aussi, et je les comprends. UN إنني أدرك بالطبع أن بعض الوفود تريد البت في مسائل أخرى كذلك. هذا أمر مفهوم.
    Cela dit, nous sommes conscients que certaines délégations risquent d'avoir des difficultés à gérer le démarrage de cette nouvelle série et à suivre simultanément et de manière appropriée les travaux de la plénière et des grandes commissions de l'Assemblée générale. UN هذا، ونحن واعون بأن بعض الوفود قد تجد صعوبة في التدبير لبداية تلك الجولة إلى جانب المتابعة الكافية في الجلسة العامة واللجان الرئيسية للجمعية.
    L'Administrateur associé a indiqué pour conclure que certaines délégations avaient demandé que d'autres formules soient prévues pour faire en sorte que le système des dépenses d'appui soit plus transparent et souple. UN واختتم كلمته قائلاً إن بعض الوفود قد طلبت أن تُقدﱠم خيارات أخرى لضمان مزيد من الانفتاح والمرونة في نظام تكاليف الدعم.
    Le Président (parle en anglais) : Je crois comprendre que les consultations ne sont pas encore terminées et que certaines délégations souhaitent les poursuivre. UN الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أفهم أن عملية المشاورات غير الرسمية لم تكتمل بعد، وأن بعض الوفود تود أن تواصل المشاورات.
    Cependant, aucun consensus n'était possible sur cette idée parce que certaines délégations étaient fermement convaincues qu'elle n'était pas réaliste. UN على أنه لم يكن ممكنا تحقيق توافق في الآراء بهذا الشأن، بما أن البعض يؤمن بشدة بأن مثل هذه الأفكار تعتبر غير عملية.
    A cet égard, le Groupe a noté que certaines délégations avaient demandé qu'on leur laisse le temps de consulter leurs gouvernements respectifs sur la position à adopter touchant les propositions du Groupe. UN ولاحظ الفريق في هذا الصدد أن وفودا معينة طلبت مزيدا من الوقت لاستشارة عواصمها بشأن موقفها إزاء طلبات مجموعة اﻟ ١٢ واقترحاتها.
    La liste des orateurs pour cette phase est ouverte, et je sais que certaines délégations ont déjà inscrit leur nom sur la liste. UN وقائمة المتكلمين لتلك المرحلة مفتوحة، وأعلم أن عددا من الوفود قد أدرجت أسماءها في قائمة المتكلمين بالفعل.
    82. M. GÜNEY (Turquie) rappelle que certaines délégations ont soulevé le problème de l'imprescriptibilité du point de vue du principe de la subsidiarité. UN ٢٨ - السيد غوني )تركيا( : قال ان بعض الوفود قد أثارت مشكلة عدم وجود قانون للتقادم المسقط من وجهة نظر التكامل .
    Bien sûr, vous avez la prérogative, Monsieur le Président, de nous soumettre des documents, de quelque nature que ce soit. Mais après avoir écouté les délégations, nous considérons que le résumé qui sera soumis devra tenir compte du fait que certaines délégations jugent satisfaisantes les méthodes de travail actuelles. UN وبالطبع من حقكم، بصفتكم رئيسا، أن تقدموا لنا أية ورقة، ولكن بعد الاستماع إلى كل الوفود هنا، نرى أن أي موجز يقدم يجب أن يراعي حقيقة أنه توجد وفود تعتقد أن أساليب العمل الحالية جيدة.
    Les renvois, entre crochets, à une analyse des données ainsi qu'à des données " techniques " indiquent que certaines délégations souhaiteraient caractériser plus avant la nature des données sur lesquelles pourrait se fonder une demande d'inspection sur place. UN والمتطلبات الواردة بين أقواس القائلة بضرورة أن تحلل البيانات وبأن تكون البيانات تقنية تعكس رغبة بعض الوفود في توفير مزيد من الوصف لطبيعة المعلومات التي يمكن أن يستند إليها طلب إجراء تفتيش موقعي.
    Le ton des négociations a été très aigre et certaines commissions n'ont tout simplement rien fait parce que certaines délégations se sont efforcées d'empêcher toute espèce de progrès. UN وكان جو المفاوضات فاسدا تماما ولم تجر في بعض اللجان أية أعمال على اﻹطلاق ﻷن بعض الوفود حاولت أن تعرقل أي نوع من التقدم.
    Le texte étant l'aboutissement de longs travaux et de nombreuses consultations, placés sous le signe de l'ouverture et de la transparence, il est regrettable que certaines délégations aient choisi de soulever des questions de procédure. UN وأضاف أنه من المؤسف أن تكون وفود معيّنة قد اختارت أن تثير مسائل اجرائية في حين أن النص يشكّل ثمرة فترات عمل مطوّلة تحت شعار الإنفتاح والشفافية.
    Nous sommes embourbés enfin parce que certaines délégations sont résolues à exiger pour l'entrée en vigueur des conditions qui ne sont pas réalistes et dont l'application la retarderait exagérément, voire même la rendrait impossible. UN وأخيراً، إننا في ورطة بسبب إصرار بعض الوفود على المطالبة بشروط لبدء الننفاذ تفتقر إلى الواقعية وتؤخره تأخيراً لا داعي له، إن لم تجعله أمراً مستحيلاً.
    Il a été noté que certaines délégations avaient indiqué qu'il pourrait être possible de trouver un libellé donnant aux États qui souhaitaient exclure toute possibilité d'interprétation dynamique de leurs traités une certitude sur ce point, tout en conservant la possibilité d'une telle interprétation dynamique pour d'autres États. UN ولوحظ أنَّ بعض الوفود كانت قد أشارت إلى أنه قد يكون من الممكن إيجاد صيغة تطمئن الدول التي تود استبعاد أيِّ إمكانية لتفسير معاهداتها تفسيراً دينامياً، مع الحفاظ على إمكانية هذا التفسير بالنسبة لدول أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more