"que certaines formes de" - Translation from French to Arabic

    • أن بعض أشكال
        
    • بأن بعض أشكال
        
    • أشكال معينة من
        
    • توضيح أن أشكالا معينة من
        
    Il convient également de dire très clairement que certaines formes de subversion peuvent être considérées comme du véritable terrorisme, avec toutes les conséquences inhérentes : atteinte aux droits essentiels de l'être humain et menace à la démocratie et au maintien de la paix. UN ويجب أن يكون واضحا تمام الوضوح أن بعض أشكال التخريب، التي يمكن أن تعتبر إرهابا بكل ما يتبعه من عواقب، تعرض للخطر الحقوق اﻷساسية لبني البشر وتلحق الضرر بالديمقراطية وصون السلم.
    Les raisons en sont que certaines formes de violence n'existent pas en République slovaque du fait de sa culture et de ses traditions; certaines formes de violence font l'objet d'autres plans d'action et d'autres seront traitées par des plans d'action à venir. UN وترجع أسباب ذلك إلى أن بعض أشكال العنف لا تحدث في الجمهورية السلوفاكية بسبب ثقافتها وتقاليدها، وبعض أشكال العنف هي موضوع خطط عمل أخرى، والبعض الآخر سيتم التعامل معه عن طريق خطط عمل تالية في المستقبل.
    462. En examinant les rapports périodiques des États parties, le Comité a constaté que certaines formes de discrimination au sens de l'article premier de la Convention étaient communes à plusieurs États et pouvaient être examinées utilement dans une perspective plus vaste. UN 462- تبيَّن للجنة، في بحثها للتقارير الدورية للدول الأطراف، أن بعض أشكال التمييز، التي تندرج في نطاق المادة 1 من الاتفاقية، ظاهرة مشتركة بين عدة دول وقد يكون من المفيد بحثها من منظور أكثر شمولاً.
    En outre, elles donnent à penser que certaines formes de châtiments corporels sont acceptables, compromettant ainsi l'application de mesures éducatives visant à promouvoir des moyens de discipline positifs et non violents. UN وعلاوة على ذلك، فإن تلك المقترحات توحي بأن بعض أشكال العقوبة البدنية مقبولة، وهذا يقوض التدابير التثقيفية الرامية إلى تعزيز أساليب التأديب الإيجابية والتي لا تتسم بالعنف.
    Il a attiré l'attention sur le fait que certaines formes de croissance n'étaient pas propices à la réalisation de ce droit. UN وحذر بأن بعض أشكال النمو غير مواتية لإعمال الحق في التنمية.
    S'agissant des subventions agricoles, M. Richardson a fait observer que certaines formes de ces subventions s'étaient révélées bénéfiques. UN 37 - وبشأن الإعانات الزراعية، أعرب السيد ريتشاردسون عن رأي مفاده أن بعض أشكال هذا النوع من الإعانات قد أثبتت فائدتها.
    Le fait que les directives du Ministère de l'éducation laissent aux directeurs d'école le soin de décider s'il convient ou non de recourir aux châtiments corporels dans les écoles laisse supposer que certaines formes de châtiments corporels sont acceptables et hypothèque les mesures pédagogiques visant à promouvoir une discipline constructive et non violente. UN ثم إن كون المبادئ التوجيهية لوزارة التعليم تترك لكل مدير من مدراء المدارس أمر البت في استخدام أو عدم استخدام العقوبة البدنية في المدارس يدل على أن بعض أشكال العقوبة البدنية تعتبر مقبولة، مما يقوض التدابير التربوية الرامية إلى تعزيز أشكال التأديب الإيجابية غير القائمة على العنف.
    508. En examinant les rapports périodiques des États parties, le Comité a constaté que certaines formes de discrimination au sens de l'article premier de la Convention étaient communes à plusieurs États et pouvaient être examinées utilement dans une perspective plus vaste. UN 508- خلصت اللجنة، إثر دراستها التقارير الدورية للدول الأطراف، إلى أن بعض أشكال التمييز المندرجة في أحكام المادة 1 من الاتفاقية هي أشكال مشتركة بين دول عديدة ويمكن دراستها دراسة مفيدة من منظور أعم.
    579. En examinant les rapports périodiques des États parties, le Comité a constaté que certaines formes de discrimination au sens de l'article premier de la Convention étaient communes à plusieurs États et pouvaient être examinées utilement dans une perspective plus vaste. UN 579- وجدت اللجنة، في بحثها للتقارير الدورية للدول الأطراف، أن بعض أشكال التمييز، التي تدخل في نطاق المادة 1 من الاتفاقية، شائعة بين عدة دول، ويمكن أن يكون من المفيد بحثها في منظور أكثر عمومية.
    Bien que certaines formes de participation à la vérification puissent être coûteuses, les États tirent d'importants avantages sur le plan de la sécurité et sur d'autres plans d'être parties à des traités. UN ورغم أن بعض أشكال المشاركة في عملية التحقق قد تكون باهظة التكاليف ، فإن الدول تستشعر قدرا كبيرا من الأمن وتحصل على مكاسب أخرى من عضويتها في المعاهدات.
    Ils ont noté que certaines formes de torture n'étaient pas érigées en infraction pénale et ont exprimé leur déception de voir des critiques injustes et des propos inappropriés à l'égard d'Israël dans le rapport du Liban. UN وأشارت إلى أن بعض أشكال التعذيب غيرُ مجَّرمة في القانون. وأبدت أسفها لأن التقرير اللبناني انتقد إسرائيل على نحو جائر وأشار إليها بعبارات غير لائقة.
    443. En examinant les rapports périodiques des États parties, le Comité a constaté que certaines formes de discrimination raciale étaient présentes dans plusieurs États et qu'il serait par conséquent utile de les examiner dans une perspective plus générale. UN 443- وعند النظر في التقارير الدورية للدول الأطراف، وجدت اللجنة أن بعض أشكال التمييز العنصري هي أشكال شائعة للعديد من الدول وأنه من الأجدى فحصها من منظور أعم.
    443. En examinant les rapports périodiques des États parties, le Comité a constaté que certaines formes de discrimination raciale étaient présentes dans plusieurs États et qu'il serait par conséquent utile de les examiner dans une perspective plus générale. UN 443- وعند النظر في التقارير الدورية للدول الأطراف، وجدت اللجنة أن بعض أشكال التمييز العنصري هي أشكال شائعة للعديد من الدول وأنه من الأجدى فحصها من منظور أعم.
    537. En examinant les rapports périodiques des États parties, le Comité a constaté que certaines formes de discrimination au sens de l'article premier de la Convention étaient communes à plusieurs États et pouvaient généralement être examinées d'un point de vue plus général. UN 537- استنتجت اللجنة لدى النظر في التقارير الدورية للدول الأطراف أن بعض أشكال التمييز الداخلة في نطاق أحكام المادة 1 من الاتفاقية شائعة في عدة دول ويمكن بحثها على نحو مفيد من منظور أعم.
    Si l’on considérait la genèse de la loi, il fallait supposer que certaines formes de traitement différencié pouvaient être jugées licites si leur finalité était légitime compte tenu du but de la loi. UN ووفقا للتاريخ التشريعي لهذا القانون، لا بد من التسليم سلفا بأن بعض أشكال التفريق في المعاملة قد تعتبر قانونية إذا كانت ترمي إلى تحقيق هدف يعتبر مشروعا في ضوء المقصد المنشود بذلك القانون.
    On ne se rend généralement pas compte que la question des migrations doit être examinée du point de vue des droits de l'homme plutôt que sous l'angle de la sécurité; la communauté internationale devrait, à cet égard, prendre l'initiative d'activités de sensibilisation pour faire comprendre que certaines formes de migration ne sont ni plus ni moins que des formes contemporaines d'esclavage. UN وهناك جهل متفشي فيما يختص بالحاجة إلى معالجة مسألة الهجرة من زاوية حقوق الإنسان وليس من الزاوية الأمنية، ويجب على المجتمع الدولي في هذا الصدد أن يشرع في أنشطة للتوعية بأن بعض أشكال الهجرة تكاد تكون شكلاً معاصراً من أشكال العبودية.
    Un certain nombre d'éléments nouveaux permettent de penser, en effet, que certaines formes de leucémie infantile et autres troubles hématologiques, d'affections du système immunitaire, de troubles congénitaux du développement et de maladies chroniques sont liés à cette catastrophe. UN وقال إن هناك عددا من العناصر الجديدة تبعث على الاعتقاد، في الواقع، بأن بعض أشكال لوكيميا الأطفال واضطرابات الدم الأخرى، وأمراض الجهاز المناعي، واضطرابات النمو الخلقية والأمراض المزمنة، ترتبط بهذه الكارثة.
    Il note que certaines formes de discrimination raciale font sentir leurs effets exclusivement et spécifiquement sur les femmes et décide qu'il s'emploiera dans ses travaux à tenir compte des facteurs ou problèmes liés au sexe susceptibles d'être en corrélation avec la discrimination raciale. UN حيث أقرت بأن بعض أشكال التمييز العنصري تؤثر تأثيراً خاصاً وفريداً على المرأة، وقررت أن تسعى في أعمالها إلى مراعاة العوامل أو المواضيع المتعلقة بالفروق بين الجنسين التي قد تكون لها علاقة بالتمييز العنصري.
    3. Constatant que certaines formes de discrimination raciale font sentir leurs effets exclusivement et spécifiquement sur les femmes, dans ses travaux le Comité s'emploiera à tenir compte des facteurs ou problèmes liés au sexe susceptibles d'être en corrélation avec la discrimination raciale. UN 3- وإذ تقر اللجنة بأن بعض أشكال التمييز العنصري تؤثر تأثيراً خاصاً وفريداً على المرأة، فسوف تسعى في عملها إلى مراعاة العوامل أو المواضيع المتعلقة بالفروق بين الجنسين والتي قد تكون لها علاقة بالتمييز العنصري.
    3. Constatant que certaines formes de discrimination raciale font sentir leurs effets exclusivement et spécifiquement sur les femmes, dans ses travaux le Comité s'emploiera à tenir compte des facteurs ou problèmes liés au sexe susceptibles d'être en corrélation avec la discrimination raciale. UN 3- وإذ تقر اللجنة بأن بعض أشكال التمييز العنصري تؤثر تأثيراً خاصاً وفريداً على المرأة، ستسعى في عملها إلى مراعاة العوامل أو المواضيع المتعلقة بالفروق بين الجنسين والتي قد تكون لها علاقة بالتمييز العنصري.
    La violence domestique est mentionnée dans le code pénal, qui dispose que certaines formes de violence sont punissables. UN وذُكر العنف المنزلي في قانون العقوبات الذي بمقتضاه يُعاقب على أشكال معينة من العنف.
    La Rapporteuse spéciale tient à souligner que certaines formes de conversion < < abusive > > ne sont pas en soi contraires aux normes internationales. UN 68 - وترغب المقررة الخاصة في توضيح أن أشكالا معينة من أنشطة التبشير، التي يتبع فيها سلوك " لا أخلاقي " بغرض تغيير المعتقد، لا تعتبر مخالفة للمعايير الدولية في حد ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more