Il n'est donc pas étonnant que certaines sociétés qui ont servi d'intermédiaire pour les achats d'armes de l'UNITA étaient des sociétés offshore. | UN | وبالتالي، ليس من المستغرب أن بعض الشركات التي رتبت شراء الأسلحة التي سُلِّمت إلى يونيتا مسجل في الخارج. |
Un expert a souligné que certaines sociétés ayant une attitude responsable en matière de droits de l'homme n'y avaient pas adhéré. | UN | وأبرز مشارك من الخبراء أن بعض الشركات المسؤولة عن مشاكل تتعلق بحقوق الإنسان لا تشارك في تلك المبادرات. |
Cet atelier a permis de se rendre compte que certaines sociétés ont des politiques de harcèlement sexuel. | UN | وقد نشأ عن حلقة العمل المذكورة، إدراك أن بعض الشركات لديها سياسات خاصة بالتحرش الجنسي. |
53. Il est préoccupant de constater que certaines sociétés séculaires ont aujourd’hui tendance à reléguer la religion au domaine privé. | UN | ٥٤ - ومن دواعي القلق أن بعض المجتمعات العلمانية تتجه اليوم الى قصر الدين على الحياة الخاصة. |
On a noté que certaines sociétés pétrolières internationales avaient entrepris le financement de projets d'énergie renouvelable. | UN | 152 - وأشير أيضا إلى أن بعض شركات النفط الدولية قد مولت بعض مشاريع الطاقة المتجددة. |
Il semble que certaines sociétés transnationales d'Asie aient adopté la même tactique. | UN | وثمة دلالات على أن بعض الشركات عبر الوطنية اﻵسيوية قد أخذت أيضاً تحول بعض مبيعاتها من السوق المحلية إلى أسواق التصدير. |
Il ne fait aucun doute que certaines sociétés de production, ou sociétés financières, ont une capacité d'action très supérieure même à celle des États et qu'elles ont souvent une influence décisive sur la vie des populations. | UN | ولا شك في أن بعض الشركات الإنتاجية أو الشركات المالية لديه طاقة عمل أكبر بكثير من طاقة عمل الدول، وكثيراً ما يكون لديه تأثير حاسم على حياة السكان. |
Il a été aussi fait observer que certaines sociétés donnaient déjà des informations sociales dans leurs rapports annuels et que la réglementation obligeait les entreprises dans certains pays à publier des informations sur les questions autres que financières qui avaient une certaine importance. | UN | كما لوحظ أن بعض الشركات تُدرِج بالفعل الإبلاغ عن مسؤولية الشركات ضمن تقاريرها السنوية وأن الأنظمة المعمول بها في بعض البلدان تقتضي الإبلاغ عن المسائل غير المالية التي تتسم بطابع مادي. |
On observe depuis longtemps que certaines sociétés transnationales sont plus riches et plus puissantes que certains États. | UN | 44 - ولقد لوحظ منذ أمد بعيد أن بعض الشركات عبر الوطنية أغنى وأقوى من بعض الدول. |
38. On a fait observer, il y a longtemps déjà, que certaines sociétés transnationales sont plus riches et plus puissantes que certains États. | UN | 38- ولوحظ منذ وقت طويل أن بعض الشركات عبر الوطنية أكثر ثراءً وأشد سطوة من بعض الدول. |
Celle-ci s'est déroulée relativement sans heurts, bien que certaines sociétés privées et certains organismes de développement aient préféré mettre fin à leurs activités en l'absence de services de sécurité privés. | UN | وقد تواصلت هذه العملية على نحو سلس نسبيا، رغم أن بعض الشركات الخاصة والوكالات الإنمائية التي فضلت، إزاء فقدان الخدمات الأمنية الخاصة، وقف نشاطها. |
L'analyse des données concernant les paiements et les recettes montre également que certaines sociétés auxquelles ont été accordées de vastes concessions n'effectuent aucun paiement. | UN | 114 - كما يؤكد تحليل الفريق للمدفوعات والإيرادات المبلغة على أن بعض الشركات صاحبة الامتيازات الكبيرة لا تسدد أي مدفوعات. |
Depuis le début de 2007, 26 se sont enregistrées auprès du Ministère, mais le Directeur de la sécurité publique du Ministère est préoccupé par le fait que certaines sociétés internationales, comme Dyncorp et PAE, ne sont pas enregistrées. | UN | وقد سجلت ست وعشرون شركة لدى وزارة العدل في عام 2007، إلا أن مدير السلامة العامة في الوزارة أعرب عن قلقه من أن بعض الشركات العالمية مثل Dyncorp و PAE لم تسجل لدى الوزارة. |
Certains faits indiquent néanmoins que certaines sociétés pharmaceutiques prennent des mesures énergiques pour renverser cette tendance. | UN | ومع ذلك، هناك دلائل على أن بعض الشركات المصنعة للأدوية بدأت تتخذ تدابير فعلية كي تعكس اتجاه هذا المنحى(). |
Charte pour un accroissement du nombre de femmes dans des postes de direction 2008-janvier 2013 : Des évaluations de la Charte en 2010 et 2011 montrent que certaines sociétés travaillent très sérieusement à mettre en place des politiques et à établir des objectifs et des chiffres pour qu'il y ait davantage de femmes dans les postes de direction. | UN | وأظهر تقييمان أجريا في عامي 2010 و 2011 لميثاق إدخال مزيد من النساء في الإدارات 2008 - كانون الثاني/يناير 2013 أن بعض الشركات تعمل بجدية بالغة من حيث وضع السياسات وتحديد الأهداف والغايات من حيث عدد النساء اللاتي يتعين إدخالهن في الإدارات. |
Il y a ensuite le fait que certaines sociétés constituées dans un pays en développement ou un pays en transition et réputées y avoir une partie importante de leurs activités préfèrent s'inscrire à l'ONU comme fournisseurs d'un pays industrialisé. | UN | 87 - وثانيا، لوحظ أن بعض الشركات المنشأة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والمعروفة بأن جزءاً كبيراً من عملياتها يتم في تلك البلدان تفضل أن تسجل لدى الأمم المتحدة ضمن البائعين من البلدان الصناعية. |
9. Le premier sujet d'inquiétude tient au fait que certaines sociétés ne sont pas suffisamment sensibles aux besoins et à la situation des enfants handicapés, eu égard à l'article 2 de la Convention. | UN | وثمة مسألة تثير القلق هي أن بعض المجتمعات لست حساسة بدرجة كافية لاحتياجات اﻷطفال المعوقين وحالتهم، في ضوء المادة ٢ من الاتفاقية. |
Aux États-Unis, des chercheurs se sont sérieusement penchés sur la question à la lumière des tensions raciales qui persistent dans ce pays; ils sont parvenus à la conclusion que certaines sociétés riches avaient inventé des méthodes pour empêcher ceux qu'elles veulent maintenir au bas de l'échelle d'améliorer leur situation économique, comme le montre l'exemple des Noirs dans certains quartiers pauvres. | UN | وقد وجد باحثون في الولايات المتحدة الأمريكية درسوا المسألة دراسة دقيقة على ضوء استمرار التوترات العنصرية في ذلك البلد، أن بعض المجتمعات الغنية قد اخترعت أساليب من شأنها حرمان مَن تريد هذه المجتمعات إبقاءهم في مستوى متدن من إمكانية الارتقاء إلى أحوال اقتصادية أفضل، حسبما يظهر في مثال السود الذين يعيشون في بعض الأحياء الفقيرة. |
Pour leur part, les fondations privées appuient également de plus en plus les efforts en matière de recherche, de traitement et de prévention tandis que certaines sociétés pharmaceutiques offrent maintenant des médicaments à des prix fortement réduits et qu'un grand nombre de pays sont en mesure de fournir des médicaments génériques à faible coût à leur population. | UN | كذلك تقوم مؤسسات خاصة على نحو متزايد بتقديم الدعم للبحث والعلاج والوقاية، في حين أن بعض شركات الأدوية تقدم الآن إمدادات بالأدوية بخصوم كبيرة في الأسعار، وهناك عدد متزايد من البلدان أصبح قادرا على توفير أدوية بديلة رخيصة لسكانها. |
Par ailleurs, le rapport du Groupe d'experts sur le Libéria a établi que certaines sociétés forestières opérant en 2001 participaient directement à la violation des sanctions imposées par la résolution 1343 (2001) du Conseil de sécurité (voir S/2001/1015). | UN | وإضافة إلى ذلك، خلص التقرير المقدم من فريق الخبراء المعنيين بليبريا إلى أن بعض شركات الأخشاب التي كانت تعمل بشكل نشط خلال عام 2001، قد ضلعت مباشرة في انتهاكات الجزاءات المفروضة بموجب قرار مجلس الأمن 1343 (2001) (انظر S/2001/1015). |
Le fait que certaines sociétés ne puissent pas exercer leurs activités à Cuba avant d'avoir obtenu des licences spécialisées peut entamer l'efficacité des procédures d'appel d'offres et avoir des répercussions sur les coûts, dans des cas où le PNUD doit lancer un appel d'offres international pour fournir tel ou tel service à des bureaux de pays. | UN | 12 - في الحالات التي تتعلق بعمليات تقديم عطاءات عالمية للبرنامج الإنمائي لتوريد خدمات معينة إلى المكاتب القطرية، فإن كون بعض الشركات لا تستطيع أن تعمل في كوبا دون الحصول على تراخيص محددة أولا، يمكن أن يؤثر على فعالية عمليات تقديم العطاءات وأن تكون له آثار على التكاليف. |