"que certains états membres" - Translation from French to Arabic

    • أن بعض الدول الأعضاء
        
    • بإدراج بعض الدول الأعضاء
        
    • بعض الدول اﻷعضاء
        
    • أنَّ بعض الدول الأعضاء
        
    • بأن دولاً أعضاء
        
    • قيام بعض الدول الأعضاء
        
    • به دول أعضاء معينة
        
    • وبعض الدول الأعضاء
        
    • مع التقدير بالتزام دول أعضاء معينة
        
    • على بعض الدول الأعضاء
        
    • أن لدى بعض الدول الأعضاء
        
    • التي امتنعت بعض الدول الأعضاء
        
    • إن بعض الدول الأعضاء
        
    • التقدير بالتزام دول أعضاء معينة بأن
        
    • لإصرار بعض الدول الأعضاء على
        
    Vous vous souviendrez que certains États Membres se sont dits prêts à adopter le programme de travail proposé sous sa forme actuelle. UN ولعلكم تذكرون أن بعض الدول الأعضاء كانت قد أعربت عن استعدادها لاعتماد برنامج العمل المقترح في شكله الحالي.
    Elle est aussi déçue que certains États Membres n'aient strictement rien versé depuis plus de 10 ans pour couvrir les dépenses afférentes aux tribunaux. UN ومن دواعي خيبة الأمل أيضا أن بعض الدول الأعضاء لم تدفع شيئا منذ ما يزيد عن 10 سنوات لتغطية تكاليف المحكمتين.
    Toutefois, ma délégation est particulièrement préoccupée de constater que certains États Membres tendent à créer ou à menacer de créer des mécanismes de négociations extérieures à la Conférence, tout en rejetant sur d'autres la responsabilité du blocage de la Conférence. UN بيد أن وفد بلدي يشعر بقلق خاص من أن بعض الدول الأعضاء تتبع، أو بالأحرى تهدد باتباع، عمليات تفاوض بديلة خارج المؤتمر، وفي الوقت نفسه تلقي بالمسؤولية عن تعطل المؤتمر حالياً على الآخرين.
    Se félicitant également que certains États Membres aient fourni dans leur rapport annuel au Registre des renseignements sur leurs transferts d'armes légères et de petit calibre au titre des informations générales complémentaires, UN وإذ ترحب كذلك بإدراج بعض الدول الأعضاء لعمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي قامت بها في تقريرها السنوي المقدم إلى السجل كجزء من المعلومات الأساسية الإضافية التي قدمتها،
    Le Comité a noté avec satisfaction que certains États Membres avaient déjà prévu des activités en ce sens. UN ولاحظت اللجنة بارتياح أن بعض الدول الأعضاء قد خطط بالفعل للاضطلاع بأنشطة للاسهام في الاحتفال بالأسبوع العالمي للفضاء.
    Il est inquiétant que certains États Membres contestent la validité des programmes intégrés avant que l'on ait eu le temps d'en évaluer l'impact. UN ومما يدعو للانزعاج أن بعض الدول الأعضاء يطعن في صحة النهج قبل مرور وقت يكفي لتقييم أثر البرامج المتكاملة.
    Il a noté que certains États Membres avaient fourni des informations générales complémentaires sur leurs transferts internationaux relatifs à cette catégorie d'armes, conformément aux recommandations des groupes d'experts gouvernementaux de 2003, 2006 et 2009. UN ولاحظ الفريق أن بعض الدول الأعضاء تقدم معلومات أساسية إضافية عن عمليات النقل الدولية للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وفقاً لتوصيات أفرقة الخبراء الحكوميين الواردة في الأعوام 2003 و 2006 و 2009.
    Du fait que certains États Membres n'ont pas réglé intégralement leurs contributions, la situation est toujours incertaine. UN فبالنظر إلى أن بعض الدول الأعضاء لم تدفع أنصبتها المقررة بالكامل ما زالت الحالة المالية غير مطمئنة.
    L'Équipe constate que certains États Membres ne saisissent pas les faux documents lorsqu'ils les trouvent. UN 74 - ويشير الفريق إلى أن بعض الدول الأعضاء لا تصادر الوثائق المزورة لدى اكتشافها.
    Il a indiqué que certains États Membres étaient mieux placés que d'autres pour appliquer ces normes. UN وأشار إلى أن بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي كانت في وضع أفضل من غيرها فيما يتعلق بتنفيذ المعايير.
    Par ailleurs, il est triste de constater que certains États Membres de l'ONU protègent les suspects du génocide, même ceux qui sont recherchés par le Tribunal. Certains de ces suspects occupent des postes d'autorité dans les institutions de ces États. UN ومن المحزن أن بعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تحمي المتهمين المشتبه في ارتكابهم الإبادة الجماعية، بل وتحمي حتى أولئك الذين تتعقبهم المحكمة، والذين يشغل البعض منهم مناصب قيادية في مؤسسات هذه الدول.
    :: A noté que certains États Membres avaient constaté avec préoccupation que le projet d'accord ne s'appliquait qu'à certains anciens participants à la Caisse qui étaient à présent ressortissants de la Fédération de Russie; UN :: لاحظت أن بعض الدول الأعضاء قد أعرب عن القلق من أن الاتفاق المقترح لا يغطي سوى بعض المشتركين السابقين في الصندوق ممن أصبحوا الآن مواطنين في الاتحاد الروسي؛
    Elle note également que certains États Membres se sont déclarés intéressés par un examen du barème des contributions aux opérations de maintien de la paix, mais rappelle que l'inscription de ce thème au programme de travail de la Commission doit être conforme au règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN وأضافت أن الوفد قد لاحظ أيضا أن بعض الدول الأعضاء قد أعربت عن اهتمامها بمناقشة جدول الأنصبة المقررة لحفظ السلام، إلا أن الوفد يؤكد من جديد أن إدراج هذا الموضوع في برنامج عمل اللجنة ينبغي أن يتم وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة.
    Alors que certains États Membres demandent des rapports personnalisés, les relations avec le secteur privé exigent une diligence raisonnable, l'établissement d'une relation à plus long terme et la présentation de rapports sur l'utilisation des fonds. UN وفي حين أن بعض الدول الأعضاء تشترط تقديم تقارير تراعي متطلباتها، فإن الصفقات المعقودة مع القطاع الخاص تستلزم بذل العناية الواجبة، وإقامة علاقة أطول أمداً، وتقديم تقارير عن استخدام الأموال.
    Le Groupe d'experts note que certains États Membres ont publié d'autres noms d'entités désignées par le Conseil de sécurité ou le Comité qui pourraient être incorporés dans la Liste récapitulative. UN 155 - ويلاحظ الفريق أن بعض الدول الأعضاء قامت بنشر أسماء مستعارة لكيانات حُدِّدت أسماؤها من قبل مجلس الأمن أو اللجنة، وهي الأسماء التي يمكن إيرادها في القائمة الموحدة.
    Il est paradoxal que certains États Membres soient redevables de sommes importantes au titre du budget ordinaire, alors qu'ils versent par ailleurs de généreuses contributions volontaires assorties de conditions constituant des entorses aux directives données par les organes délibérants. UN ومن المفارقات أن بعض الدول الأعضاء راكمت عليها متأخرات كبيرة في المدفوعات للميزانية العادية، لكنها مع ذلك تقدم تبرعات سخية تنطوي على شروط تحيد أحياناً بالولايات التشريعية عن غاياتها.
    Se félicitant également que certains États Membres aient fourni dans leur rapport annuel au Registre des renseignements sur leurs transferts d'armes légères et de petit calibre au titre des informations générales complémentaires, UN وإذ ترحب كذلك بإدراج بعض الدول الأعضاء لعمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي قامت بها في تقريرها السنوي المقدم إلى السجل كجزء من المعلومات الأساسية الإضافية التي قدمتها،
    Nous pouvons comprendre que certains États Membres demandent que soit modifié le barème des contributions, afin de mieux prendre en compte les capacités de paiement réelles. UN ونحن نتفهم السبب في مطالبة بعض الدول اﻷعضاء بتعديل جدول اﻷنصبة المقررة كيما يبين، على نحو أفضل، القدرات الحقيقية للدفع.
    Mme Antonopoulou se félicite que certains États Membres aient communiqué les renseignements demandés. UN واسترسلت بالقول إنَّه يطيب لها أن تذكر أنَّ بعض الدول الأعضاء قد قدّمت تلك المعلومات.
    7. À sa quarante-quatrième session, en 2001, le Comité a recensé les recommandations d'UNISPACE III qui avaient la priorité absolue, notant que certains États Membres avaient proposé de diriger la mise en œuvre de certaines d'entre elles. UN 7- وحدّدت اللجنة، في دورتها الرابعة والأربعين، في عام 2001، توصيات مؤتمر اليونيسبيس الثالث ذات الأولوية العليا؛ ونوّهت بأن دولاً أعضاء مهتمّة قد عرضت تولي القيادة فيما يتعلق بتنفيذ بعض تلك التوصيات.
    L'année dernière, j'ai exposé les problèmes que pose le gel du recrutement, qui a été décidé du fait que certains États Membres n'ont pas réglé leurs contributions au Tribunal. UN في العام الماضي، وصفت المشاكل الناجمة عن تجميد التوظيف، الذي حدث بسبب عدم قيام بعض الدول الأعضاء بدفع مساهماتها في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    2. Se félicite que certains États Membres aient offert de mettre temporairement en place une force multinationale de protection à effectifs limités afin de faciliter l'acheminement rapide et sûr de l'assistance humanitaire et d'aider à créer le climat de sécurité nécessaire aux missions des organisations internationales en Albanie, y compris celles qui apportent une assistance humanitaire; UN ٢ - يرحب بالعرض الذي تقدمت به دول أعضاء معينة ﻹنشاء قوة حماية متعددة الجنسيات مؤقتة ومحدودة لتيسير إيصال المساعدة اﻹنسانية المأمون والفوري لمن يحتاجونها، والعمل على خلق جو آمن لبعثات المنظمات الدولية في ألبانيا، بما فيها المنظمات التي تتولى تقديم المساعدة اﻹنسانية؛
    40. Aussi bien les membres d'ONU-Océans que certains États Membres ont convenu cependant qu'ONU-Océans avait un rôle important à jouer et qu'il fallait en préciser clairement sa vision, sa mission et son mandat. UN 40 - وتوافقت آراء أعضاء الشبكة وبعض الدول الأعضاء بشأن الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه الشبكة وبشأن الحاجة مستقبلاً إلى تحديد رؤيتها ومهمتها واختصاصاتها بوضوح.
    13. Se félicite que certains États Membres se soient volontairement engagés à contribuer au financement des opérations de maintien de la paix à un taux plus élevé que celui que dicterait leur revenu par habitant ; UN 13 - ترحب مع التقدير بالتزام دول أعضاء معينة بأن تساهم طوعا في عمليات حفظ السلام بمعدل أعلى من المعدل المطلوب منها بناء على نصيب الفرد من الدخل فيها؛
    Notant que certains États Membres bénéficient plus que d'autres de l'augmentation du nombre de stagiaires, l'intervenant voudrait savoir quelles sont les dispositions qui régissent la nomination de ces derniers. UN وأضاف أن الزيادة في عدد المتدربين الداخليين يعود بفائدة على بعض الدول الأعضاء أكبر مما يعود إلى دول أخرى، وأنه يلتمس، في هذا الصدد، المزيد من المعلومات بشأن القواعد التي تنظم تعيين المتدربين الداخليين.
    Les ÉtatsUnis comprennent que certains États Membres puissent avoir des vues différentes. UN وتدرك الولايات المتحدة أن لدى بعض الدول الأعضاء الأخرى آراء مختلفة بهذا الشأن.
    d) Les contributions au financement de la FINUL que certains États Membres ont refusé de verser sont estimées à 35,1 millions de dollars. UN (د) تُقدر المبالغ التي امتنعت بعض الدول الأعضاء عن دفعها لتمويل قوة الأمم المتحدة المؤقتــة في لبنان بـ 39.6 مليون دولار.
    Les représentants du Brésil, de l'Inde et du Kenya avaient proposé d'accueillir le secrétariat et le représentant de l'Espagne, s'exprimant au nom de l'Union européenne, avait indiqué que certains États Membres avaient également fait cette proposition. UN وعرض ممثلو البرازيل والهند وكينيا استضافة الأمانة، وقال ممثل أسبانيا، متكلماً بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، إن بعض الدول الأعضاء في الاتحاد تود أيضاً أن تعرض استضافتها للأمانة.
    Cette réduction, qui compromet la capacité qu'a l'Organisation de mettre en oeuvre tous les programmes et activités approuvés, est d'autant plus préoccupante que certains États Membres la jugent encore insuffisante en raison de l'incidence d'éventuels ajouts budgétaires. UN وسيؤدي هذا التخفيض إلى تقييد قدرة المنظمة على تنفيذ جميع البرامج والأنشطة المقررة، وهو مدعاة لقلق بالغ لا سيما نظرا لإصرار بعض الدول الأعضاء على اعتبار أنه لا يزال غير كاف، بسبب تأثيــــر الإضافــــات المحتملــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more