"que certains donateurs" - Translation from French to Arabic

    • أن بعض المانحين
        
    • أن بعض الجهات المانحة
        
    • أنَّ بعض المانحين
        
    • بأن بعض الجهات المانحة
        
    • وفاء الجهات المانحة
        
    • أن عددا من المانحين
        
    • من بعض الجهات المانحة
        
    Bien que certains donateurs internationaux aient déclaré vouloir apporter un financement, le respect des obligations d'ordre technique est à l'origine de retards. UN ومع أن بعض المانحين الدوليين أعربوا عن اهتمامهم بتمويل الحلول، لا يزال التأخير يعيق الوفاء بالالتزامات التقنية.
    Cependant, il convient de rappeler que certains donateurs n'acceptent de financer de projets que sous la forme de remboursements. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن بعض المانحين يصرون على جعل تمويلهم للمشروع المعني مشروطا بإعادة تسديد التكاليف.
    Il convient toutefois de noter que certains donateurs insistent pour apporter leur contribution sur la base du remboursement. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن بعض المانحين يصرون على جعل تمويلهم للمشروع المعني مشروطا بإعادة تسديد التكاليف.
    Néanmoins, l'expérience montrait que certains donateurs n'acceptaient pas l'idée de financer des activités liées au commerce. UN إلا أن التجربة تبين أن بعض الجهات المانحة تتردد في تمويل الأنشطة المتصلة بالتجارة.
    Un troisième participant a insisté sur le fait que certains donateurs s'étaient engagés à accroître l'aide, y compris l'aide au commerce, et que la CNUCED pouvait jouer un rôle important dans la mise en œuvre de cette aide. UN وبيّن مشارك آخر أن بعض الجهات المانحة قد تعهدت بزيادة المعونة، بما في ذلك المعونة من أجل التجارة، وأن الأونكتاد يمكن أن يؤدي دوراً مهماً في تنفيذ تلك المعونة.
    Les inspecteurs ont appris avec préoccupation que certains donateurs affectaient à des fins spécifiques les contributions qu'ils versaient à l'UNODC, contrairement à ce qu'ils faisaient avec d'autres organisations, ce qui montre que des améliorations sont possibles. UN وتناهى إلى علم المفتشين شيء أقلقهم ألا وهو أنَّ بعض المانحين يطبّقون التخصيص على ما يقدّمونه من مساهمات إلى المكتب في حين أنهم لا يطبقونه على المساهمات التي يقدّمونها لمنظمات أخرى، وهو ما يبين أنَّ هناك متسعاً لتحسين الأمور.
    Les premiers signaux qui ont été reçus montrent que certains donateurs pourraient envisager d'investir dans la cohérence du système des Nations Unies en général, et dans le modèle que constitue l'ONUDI en particulier. UN وقد وردت إشارات أولى بأن بعض الجهات المانحة قد تنظر في امكانية القيام باستثمارات في مضمار تحقيق الاتّساق في منظومة الأمم المتحدة عموماً، وفي أنموذج اليونيدو خصوصاً.
    Certains se sont déclarés préoccupés par le fait que certains donateurs n'aient pas donné suite à leurs engagements et par les éléments indiquant l'existence d'une contrebande d'armes iraniennes au Yémen. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقه من عدم وفاء الجهات المانحة بتعهداتها حتى الآن، ومن وجود أدلة على تهريب أسلحة إيرانية إلى اليمن.
    On constate que certains donateurs bilatéraux trouvent intéressante l'approche des programmes conjoints et sont désireux de la voir appliquée. UN هناك ما يدل على أن بعض المانحين الثنائيين يستحثهم نهج البرامج المشتركة ويحرصون على تطبيقه.
    Il faut toutefois reconnaître que certains donateurs ont fait d'importants progrès. UN ومن الصحيح أن بعض المانحين قد حققوا قدرا كبيرا من التقدم في هذا الصدد.
    Il faut toutefois reconnaître que certains donateurs ont fait d'importants progrès. UN وما لا يمكن إنكاره أن بعض المانحين أحرزوا تقدما كبيرا.
    Il a également constaté que certains donateurs ne figuraient pas là où on s'attendait à les trouver dans la liste des donateurs pour 2006. UN ولاحظ الفريق الاستشاري أيضا أن بعض المانحين التقليديين لم يظهروا في المكان المتوقع منهم على قائمة المانحين لعام 2006.
    Il vaut d'être noté que certains donateurs contribuent au financement d'experts associés venant de pays en développement. UN كما تجدر ملاحظة أن بعض المانحين يمولون الخبراء المعاونين من مواطني البلدان النامية.
    Il était particulièrement regrettable que certains donateurs aient considérablement diminué leurs contributions, démontrant ainsi la vulnérabilité du système aux décisions de certains donateurs. UN ومن المؤسف بصفة خاصة أن بعض المانحين أنقصوا تبرعاتهم بصورة كبيرة، مما كشف عن هشاشة النظام في مواجهة الإجراءات التي يقوم بها فرادى المانحين.
    Il était particulièrement regrettable que certains donateurs aient considérablement diminué leurs contributions, démontrant ainsi la vulnérabilité du système aux décisions de certains donateurs. UN ومن المؤسف بصفة خاصة أن بعض المانحين أنقصوا تبرعاتهم بصورة كبيرة، مما كشف عن هشاشة النظام في مواجهة الإجراءات التي يقوم بها فرادى المانحين.
    Comme ce fut le cas les deux dernières années, il semblerait aussi que certains donateurs sont en mesure de faire de nouvelles annonces de contributions et des paiements supplémentaires au titre des ressources ordinaires au cours de l'année. UN وعلى غرار السنتين السابقتين، ظهرت مؤشرات أيضا تدل على أن بعض المانحين قد يكونون في وضع يمكّنهم من تقديم تعهدات أو دفعات إضافية للموارد العادية خلال السنة.
    Il semblerait aussi que certains donateurs soient en mesure de faire de nouvelles annonces de contributions et des paiements supplémentaires au titre des ressources ordinaires au cours de l'année. UN 15 - وهناك ما يشير إلى أن بعض الجهات المانحة لربما تكون في وضع يمكنها من إعلان تبرعات وتقديم مساهمات إضافية للموارد العادية خلال السنة.
    En ce qui concerne la nouvelle politique touchant les ressources du programme, bien que certains donateurs s'opposent aux nouveaux droits imposés dans le cadre de cette opération au titre de la nouvelle politique, le PNUD pense que cette dernière donne une base solide pour assurer que les ressources de base ne servent pas à subventionner les autres ressources. UN وفي ما يتعلق بالسياسة الجديدة الخاصة بموارد البرامج، ورغم أن بعض الجهات المانحة تعترض على دفع رسوم استرداد التكاليف الجديدة التي تأمر بها السياسة الجديدة، فإن البرنامج الإنمائي يعتقد أن هذه السياسة تمثل أساسا صحيحا للعمل على ألا يتم دعم الموارد غير الأساسية من خلال الموارد الأساسية.
    Le Comité consultatif note, d'après le paragraphe 39 du rapport du Secrétaire général que " certains donateurs au fonds d'affectation spéciale ont demandé que le compte ouvert pour la FIU soit clos le plus tôt possible " . UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٣٩ من تقرير اﻷمين العام أن " بعض الجهات المانحة التي تقدم أموالا إلى الصندوق، طلبت إقفال الحساب الفرعي لقوة العمل الموحدة في أقرب وقت ممكن " .
    En conclusion, le secrétariat notera que certains donateurs ressentent peut-être une certaine lassitude du fait de l'absence de partage équitable de la charge financière entre tous les donateurs concernés. UN 10 - وأخيراً، تلاحظ الأمانة أن بعض الجهات المانحة قد ترى درجة من الصعوبة في تقديم المنح في غياب تقاسم متساوي لحمل التمويل بين جميع الجهات المانحة ذات العلاقة.
    Il convient de noter que certains donateurs parmi les 10 principaux ont réduit leurs contributions versées en monnaie locale en 2008. UN ويجدر بالملاحظة أن عددا من المانحين العشرة الرئيسيين خفضوا مساهماتهم بالعملة المحلية في عام 2008.
    Bien que certains donateurs aient augmenté leur contribution annuelle en termes absolus, les ressources de l’Office restent insuffisantes. UN فعلى الرغم من أن التبرعات السنوية المقدمة من بعض الجهات المانحة قد ازدادت بالقيمة المطلقة، فإن موارد الوكالة لا تزال متأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more