Je veux seulement dire que certains enfants qui ont perdu un parent se sentent poussés à prendre la place du parent manquant. | Open Subtitles | أنا أعني ببساطة أن بعض الأطفال الذين يفقدون آبائهم يشعرون بالضغط لأخذ مكان الأب الفارغ |
Bien que certains enfants en aient tiré profit, ils étaient encore trop nombreux à faire l'objet d'une discrimination fondée sur le sexe, la race et l'origine ethnique et nationale. | UN | وبرغم أن بعض الأطفال قد انتفعوا بالاتفاقية فلا تزال أعداد هائلة من الأطفال تواجه التمييز على أساس نوع الجنس والعرق والأصل الإثني والقومي. |
Force était malheureusement de constater que certains enfants avaient connu la pauvreté par suite de la récente crise économique. | UN | 64- ومما يؤسف له أن بعض الأطفال يعانون من الفقر نتيجة الأزمة الاقتصادية الأخيرة. |
L'Azerbaïdjan a relevé que certains enfants n'avaient toujours pas accès à l'enseignement primaire gratuit et a demandé quelles étaient les mesures prises par le Gouvernement pour garantir l'accès de tous les enfants à l'enseignement primaire gratuit. | UN | وذكرت أذربيجان أن بعض الأطفال لا يزالون محرومون من التعليم الابتدائي المجاني، وسألت عن التدابير التي تتخذها الحكومية لضمان تساوي جميع الأطفال في الوصول إلى التعليم الابتدائي المجاني. |
L'APGXXIII signale que certains enfants dont la mère est incarcérée vivent en prison. | UN | 35- وأفادت جماعة البابا جيوفاني الثالث والعشرين بأن بعض الأطفال يعيشون في السجون مع أمهاتهم المحتجزات. |
En République démocratique du Congo, on rapporte que certains enfants de Bunia, qui ont été retournés à la vie civile et ont rejoint leur famille en 2001, ont été recrutés à nouveau dans la région d'Ituri, dans le Nord-Kivu. | UN | وذكر أن بعض الأطفال من منطقة بونيا، الذين جرى إطلاق سراحهم ولم شملهم مع أسرهم في عام 2001، أعيد تجنيدهم في منطقة إيتوري الواقعة شمال كيفو. |
À cet égard, le Comité note que certains enfants suivent des cours de soutien après les heures de classe normales, ce qui limite leur possibilité de se reposer, de s'adonner à un loisir, de jouer et d'avoir des activités culturelles et récréatives, et entraîne des dépenses supplémentaires. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن بعض الأطفال يتابعون دروساً إضافية بعد ساعات الدراسة العادية، مما يحد من فرص الراحة والترفيه واللعب والاضطلاع بأنشطة ثقافية وترويحية، ويسبب لهم تكاليف إضافية. |
Les rapports communiqués à l'Équipe spéciale confirment que certains enfants sont restés en détention militaire pendant des périodes prolongées, et ont été accusés de rébellion, de détention illégale d'armes et d'autres infractions à la sécurité violant la législation philippine. | UN | وتؤكد التقارير المقدمة إلى فرقة العمل القطرية أن بعض الأطفال ظلوا رهن الاحتجاز العسكري لفترات طويلة وأدينوا بتهمة التمرد، والحيازة غير القانونية لأسلحة نارية، وغير ذلك من الجنح ذات الطابع الأمني التي تشكل انتهاكا للقانون الفلبيني. |
Il est confirmé que certains enfants ont été tués alors qu'ils participaient à des hostilités contre l'APLS, tandis que d'autres ont été tués dans le cadre de conflits interethniques locaux. | UN | ومن المؤكد أن بعض الأطفال ماتوا أثناء اشتراكهم في الأعمال القتالية ضد الجيش الشعبي، بينما قتل الآخرون في صراعات محلية فيما بين الطوائف الإثنية المختلفة. |
En outre, il est attesté que certains enfants ne signalent pas les mauvais traitements dont ils sont victimes durant leur détention parce qu'ils craignent que leurs plaintes n'aient des répercussions et doutent qu'elles puissent aboutir. | UN | وهناك دلائل على أن بعض الأطفال لا يبلغون عن حوادث سوء المعاملة الذي يتعرضون له وهم رهن الاحتجاز خوفا مما قد يترتب على تقديم هذه الشكاوى وتشككا في فعالية عملية الشكاوى. |
La semaine dernière, j'ai lu dans une grande revue médicale que certains enfants sont allergiques au chocolat. | Open Subtitles | أتعلم.. في الأسبوع الماضي كنت أقرأ مقال مهم جداً في جريدة طبية أن بعض الأطفال لديهم حساسية... |
97. En Norvège, les statistiques relatives à la protection de l'enfance comportent des catégories telles que la négligence et l'abus physique. Le Gouvernement norvégien a indiqué que certains enfants témoins de scènes de violence domestique pouvaient être considérés comme ayant été victimes d'abus mental. | UN | 97- وتستخدم احصاءات رعاية الطفولة في النرويج فئات مثل الإهمال والإساءة البدنية، وذكرت حكومة النرويج أن بعض الأطفال الذين شاهدوا العنف المنزلي يمكن ادراجهم في فئة الإساءة العقلية. |
Le fait que des jeunes soutiennent d'autres jeunes ne peut être positif, d'autant que certains enfants pensent que < < les adultes ne comprennent rien à la technologie > > et peuvent par conséquent se montrer sceptiques quant aux messages envoyés par ceux-ci. | UN | فدعم الشباب بعضهم بعضاً يشكل في حد ذاته تجربة إيجابية، لا سيما أن بعض الأطفال يعتقدون أن " الكبار لا يفهمون بأمور التكنولوجيا " ، وبالتالي قد لا يتقبلون الرسائل التي يتلقونها من الكبار. |
Le Comité des droits de l'enfant a noté une fois de plus avec préoccupation que certains enfants n'étaient pas enregistrés à la naissance et ne se voyaient attribuer un nom qu'au moment de leur baptême. | UN | 35- وأعربت لجنة حقوق الطفل مجدداً عن قلقها من أن بعض الأطفال لا يُسجَّلون عند الولادة ولا يُعطَون اسماً إلى حين تعميدهم. |
Dans son rapport de 2009, la Rapporteuse spéciale sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants a fait état de recherches montrant que certains enfants subissent des actes de torture liés à la pédophilie. | UN | وكشفت المقررة الخاصة المعنية بمسألة بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، في تقريرها لعام ٢٠٠٩، بحثا أورد أن بعض الأطفال يعانون من أعمال التعذيب المقترن باستغلال الأطفال جنسيا. |
Des visites de suivi organisées par le Ministère du développement social et diverses organisations non gouvernementales ont révélé que certains enfants congolais étaient retournés au Soudan du Sud après avoir été rendus à leur famille en République démocratique du Congo. | UN | وكشفت زيارات المتابعة التي أجرتها وزارة التنمية الاجتماعية والمنظمات غير الحكومية إلى الأطفال الذين كانوا مرتبطين بجيش الرب للمقاومة أن بعض الأطفال الكونغوليين عادوا إلى جنوب السودان بعد أن تمت إعادتهم بنجاح إلى أسرهم في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il est également préoccupé par le fait que certains enfants ne sont enregistrés que sous le nom de famille de leurs parents, et que le champ réservé au prénom ne comporte que la mention < < AKO > > (en attente de baptême), ce qui expose ces enfants au risque d'être stigmatisés et d'être victimes de discrimination. | UN | كما يُقلِق اللجنةَ أن بعض الأطفال يُسجَّلون بالاسم العائلي لآبائهم فقط وتبقى خانة الاسم الشخصي فارغة إلا من اختصار (AKO) " بانتظار التعميد " ، ما يعرِّضهم للوصم والتمييز. |
31) Tout en notant avec satisfaction le souci de l'État partie d'assurer l'application des Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels (résolution 2005/20 du Conseil économique et social), le Comité note néanmoins que certains enfants victimes de la prostitution sont parfois traités comme des délinquants et non comme des victimes. | UN | 31) في حين تشير اللجنة مع التقدير إلى اهتمام الدولة الطرف بضمان تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها (قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2005/20)، فإنها تلاحظ مع ذلك أن بعض الأطفال ضحايا البغاء قد يُعامَلون بوصفهم مجرمين لا ضحايا. |
Le Gouvernement admet que certains enfants sont confrontés à des problèmes particuliers qui empêchent leur scolarisation, en particulier les enfants maoris et pasifika et les enfants handicapés. | UN | وتقر الحكومة بأن بعض الأطفال يواجهون تحديات خاصة في إمكانية الحصول على التعليم، خاصة أطفال جماعتي الماوري وباسيفيكا والأطفال المعوقين. |
Il est aussi préoccupé d'apprendre que certains enfants victimes d'exécutions extrajudiciaires auraient été torturés avant d'être exécutés. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن بعض الأطفال ضحايا القتل خارج نطاق القضاء قد تعرضوا فيما يبدو للتعذيب قبل قتلهم. |
De plus, le Comité est préoccupé par les informations indiquant que certains enfants sont placés dans des monastères bouddhistes et convertis au bouddhisme sans que leurs parents en soient informés ou y aient consenti, et que le Gouvernement cherche à convaincre des membres de l'ethnie naga, y compris des enfants, résidant dans la région de Sagaing de se convertir au bouddhisme. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض الأطفال يودعون في أديرة بوذية ويجري تحويلهم إلى البوذية دون علم آبائهم أو موافقتهم وبأن الحكومة تسعى إلى دفع أعضاء مجموعة ناغا الإثنية، بمن فيهم الأطفال، في مقاطعة ساغاينغ إلى اعتناق البوذية. |