"que certains fonctionnaires" - Translation from French to Arabic

    • أن بعض الموظفين
        
    • أن بعض موظفي
        
    • أن بعض المسؤولين
        
    • بأن بعض الموظفين
        
    • بعض مسؤولي
        
    Le Comité a noté que certains fonctionnaires bénéficiant d'un reliquat de congés avaient été exclus du calcul des charges à payer au titre des jours de congé accumulés. UN وأشار المجلس إلى أن بعض الموظفين ممن لديهم أرصدة إجازات قد جرى استثناؤهم من حساب استحقاق الإجازات.
    Il a cependant signalé que certains fonctionnaires détachés par des gouvernements refusaient de payer leurs communications personnelles. UN إلا أنه أشار إلى أن بعض الموظفين المعارين من الحكومات المانحة يرفضون دفع تكاليف مكالماتهم الخاصة.
    Le produit réalisé a été inférieur aux prévisions du fait que certains fonctionnaires étaient en congé maladie. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى أن بعض الموظفين كانوا في إجازة طبية
    Bien que l'on prévoie que certains fonctionnaires de la Bibliothèque resteront sur place au cours de la première phase de rénovation, la moitié du personnel a déjà déménagé à la fin de 2008 dans l'immeuble du Daily News. UN وفي حين أن بعض موظفي المكتبة سيمكثون في الموقع خلال المرحلة الأولى من أعمال التجديد، فإن نصف عدد الموظفين قد انتقلوا للعمل في مبنى ديلي نيوز أواخر عام 2008.
    Comme on sait également que certains fonctionnaires nigérians n’ont pas été payés depuis plusieurs mois, on comprend, dans ces conditions, pourquoi le Gouvernement nigérian a recouru aux services d’une entreprise de sécurité militaire. UN ومن المعروف أيضا أن بعض المسؤولين لم يتقاضوا أجورهم لعدة أشهر. وربما كانت هذه هي الظروف التي دفعت الحكومة إلى اللجوء إلى خدمات شركة أمن خاصة.
    On peut en conclure - à tort selon le Département de la gestion - que certains fonctionnaires sont avantagés par rapport à d'autres. UN وهو ما يوحي خطأ، حسب رأي إدارة الشؤون اﻹدارية، بأن بعض الموظفين يتلقون استحقاقات أو خدمات تفوق ما يتلقاه اﻵخرون اعتمادا على هذه الخطة أو تلك.
    Il a également constaté que certains fonctionnaires n'avaient pas reçu d'évaluation annuelle; ce problème concernait aussi la Caisse des pensions et les opérations de maintien de la paix. UN وخلص المجلس أيضا إلى أن بعض الموظفين لم يتلق تقييم أدائه السنوي، وقد تبين أيضا وجود هذه المشكلة في صندوق المعاشات التقاعدية، وفي عمليات حفظ السلام.
    Elle note que certains fonctionnaires impliqués dans des violations des droits de l'homme ont été révoqués, tandis que d'autres ont été simplement mutés, ce qui crée un précédent très fâcheux en matière d'impunité. UN ولاحظت أن بعض الموظفين المتورطين في انتهاكات لحقوق اﻹنسان قد أقيلوا من مناصبهم، أما اﻵخرون فقد نُقلوا ببساطة، وأن هذا يُرسي سابقة سيئة جدا في مجال اﻹفلات من العقاب.
    b) La méthode ne prend pas en considération le fait que certains fonctionnaires n'ont pas légalement ou pratiquement accès aux biens et services disponibles en France; UN - لا تتيح المنهجية مراعاة حقيقة أن بعض الموظفين ليس لديهم منفذ قانوني أو عملي للحصول على السلع والخدمات المتاحة في فرنسا؛
    Le Groupe de travail estime qu'il est du devoir de l'Organisation d'assurer la sécurité et la sûreté du personnel déployé dans des situations à haut risque et note que certains fonctionnaires ont fait part de la méfiance que leur inspire l'externalisation de leur sécurité à des sociétés privées. UN وفي حين يؤيد الفريق العامل الرأي القائل بأن من واجب المنظمة أن توفر السلامة والأمن لأولئك الذين يعملون في مناطق يرتفع تشتد فيها التهديدات الأمنية، فإنه يشير إلى أن بعض الموظفين أعربوا عن عدم ثقتهم في مسألة الاستعانة بشركات أمن خاصة لتوفير الأمن لهم.
    Du fait que certains fonctionnaires de plus de 55 ans qui n'ont pas encore atteint l'âge du départ obligatoire à la retraite peuvent choisir de prendre une retraite anticipée, le nombre des départs à la retraite pourrait être plus élevé que prévu. UN وإذا أُخذ في الاعتبار أن بعض الموظفين الذين تزيد أعمارهم عن 55 سنة ولكنهم دون سن التقاعد الإلزامية قد يختارون التقاعد المبكر، فإن عدد من سيتقاعدون قد يكون في الواقع أكبر من العدد المتوقع.
    Aucune réduction n'a été appliquée à ce montant du fait que certains fonctionnaires actuellement en poste à l'UNOPS pourraient, à un moment donné, quitter celui-ci pour un autre organisme des Nations Unies. UN ولم تُقتطع أية مبالغ بناء على افتراض أن بعض الموظفين الحاليين في مكتب خدمات المشاريع قد ينتقلون يوما ما إلى غيره من وكالات الأمم المتحدة.
    Plusieurs personnes, exploitants miniers comme intermédiaires, ont déclaré que certains fonctionnaires ferment les yeux sur la venue à expiration de licences ou sur l'exploitation illégale contre un paiement en espèces ou en or. UN فقد سمع الفريق من عدة أفراد، من عمال المناجم والسماسرة على حد سواء، أن بعض الموظفين يتجاهلون انتهاء صلاحية التراخيص أو الحفر غير المشروع لقاء الدفع نقدا أو ذهبا.
    14. Ayant d'autre part demandé la date à laquelle le secrétariat de la Conférence se transporterait à Bonn, le Comité consultatif a été informé que certains fonctionnaires s'y trouvaient déjà et que l'on comptait que l'ensemble du secrétariat y serait installé avant la fin de l'année. UN ١٤ - وفيما يتصل بالاستفسار عن موعد انتقال أمانة الاتفاقية الى بون، أبلغت اللجنة الاستشارية أن بعض الموظفين موجودون في بون وأنه يتوقع إنشاء اﻷمانة بصورة كاملة بحلول نهاية السنة.
    S'agissant de l'emploi d'un indice d'ajustement unique, on a relevé que certains fonctionnaires, parce qu'ils ne pouvaient pas résider en France et ne pouvaient donc pas profiter du coût de la vie plus bas dans ce pays, pourraient estimer cette formule injuste à leur égard par rapport aux fonctionnaires qui pouvaient choisir librement de s'installer en Suisse ou en France. UN وفيما يتعلق باستخدام تسوية مقر وحيدة، لوحظ أن بعض الموظفين الذين لا يستطيعون الاستفادة من انخفاض تكاليف المعيشة في فرنسا، بسبب عدم قدرتهم على السكن هناك، قد يشعرون بإجحاف في معاملتهم بالمقارنة بمن تتوفر لهم حرية السكن في سويسرا أو في فرنسا.
    Le Comité a constaté que certains fonctionnaires de l'UNFICYP n'avaient pas été formés à l'utilisation de ce mécanisme. UN 56 - ولاحظ المجلس أن بعض موظفي القوة لم يتلقوا تدريبا على استخدام أداة رصد الأموال.
    L'une des principales raisons du retrait du TNP est que certains fonctionnaires du secrétariat de l'AIEA ont dérogé à l'objectivité et à l'impartialité et se sont associés au complot d'une partie qui mène des hostilités contre nous et qui s'efforce d'étrangler notre système socialiste. UN ومن بين اﻷسباب الرئيسية للانسحاب من معاهدة عدم الانتشار أن بعض موظفي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد حادوا عن الموضوعية والحياد، وانضموا إلى مؤامرة يدبرها طرف يرتكب أعمالا عدوانية ضدنا، ويحاول خنق نظامنا الاشتراكي.
    10. Note que certains fonctionnaires et anciens fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies sont peu enclins à représenter leurs collègues à l'occasion de procédures de règlement de différends à cause de la sujétion qui en résulterait pour eux ; UN 10 - تلاحظ أن بعض موظفي الأمم المتحدة الحاليين والسابقين قد أحجموا عن تمثيل زملائهم من الموظفين في إجراءات تسوية المنازعات بسبب العبء الذي تلقيه هذه الخدمة على كاهلهم؛
    On a aussi fait valoir que certains fonctionnaires chargés de recueillir des informations et de remplir les fiches des plaignants ne parlaient pas tamoul et que les fiches étaient rédigées en anglais. UN وادُّعي كذلك أن بعض المسؤولين المكلفين بجمع المعلومات وملء استمارات المشتكين لم يكونوا ناطقين باللغة التاميلية وأن الاستمارات كانت باللغة الإنكليزية.
    De même, en 2009, l'expert indépendant sur les questions relatives aux minorités a noté que certains fonctionnaires interprétaient cela comme un signe de l'absence de discrimination dans la société. UN وعلى نحو مماثل، لاحظت الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، في عام 2009، أن بعض المسؤولين الحكوميين يفسرون ذلك بعدم وجود تمييز في المجتمع.
    Enfin, l'intervenant déplore que les problèmes de recrutement soient attribués à la diminution de la prime de sujétion, en conséquence du reclassement de Nairobi de la catégorie C à la catégorie B, ce qui suggère que certains fonctionnaires préfèrent obtenir des avantages financiers au détriment du respect des critères de classement. UN وأخيرا، أعرب عن انزعاجه من أن ينسب الفشل في تعيين موظفين إلى خفض بدل المشقة الذي نجم عن رفع مستوى فئة المشقة بالنسبة لنيروبي من جيم إلى باء، مما يوحي بأن بعض الموظفين يفضلون التماس مكاسب مالية عن طريق تقويض معايير التصنيف.
    Les victimes de viol bénéficient de soins d'urgence destinés à prévenir des maladies transmissibles sexuellement et de services de contraception, bien que certains fonctionnaires des services de santé publique puissent refuser leur coopération dans ce domaine. UN ويتم توفير العلاج للوقاية من الأمراض الجنسية، كما توفر خدمات وسائل منع الحمل العاجلة لضحايا الاغتصاب، وإن بعض مسؤولي الصحة العامة قد لا يبدون تعاونا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more