Plusieurs enquêtés ont dit que certains projets régionaux avaient été conçus sans consultation suffisante avec les bureaux de pays. | UN | وذكر العديد من المجيبين على الاستبيان أن بعض المشاريع الإقليمية صممت دون إجراء المشاورات اللازمة مع المكاتب القطرية. |
Le Comité a aussi noté que certains projets à effet rapide n'avaient pas été achevés dans les délais prévus. | UN | لاحظ المجلس أيضا أن بعض المشاريع السريعة الأثر لم تنجز في الموعد المتوقع. |
Cela signifie que certains projets peuvent ne pas exiger un plan de travail détaillé. | UN | ويعني هذا، ضمنياً، أن بعض المشاريع قد لا تتطلب خطة عمل مفصلة. |
Il est également vrai que certains projets d'articles ne présentent que peu d'intérêt pour certaines organisations. | UN | وصحيح أيضا أن بعض مشاريع المواد قلما تربطها صلة بمنظمات معينة. |
À cet égard, il convient de noter que certains projets d'extension sont proposés pour faire face au rôle grandissant que joue la Base à l'appui des opérations de maintien de la paix. | UN | ولهذا، تجدر الإشارة إلى أن بعض مشاريع النمو تقترح للقاعدة مع اضطلاعها بدور متزايد الأهمية في دعم عمليات حفظ السلام. |
Une proposition visant à abroger l'article 340 du Code pénal qui assurait l'impunité aux hommes qui tuent ou blessent leur épouse ou une de leurs proches surprise en situation d'adultère a également été soumise au Parlement, au même titre que certains projets de loi visant à modifier la loi relative à la délivrance des passeports et la loi sur l'état civil. | UN | كما أنه معروض على البرلمان اقتراحا لإلغاء المادة 340 من قانون العقوبات، التي تعفي الرجل من العقوبة في حالة قتل أو جرح زوجته أو إحدى محارمه في حالة تلبسها بالزنا، ومعروض كذلك مشاريع قوانين لتعديل قانون جوازات السفر وقانون الأحوال المدنية. |
La direction ne peut donc affirmer que certains projets importants, maintenant terminés - par exemple dont les coûts directs et indirects s'élèvent à 1 million de dollars - soient conformes à ce qui avait été initialement approuvé et si les avantages escomptés ont vraiment été acquis. | UN | وعلى ذلك لا يمكن للإدارة أن تتأكد من أن المشاريع المنجزة والكبيرة - التي تزيد عن مليون واحد من الدولارات على سبيل المثال في التكاليف المباشرة وغير المباشرة - تتفق مع ما جرت الموافقة عليه أصلا وما إذا كانت المنافع المؤقتة قد تحققت. |
L'équipe d'évaluation a appris que certains projets et prestations de services n'avaient pu être achevés ou ne satisfaisaient pas aux critères de qualité exigés par les intéressés dans le système. | UN | وسمع فريق التقييم عن بعض المشاريع والخدمات التي لم تستكمل أو التي لم تف بتوقعات الأطراف المستفيدة في المنظومة من حيث النوعية. |
Ce qui veut dire que certains projets qui auraient pu, il y a quelque temps, bénéficier d'un financement sous forme de crédit à l'exportation risquent de ne plus pouvoir en bénéficier ou de faire l'objet d'un financement à des conditions moins attrayantes. | UN | وهذا يعني أن بعض المشاريع التي كان يمكن قبولها ﻷغراض ائتمانات التصدير في الماضي قد يتوقف العمل فيها أو أن شروط التمويل المتصلة بها سوف تصبح أقل جاذبية. |
L'examen des projets régionaux existants a montré que certains projets n'ont été mis en œuvre que dans un seul pays et que d'autres ont été mis en œuvre dans plusieurs pays mais sans que des objectifs et des changements concrets soient définis au niveau régional. | UN | ولدى استعراض المشاريع الإقليمية القائمة، وُجد أن بعض المشاريع لم تنفذ إلا في بلد واحد، ونفذت مشاريع أخرى في بلدان متعددة، ولكن من دون أن تنطوي على أهداف وتغييرات ملموسة محددة على الصعيد الإقليمي. |
Le nombre de fonds d'affectation spéciale recensés à la CNUCED restait élevé, compte tenu du fait que certains projets n'étaient plus actifs sur le plan financier mais qu'ils n'avaient pas encore été officiellement clos. | UN | وكان عدد الصناديق الاستئمانية في الأونكتاد لا يزال مرتفعا، بالنظر إلى أن بعض المشاريع لم تكن نشطة ماليا، ولكن لم يتم إغلاقها رسميا بعد. |
Le Comité a aussi noté que certains projets à effet rapide n'avaient pas été achevés dans les délais prévus : | UN | 446 - ولاحظ المجلس أيضا أن بعض المشاريع السريعة الأثر لم تنجز في الموعد المتوقع، وذلك على النحو التالي: |
La CEPALC a expliqué que certains projets étaient gérés sur la base du recouvrement des coûts, au moyen d'un fonds autorenouvelable représentant de 20 à 30 % du coût total des projets. Ce fonds était reconstitué sur présentation des justificatifs de dépenses. | UN | وأوضحت اللجنة أن بعض المشاريع تدار على أساس استرداد التكاليف، مع وجود صندوق دائر تتراوح سعته من 20 إلى 30 في المائة من مجموع تكلفة المشاريع، وتُجدد موارده لدى تقديم إيصالات النفقات الفعلية. |
Alors que certains projets prenaient en compte ces problèmes, d'autres se souciaient peu ou pas des relations entre les sexes ou encore de l'égalité des sexes. | UN | وفي حين أن بعض المشاريع تعالج القضايا الجنسانية، لم تُعر المشاريع الأخرى أي اهتمام للعلاقات الجنسانية والمساواة بين الجنسين. |
Adéquation. Les activités doivent être menées à l’échelle voulue, sachant que certains projets commençant par une première phase courte et rapidement mise en oeuvre peuvent être très rentables. | UN | الملاءمة - يجب أن تتم الأنشطة على نطاق مناسب، مع إدراك أن بعض المشاريع يمكن أن تحقق درجة عالية من فعالية التكلفة بمرحلة أولية صغيرة وسريعة التنفيذ. |
Nous notons avec plaisir que certains projets conçus dans le cadre du NEPAD sont en cours d'exécution, en particulier dans les domaines suivants : infrastructure, information, santé, éducation, environnement, agriculture, science et technologie, transversalisation du genre et participation de la société civile. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن بعض المشاريع الموضوعة وفقا للشراكة الجديدة يجري تنفيذها، خاصة في ميادين الهياكل الأساسية، والإعلام والصحة والتعليم، والبيئة والزراعة والعلم والتكنولوجيا، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، ومشاركة المجتمع المدني. |
Il a souligné que certains projets de l'ONUDC étaient financés par le Fonds, notamment les projets sur la protection des témoins et des victimes de la traite des personnes, ainsi que sur la violence à l'égard des femmes. | UN | وشدَّد على أن بعض مشاريع المكتب المعني بالمخدرات والجريمة تمول من خلال الصندوق الاستئماني، مثل المشاريع المتعلقة بحماية الضحايا والشهود في حالات الاتجار بالأشخاص والعنف ضد المرأة. |
On a aussi déclaré que certains projets de directive avaient besoin d'être réexaminés ou remaniés : le projet de directives 2.1.8 concernant le rôle du dépositaire devait être aligné sur l'article 77 de la Convention de Vienne. | UN | 175 - كما أشير إلى أن بعض مشاريع المبادئ التوجيهية تحتاج إلى مزيد من النظر أو إعادة الصياغة: فينبغي توفيق مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-8 المتعلق بدور الوديع مع المادة 77 من اتفاقية فيينا. |
Un troisième thème est l'idée que certains projets d'articles s'appuient sur une pratique restreinte. | UN | 6 - وثمة موضوع ثالث هو أن بعض مشاريع المواد يستند إلى ممارسة محدودة. |
Une proposition visant à abroger l'article 340 du Code pénal qui assurait l'impunité aux hommes qui tuent ou blessent leur épouse ou une de leurs proches surprise en situation d'adultère a également été soumise au Parlement, au même titre que certains projets de loi visant à modifier la loi relative à la délivrance des passeports et la loi sur l'état civil. | UN | كما أنه معروض على البرلمان اقتراحا لإلغاء المادة 340 من قانون العقوبات، التي تعفي الرجل من العقوبة في حالة قتل أو جرح زوجته أو إحدى محارمه في حالة تلبسها بالزنا، ومعروض كذلك مشاريع قوانين لتعديل قانون جوازات السفر وقانون الأحوال المدنية. |
La direction ne peut donc affirmer que certains projets importants, maintenant terminés − par exemple dont les coûts directs et indirects s'élèvent à 1 million de dollars − soient conformes à ce qui avait été initialement approuvé et si les avantages escomptés ont vraiment été acquis. | UN | وعلى ذلك لا يمكن للإدارة أن تتأكد من أن المشاريع المنجزة والكبيرة - التي تزيد عن مليون واحد من الدولارات على سبيل المثال في التكاليف المباشرة وغير المباشرة - تتفق مع ما جرت الموافقة عليه أصلا وما إذا كانت المنافع المؤقتة قد تحققت. |
Il est donc peu probable de réaliser une augmentation de la production par rapport au niveau actuel avant mars 2000, date à laquelle les capacités d'exportation devraient augmenter progressivement à mesure que certains projets (comme l'injection d'eau) seront exécutés. | UN | ويعتبر تحقيق أي زيادة في اﻹنتاج تفوق المستويات الحالية غير وارد حتى آذار/ مارس ٢٠٠٠. ومن المتوقع أن تزيد بعد ذلك طاقة التصدير بدرجات تصاعدية وفقا لتحقق اﻵثار الناشئة عن بعض المشاريع )الحقن بالماء مثلا(. |
La réduction prévue du montant net des fonds extrabudgétaires pour 2012-2013 par rapport à l'exercice biennal précédent tient compte du fait que certains projets doivent être menés à terme pendant l'exercice 2010-2011. | UN | ويُعزى الانخفاض الصافي المتوقع في الموارد الخارجة عن الميزانية للفترة 2012-2013، مقارنةً بفترة السنتين السابقة، إلى أنه من المقرر إكمال إنجاز مشاريع معيَّنة في الفترة 2010-2011. |